Awa Odori Lingo! Japanese Lesson

Similar documents
始まりのブザーが鳴るまで問題冊子 解答用紙に手を触れずに

Ensuring the Safety and Health of Technical Intern Trainees Involved in Cultivation Agriculture

平成 29 年度金沢学院大学入学試験問題 3 月 17 日 ( 金 ) Ⅰ 注意事項解答用紙に 英語 と記入 マークしてから解答してください 問題は1ページから8ページまであります 問題は持ち帰ってもよいですが コピーして配布 使用するのは法律で禁じられています

Japan Fest Year 2016 Board Members

常葉大学短期大学部一般入学試験前期日程 1. 試験開始の合図があるまで 問題用紙 解答用紙の中を見てはいけません

国際スポーツクライミング協会 INTERNATIONAL FEDERATION OF SPORT CLIMBING IFSC

Survey on Professional Baseball

川のながれ River Flows. Outline

Shohei Juku Aikido Canada

平成 30 年度一般入学試験 B 日程学科試験問題 ( コミュニケーション英語 Ⅰ Ⅱ)

( 工 経営情報 国際関係 人文 応用生物 生命健康科 現代教育学部 )

The Map of the Listed Areas of War Risk Navigation Limitations

CHALLENGE CLUB 2Gr.Time Attack 2 回目 Sector Time Chart

コミュニケーション英語 Ⅲ 英語表現 Ⅰ 英語表現 Ⅱ) 試験時間 120 分 文学部, 教育学部, 法学部, 理学部, 医学部, 工学部 3. 試験開始後, この冊子又は解答紙に落丁 乱丁及び印刷の不鮮明な箇所などがあれば, 手を挙げて監督者に知らせなさい

この英語の試験は 文法 / 語彙 / 長文読解と聞き取りの 2 つの部分からなり 時間は全部で 100 分です ( 説明を含む ) 試験開始から 70 分で文法 / 語彙 / 長文読解 そして残りの約 30 分で聞き取りテストを行います 受験番号氏名

2019 LPGA PRO TEST APPLICATION FACT SHEET

Ruby for one day game programming camp for beginners

A. 次の問い ( 問 1~ 問 3) において, 下線部の発音がほかの三つの場合と異なるものを, それ B. 次の問い ( 問 4, 問 5) において, 第一アクセント ( 強勢 ) の位置がほかの三つの場合と異な ぞれ 1~4 の中から一つずつ選びなさい

A Decision Making Method using Wants Chain Analysis for Business-model Design

Shohei Juku Aikido Canada

v.s. (GW) USD ( 07)/Wp 0.6 USD/Wp 1.8 MW

Contemporary Attitudes Towards the Senpai-Kōhai Relationship

Preliminary report on west-to-south movement rate of juvenile southern bluefin tuna determined by acoustic tagging in Western Australia

Distributions of Road Spaces in Tokyo Ward Area While Focusing on Pedestrian Spaces

リオ オリンピック参加資格取得 ( ロード男子 ) < 個人ロード > ワールド国別ランキング国別あたり選手数計 1-5 位 5 名 25 名 6-15 位 4 名 40 名

Certificate of Accreditation

1 前提となる背景的事実や出来事について答えることが難しい 2 前提となる背景的事実や出来事について答えることができる 2 前提 発問 3 中心の命題 ( イイタイコト ) について答えることができる 3 命題 発問 4 背後の理由や詳細情報などの展開について答えることができる 4 展開 発問

National Diet Library 2011

篠栗新四国霊場における現代の修行活動 Contemporary ascetic practices in New Shikoku Reijyo in Japan: case study of Sasaguri, a pilgrimage town in Fukuoka prefecture

Japan-America Society of Minnesota. The Tsūshin is a membership publication of the Japan America Society of Minnesota. June 2012 VOL. 21, No.

The Potential Effects of the Tokyo 2020 Olympic and Paralympic Games on Physical Activity Participation at the Population Level

Challenge! Open Governance 2017 Application Form for Citizens & Students

Shohei Juku Aikido Canada

Rapid Estimation of Water Content of Sour Natural Gases

自動運転に関するいくつかの論点 ー SAE J3016(2016 年版 ) を中心にー 筑波大学副学長 理事 稲垣敏之.

スマイルフォトブック : S サイズ 24 ページの見本です この見本は データ量を抑えるために低画質にて保存しています 入稿の際は画質を圧縮無しの高画質で保存してください

Development of Sirocco Fan Featuring Dragonfly Wing Characteristics

HEMT. Outlook for GaN HEMT Technology 常信和清 吉川俊英 増田哲 渡部慶二. あらまし GaN HEMT High Electron Mobility Transistor GaN HEMT. Abstract

Global Leadership Training Programme in Africa 2016

人の認知 判断の特性と限界を考慮した 自動走行システムと法制度の設計

Information for Runners

REPORT. By Continental Cycling Center Shuzenji

Japan America Society of Minnesota

SUUNTO CORE USER GUIDE

The report for 2012 MOBILE SUB CENTER (Training Camp) at BANGKOK THAILAND And Thailand National Championships (Track round 5)

PRESS COVERAGE REGULATIONS

REVISED TECHNICAL INTERPRETATION OF ANNEX 1 TO PIC/S GMP GUIDE

ANIMANIA FESTIVAL WORLD COSPLAY SUMMIT AUSTRALIAN TEAM PRE-SELECTION 2008 PORTFOLIO Please submit your portfolio to:

PART 6bis BMX Freestyle Competitions BMX フリースタイル競技 (version in force on )

Baseball-science meets practice

2011 年東北地方太平洋沖地震の強震動生成のための震源モデル (2011 年 8 月 17 日修正版 )

Japan America Society of Minnesota

BURAsl Ultegra Fulcrum Racing 5 LG. NAZARÉsl Ultegra 8000

PIR Sensor partial withdrawal(japan produced item)

発育発達と Scammon の発育曲線. Scammon s Growth Curve & Growth and Development. Abstract. Katsunori FUJII

Dream league 2017 gk kits Address Submit

Water Vapor Delivery for Thin Film Vacuum Processes Said Boumsellek Implant Sciences Corp., San Diego, California, USA

UK-JAPAN INTERNATIONAL HIGH SCHOOL RUGBY, CULTURAL EXCHANGE & FRIENDSHIP TOURS

Ishibashi Soundscape

TABLE OF CONTENTS. Page. Page 2 of 38

走錨防止. Preventing an Anchor from Dragging. P&I ロス プリベンション ガイド P&I Loss Prevention Bulletin. JAPAN P& I CLUB 第 25 号 2013 年 7 月 Vol.

TRAINING PROJECT IN JAPAN FOR CAMBODIAN YOUTH CLIMBERS

Japan America Society of Minnesota

2 KUNG FU PANDA Lesson6 Copyright 2012 by etoc-surely work-all Rights Reserved MANTIS: Trust me, it will. It's just not easy finding the right nerve p

F A C U L T Y JOURNAL OF INTERDISCIPLINARY RESEARCH IN HUMAN AND SOCIAL SCIENCES UNIVERSITY OF TSUKUBA (JAPAN)

Japan America Society of Minnesota

Company Profile カルソニックカンセイ 会社案内 カルソニックカンセイ株式会社. Calsonic Kansei Corporation 研究開発センター 本社

Hawaii Kotohira Jinsha Hawaii Dazaifu Tenmangu

Report of Trolling Fishing Practice (T/V Tenyo-Maru s 242nd voyage) in Japan Sea.

Ribbon cut on new Tahlequah CNG station

2019 年日本代表選考部門に関わる規則を抜粋のうえ翻訳しています

Title: Soccer culture of Japan and Australia. Topic: Consider soccer intellectually

By the type of vessel The proportion of cargo ships and tankers is high

Yukio ONODA. Abstract

1. 開催概要 Page 2 2. タイムテーブル Page 3 3. レーシングコース Page 5 4. メディアインフォメーション Page 年グランプリデータ Page 記録集 Page サポートレース Page 33 8.

Report on Post Tsunami Survey along the Myanmar Coast for the December 2004 Sumatra-Andaman Earthquake

Contnts 操作方法 3 オフェンス操作 ムーブメント 戦術 6 ディフェンス操作 7 ゴールキーパー 8 セットプレー 9 スキルムーブ 13 ゲームの始め方 17 メインメニュー 18 試合の進め方 19 オフラインゲームモード 23 オンラインプレイ 28

蒲地政文 Masa Kamachi. 海洋漂流物のモデルシミュレーション Model Simulation of Japan Tsunami Marine Debris (JTMD) ( 海洋研究開発機構 / 地球情報基盤センター JAMSTEC/CEIST)

University of Nebraska at Kearney.

Efficient harvest and management of mangrove crab Scylla paramamosain in Gau Island, Fiji

Development of Electric Fan Propeller Featuring Chestnut Tiger Butterfly Wing Characteristics

History of Traffic Safety Measures: Relevant Legislation, Organization and Policy

SKIS& BOOTS COLLECTION 16/17

Reference Book Do what you can to reduce personal risk

自動車車体技術発展の系統化調査 6. A Systematic Survey of Technical Development of Vehicle Bodies. Setsuji Yamaguchi

P&I Loss Prevention Bulletin. The Japan Ship Owners Mutual Protection & Indemnity Association Loss Prevention and Ship Inspection Department

SAFETY GUIDE. Waseda University. Nishi-Waseda Campus Safety and Health Committee

蒲地政文 Masa Kamachi. 海洋漂流物のモデルシミュレーション Model Simulation of Japan Tsunami Marine Debris (JTMD) ( 海洋研究開発機構 / 地球情報基盤センター JAMSTEC/CEIST)

KAOHSIUNG INT L FOOD Show and KAOHSIUNG HORECA 2016 Exhibitor Service Manual. Index

ウェストコーストジャズの魅力 KJFC 例会 ( 於ジャズカントリー ) 嵯峨睦 平成 23 年 9 月 24 日 ( 土 )

Fisheries Policy Maker s Future Perspective to a Sustainable Society Adapting Climate Changes

Impact of Building Layouts on Wind Turbine Power Output in the Built Environment: A Case Study of Tsu City

Enrich 4 Skills Study With Extensive Reading Yuko Suzuki (ABC4YOU English School)

Fashion as Metaphor Kimono as a Barometer: Naomi s Image in Tanizaki s Chijin no Ai (A Fool s Love)

Zhuyeqing Tea. GO Congress Bordeaux BULLETIN #1 July. 23 rd

We are delighted that the 9th JSKA World Championships will be held in St. Petersburg, Russia.

NE2R757GT-P6 Pb-free Reflow Soldering Application RoHS Compliant

the little boy 1 a good boy 1 then you give 1 is about me 1 was to come 1 old and new 1 that old man 1 what we know 1 not up here 1 in and out 1

The Tidings. Message from the president

Hong Kong Football Club Junior Squash Open 2018

Transcription:

awa life In this issue: Awa Odori Lingo! Japanese Lesson August 2015 # 301 The Winning Speech from the 2015 Tokushima Prefectural Japanese Speech Contest Anrakuji - The 6th Temple Along the Shikoku Pilgrimage Route

1 Awa Life is a Monthly Publication of the Tokushima Prefectural International Exchange Association Every article you send us is appreciated so please consider becoming a writer! A few rules will apply though so please look below to see what content we encourage you to write about and what kind of stuff we cannot publish. You can totally submit articles about concerts, lectures, and other event information, cultural, sporting, and other community group information, etcetera. BUT, the following will not be posted: Religious, political, or commercial activities, businesses searching for clients or employees, things the Awa Life editors deem inappropriate. If you have something you would like to share with the Tokushima community, email the editors at: awalife@gmail.com! Tokushima Prefectural International Exchange Association (TOPIA) http://www.topia.ne.jp/ Clement Plaza 6F topia@topia.ne.jp 1-61 Terashima Honcho Nishi tel: 088.656.3303 Tokushima City 770-0831 JAPAN fax: 088.652.0616 Download a PDF file of awa life or view the online version by going to TOPIA's website! Editors: Jenifer Tanikawa & Till Dumke Contributors This Month: David Moreton, Kazue Inoue, Kyoko Kamura, Jaimmika Bouverette, Sarigumba Mary Ann Banzali

Contents 2 Pg. 2-4: Anrakuji - The 6th Temple Along the Shikoku Pilgrimage Route Pg. 4-6: Awa Odori Lingo! Pg. 6-7: Letter from "SUKETO NAKAYOSHI" Pg. 7-8: My Words of Encouragement: Thank You Pg. 9: Japanese Lesson Pg. 10-11: Events and Memoranda Anrakuji - The 6th Temple Along the Shikoku Pilgrimage Route By David C. Moreton Now that the heat and humidity of summer are fully upon us the number of people visiting temples and other related sites along the Shikoku pilgrimage route has drastically decreased. However, while there might be few visitors now I know there are people in Japan and around the world who are planning to come in the fall to embark on this wonderful journey. Thus, as part of my series on the Shikoku pilgrimage, I would like to introduce Temple 6, Anrakuji ( 安楽寺 ), which is approximately 16.5 kilometers from Temple 1, Ryozenji ( 霊山寺 ), and is where many people stay for their first night. In fact, 100 foreigners from about twenty countries spent a night here in 2013 and 2014. The temple has eighty rooms, which can accommodate up to 350 people, and the price for one night`s stay including dinner and breakfast is 7200yen. A long, long time ago hot spring water (onsen) was discovered in the vicinity of Anrakuji, which proved effective for curing illnesses. As a result, people came from all over to pray here and be healed. In 815 Kōbō Daishi visited this spot during his pilgrimage around Shikoku, carved a 40cm high statue of Yakushi Nyorai ( 薬師如来 ) the deity of healing, enshrined it in a sanctuary, and named this place Onsen-zan, Anrakuji ( 温泉山安楽寺 ). This temple prospered to such a degree that it is said there were twelve buildings on the grounds and the bell was always heard due the never-ending number of visitors. However, during the 16th century it was completely destroyed by fire by the troops of Chosokabe Motochika ( 長宗我部元親 :1539-1599), a daimyo of present-day Kochi prefecture who controlled all of Shikoku until 1585. Then during the Tensho period (1573-1592) Anrakuji was rebuilt about two kilometers away from the original site. In 1598 it was given another name of Zuiunji ( 瑞雲寺 ) when the lord of the Tokushima domain Hachisuka Iemasa ( 蜂須賀家正 :1558-1638) decreed that this temple along with seven others be chosen as ekiroji ( 駅路寺 : road station temple) along the five routes coming into Tokushima. It is said that ekiroji were to maintain strict control over public peace

3 Anrakuji and military affairs and it was possible for paid spies to watch the activities of both travelers and nearby residents. (Mayumi Banzai, 1973) After this event few details can be found in the temple's history until the main hall burned down in 1955 and a new one was completed in 1966, however, in 1962 someone, who was cured of spinal tuberculosis, presented the temple with a large statue of Yakushi Nyorai in which the small original statue was placed inside. There is a lot to see on the temple grounds, but one thing not to miss is the so-called upside-down pine tree. When Kōbō Daishi was praying by a pine tree a hunter, who wanted to feed the liver of a wild boar to his sick father, mistook Kōbō Daishi for wildlife and shot an arrow toward him. However, even though there was not any wind the branch of the pine tree moved to protect Kōbō Daishi and was pierced by the arrow. When Kōbō Daishi heard the story from the apologetic hunter, he said, I will pray for your father, but repent of any selfish thoughts and have a heart of support and be willing to offer help to people and the world. The next morning at home the hunter saw in amazement that his father was able to stand. Kōbō Daishi made the hunter plant the branch of the tree upside down and said, If this branch takes root and grows, people who come here in the future will be protected from any misfortune. The branch has grown into a large tree that is called Yakuyoke no sakamatsu ( 厄除けの坂松 : the upside-down tree that prevents misfortune). I would close this article with a recently rediscovered tale about a pilgrim from the 19th century: There is a tea house in front of the gate of Anrakuji and the owner`s name is Kazō. During the summer of 1810, a pilgrim from Wakayama prefecture came to stay the night at the tea house, but in the morning, his summer kimono had disappeared. The lodging owner and many others searched for it, but it could not be found. In his heart the pilgrim suspected the lodging owner, but left the tea house to continue the pilgrimage. Eventually the pilgrim finished his journey and arrived at a place to stay in Okasaki, Muya of Tokushima prefecture (Naruto City). He was very happy to have been able to leave his osamefuda (nameslip) at all of the temples. When he talked about his missing kimono, one pilgrim came to the front gate and asked about boats going to Awaji Island. The woman of the inn saw this man and thought This is the kimono which the other pilgrim is looking for. There is no doubt about it. She very nonchalantly welcomed the man in and asked about the kimono. He slowly blushed and confessed of his crime. Isn't it strange how he just happened to come to this inn and when asked why he came, the pilgrim who committed the crime said, On the outskirts of town a priest said to me, 'If you want to ask about boats to Awaji, I will tell you what inn to go to.' He gave me a fuda. Please look at this.

Anrakuji 4 When they had a look they realized that it belonged to the inn owner that the pilgrim had stayed at back in the spring. The pilgrim from Wakayama believed that it was Kōbō Daishi who provided that fuda. He shed tears of gratitude and realized that suspecting the tea house owner in front of Anrakuji was the wrong thing to do, so he quickly sent someone to the house of Kazō who told him about what had happened and apologized on behalf of the pilgrim. Temple website: http://www.shikoku6.or.jp/index. html Awa Odori Lingo! By Jaimmika Bouverette One of the many wonderful things Tokushima prefecture has to offer is its giant dance festival, the awa odori festival. Many of you may have heard of this festival, but if not, then let me briefly explain! Awa odori is the traditional dance of Tokushima prefecture, and every year from August 11 th to 15 th Tokushima City hosts the biggest dance festival in Japan. Hundreds of awa odori groups from all over Japan come to show off their own unique dance styles, and thousands of spectators also come to watch, dance and drink alcohol. The event is filmed by T.V. stations, too! However, there is a lot more to awa odori than just the festival. Groups need many instruments and accessories in order to be what they are, so let s learn about some of them! Kasa 笠 This is a bamboo hat worn by female dancers. It is held in place by tying strings tightly around the chin. It is tied so tightly that it is hard to smile or eat. Kasa Makura 笠枕 Kasa makura are soft blocks worn under the kasa to keep it at a beautiful, high angle. They are sold at varying heights so the kasa will sit at the right angle on your head, and match the angle of everyone else in the group. Women put their hair in buns so these stay balanced on their heads, and some people secure them to their kasa with rubber bands for added security.

5 Awa Odori Lingo! Geta 下駄 Happi 法被 Taiko 太鼓 Geta are wooden shoes worn by female dancers. There are two types of geta: one for stages and one for outdoors. Stage geta have rubber nailed to the front and bottoms of the shoe to prevent slipping. Outdoor geta have no rubber. Yukata 浴衣 Yukata are short-sleeved jackets worn by male and female dancers. They are held in place by layers of strings tied around the waist, and an obi, or belt. Shamisen 三味線 The shamisen is a traditional, three stringed Japanese instrument. It is played similarly to a guitar with a large pick in hand, and has its own unique sound. Happi are short-sleeved jackets worn by men, children, and female dancers of the mens dance. They are held in place by a thin belt tied around the hips. Tabi 足袋 Tabi are two-toed socks. There are different kinds of tabi as well. Those who do the men s dance usually have rubber or a silicone film on the sole to protect the tabi from the wear and tear of dancing outdoors, and also to prevent slipping on stage. Women's tabi have cloth soles. Kane 鉦 The kane is a metal instrument played similarly to a triangle, but rings loudly in harmony with the taiko! These big drums boom proudly when played, and are the most prominent sound heard when listening to the music of awa odori! Fue 笛 The fue is a Japanese flute. The ones pictured are plastic, but traditional ones are made of wood. The fue has a beautiful, crisp sound, and often accompanies slower dance movements. Depending on the width of the flute, the pitch is higher or lower. Uchiwa うちわ These are traditional fans that do not fold. The women carry uchiwa in the backs of their obi and never use them, while female dancers of the men s dance, children, and men dance with uchiwa in their hands. At the dance festival and other performances, dance groups may hand out uchiwa to spectators.

Awa Odori Lingo! Ren 連 Ren essentially means group. Each dance group will have this suffix attached to the end of their name and have it written on their clothing and accessories. For example, my dance group's name is Yasakaren. Yasaka is an abbreviation of the Kaifu area's old name, and ren, or group. So we are the group of (old) Kaifu. (Nejiri) Hachimaki ( ねじり ) 鉢巻 (Nejiri) Hachimaki is a rope or cloth decoration worn on the head of children, male, and female dancers of the men s dance. If it is rope, the hachimaki is secured in place with bobby pins. If it is cloth, it is simply tied around the head. Shimedaiko 締太鼓 The shimedaiko is a mediumsized drum with leather pulled tightly across it. It makes a high, somewhat hollow sound. It is not heard as clearly as the other instruments mentioned above, but its fast-paced rhythm can keep everyone s energy high! Chouchin 提灯 This is a lantern used by male dancers. It does not light up, but the men fluidly and 6 skillfully twirl this around their right hand as they dance. It is really cool! These are only some of the many accessories used by awa odori dance groups, and all of the instruments commonly seen in awa odori performances. I hope you enjoyed reading about these accessories and instruments, and, if any of these words were new for you, I hope you enjoyed learning them! As there are still other accessories and vocab related to awa odori, I hope that I may write again and teach you more about awa odori from behind the scenes! Until next time! Photo credit: Megan Sargant, Jaimmika Bouverette Featured ren: Yasakaren Letter from SUKETO NAKAYOSHI By Kazue Inoue (Center for Early Childhood Education and Care SUKETO NAKAYOSHI) Throughout the history of time and across all nations, the topic of child rearing has always been a difficult one. Thinking about how hard mothers work every single day to raise their child, I have nothing but respect for them. Raising a child isn t all fun and games. There will be frustrating times where things won t go the way you want it to go. So, this time I would like to introduce a few ways to relieve stress. 1 Begin by taking a deep breath: by sending more oxygen to your brain, it will help you calm down, control your emotions, and will help you think clearly so you can come up with a good solution. Another good method is to take yourself 2 3 away from that place or situation. Secure a network of people (including professionals and friends) that you can talk to: You can talk to your husband as well! Find a way to relieve stress that best suits you: For example, shopping, eating out, sports, karaoke, reading, taking a walk, etc.

7 Suketo Nakayoshi When the mother is irritated, that irritation can transfer to the children and make them even more irritated. So, it is important for mothers to stay stress free so you can enjoy you time more with your own children. <Ring Toss> You can float the rings in the pool 1 Layer a colored plastic bag on top of a bubble wrap sheet and roll up into a stick. 2 Create a ring by securing both ends of the stick with vinyl tape. 3 Create the peg for the rings by drawing on a 500 ml bottle with a permanent marker (weigh down the bottle by filling it up with water halfway). How to Play Float the pegs in the pool and throw your homemade hoops around it. My Words of Encouragement: Thank You By Sarigumba Mary Ann Banzali The following is the winning speech from the 2015 Tokushima Prefectural Japanese Speech Contest. Ever since I was a little girl, I longed to visit Japan, the home of my ever favorite apple and Mt. Fuji. And so, I studied Japanese in university. Unfortunately, I couldn t find a single job after university in Japan, let alone in the Philippines. The job that I finally landed was an English teaching job in Thailand of all places. After 2 years passed in Thailand, my friend contacted me and told me, Ann, hurry and come back, there s a great opportunity for you in Japan. I hurried back to the Philippines and looked into how I could go to Japan. What I found out was that there is an Economic Partnership Agreement (EPA) between Japan and the Philippines and they were looking for care workers. I sent in my application and took the exam right away and fortunately I was accepted. Yes! I can go to Japan. I was ecstatic, but at that point I still hadn t said anything to my parents. Worriedly I told my parents, and lo and behold they objected. But after I told them how much I wanted this, they finally said yes. Once I arrived in Japan, I worked as a trainee for a year then finally made my way to the special nursing home for the elderly in Tokushima. I was pretty confident in my Japanese, but when it was time for introductions at the home, I was stunned and confused. The people at the home came over and said, Hey there,

My Words of Encouragement: Thank You 8 where d you come from? What s your name? in a thick accent. I had no idea what they were talking about but they continued talking with a heavy accent, Nice to meet you. I hope we can get along well. I thought to myself, Wait, what country are we really in? I thought this was Japan. What happened to all those years of studying Japanese? Is it worthless here? The language they were speaking was completely alien to me. But I pushed on through and introduced myself, My name is Ann and I m from the Philippines. I ll be starting work here today so I look forward to working with all of you. The response I got, Okay, thank you, again in a heavy accent. And again, I couldn t understand what they were talking about. This wasn t the Japan I knew. This just wasn t Japan. One day, after a month of working at the home, one of the elderly folks called me over and said, Miss, I m going back to my room, in a heavy accent. I hurried to the room and peeked in. But there was not a single dog in sight. I went up to one of the staff members and when I told them, Elderly A said that there was a dog in their room, she looked surprised and she started running towards the room but stopped in her tracks. She looked at me while laughing and said, Ann, that s the local Awa dialect. When they say heya ni inu that means I m going back to my room. But I had learnt that inu meant dog in Japanese. 3 years have passed since then and I m starting to pick up the Awa dialect a bit now. I feel that care work is very much worth doing. One of the most fulfilling things about doing care work is when the elderly folks say thank you to me. Every time they say thank you, I feel so glad that I m doing this job. Lately I often see the elderly folks at the home laughing away Photo: Hiroyoshi Nakanishi while watching two comedians perform their it makes me so warm skit. When I would mimic the duo, the elderly folks would howl with laughter and would thank me for making them laugh. And those words of appreciation would spur me on to mimic them once more. This is how I spend each and every passing day. I am currently studying hard towards the National Care Worker Exam that will be held in January next year. If I pass the exam, I ll be able to stay in Japan forever, but if I fail, I ll have to return to the Philippines. I love Tokushima. One day I hope to return to the Philippines and be able to help people there through care work. So, I want to learn more about care work and advanced care work in Japan. This might sound dramatic, but through care work, I want to be the bridge that connects the Philippines and Japan. The elderly folks always cheers me on by saying do your best and do the very best you can, in a thick Awa dialect. Every time I hear these warm words, I think to myself, it s my turn to say thank you. Thank you for listening.

9 Japanese Lesson By Kyoko Kamura This month we will be learning how to use the phrase ~うちに. This phrase is used to express a desire to take action before the state of something changes (doing something while it is still in a certain state). ゆうしょく < 夕食のとき > はは母 : スープができたわよ こみ子 : テレビを見てるから あとでいいよ ははつくあつの母 : せっかく作ったんだから 熱いうちに飲んで! こ子 : わかったよ The mother put her love and care into making the soup. Once the soup cools down, it won t be as tasty, so the mother wants her child to drink it before it gets cold. Her feelings are expressed in the sentence, あつ 熱いうちに. The point of the sentence being, the mother wants a certain action to be taken (in this case drinking the soup) before the original state changes (in this case soup changes from hot to cold). In other words, the mother wants the child to drink the soup while it is still hot. れいぶん例文 おやげんきりょこうつ親が元気なうちに 旅行に連れていってあげたいなあ (If they are not healthy, they cannot go on a trip) けいようしげんきな形容詞元気だ+な+うちに あさ朝の涼 anymore) けいようしい形容詞 すずさんしいうちに散 ぽ歩しよう (If it gets too hot outside, you won t be able to go for a walk すず涼しい+うちに Exercise つぎかいわぶん次の会話文を読 よつかかせんぶかんせいんで ~うちに を使って下線部を完成させましょう Read the following dialogue and create a sentence using the phrase ~ うちに. くらあぶはやかえき 1. A: 暗くなると危ないから 早く帰って来てね B: わかった B さんは 家 いえかえに帰る としとかいがいりょこういむずかまいとしかいがいりょ 2. A: 歳を取ったら 海外旅行に行くのは難しいからこれからは毎年 海外旅行んだ B: それはいいことですね かいがいりょこうおも A さんは 海外旅行をしようと思っている こうに行 いおもこうと思ってる こおおおやいっしょでおおまえ 3. A: 子どもたちは大きくなると親とは一緒に出かけたがらないよね だから 大きくなる前にいろいっしょいおもいろなところへ一緒に行きたいと思っているんだ B: それはいいですね こいっしょいおも A さんは子どもたちが いろいろなところへ一緒に行きたいと思っている Answers あかわか 1. 明るいうちに 2. 若 ちいいうちに 3. 小さいうちに参考文献日本語文型トレーニング ( 凡人社 )

Events & Memoranda10 Enjoy a Game of International Futsal! Enjoy 国際交流フットサル! Once a month on a Sunday afternoon, the Tokushima International Association (TIA) hosts a futsal event. When: August 9, September 6, October 4 Beginners 13:00-14:00 Adults 14:00-17:00 Where: Tokugin Tomony Plaza (088-625-3852) 10 minutes on foot from JR Tokushima Station Fee: 100-500 yen (depends on the number of participants) Inquiry: Weekday 088-622-6066 (TIA); Weekends 090-4976-9402 (Satoru Fukui) When: Aug 7 (Fri) 19:45-21:00 Where: In and around the Naruto Culture Center & Muya River Park Info: Naruto City Uzushio Tourist Association TEL: 088-684-1731 URL: http://www.narutocci.or.jp/awaodori/ Enjoy 国際交流フットサル! 参加者募集! 毎月一回 下記の日程でフットサルを行います 日時 :8 月 9 日 9 月 6 日 10 月 4 日初心者 :13:00 ~ 14:00 ( 大人 :14:00 ~ 17:00) 場所 : とくぎんトモニプラザ ( 電話 088-625- 3852) 徳島駅から徒歩 10 分参加費 :100 円 ~ 500 円 ( 参加人数次第 ) 問合せ :088-622-6066 週末は 090-4976-9402( 福井暁 ) Naruto City Summer Fireworks Festival 鳴門市納涼花火大会 日時 :8 月 7 日 ( 金 ) 19:45-21:00 場所 : 鳴門市鳴門市文化会館 撫養川親水公園周辺問合せ : 鳴門市うずしお観光協会 TEL:088-684-1731 URL: http://www.narutocci.or.jp/awaodori/ Over the 3 days of the festival, there will be about 25 professional and local Awa dance teams showcasing their best. Seats line either side of the street and all seats are for free (approximately 1000 seats). When: Aug 14 (Fri) 16 (Sun) 19:00-22:00 Where: Main road in front of Kamojima Station Kamojima-cho, Yoshinogawa City Info: Yoshinogawa Chamber of Commerce and Industry Yoshinogawa Awa Odori Festival 吉野川阿波おどり大会 開催期間中 毎日 25 連程の有名連及び地元連が登場し 迫力ある踊りを披露します また 道の両脇に設置される桟敷席 ( 約 1000 人分 ) は全席無料となります 日時 : 8 月 14 日 ( 金 )-16 日 ( 日 ) 19:00-22:00 場所 : 鴨島駅前中央通り吉野川市鴨島町問合せ : 吉野川商工会議所 URL: http://www.yoshinogawacci.jp/index.html

11 Events & Memoranda People who want real experience at the Tokushima Awa Odori, can dance freely with the Niwaka-ren. No experience is needed as members from famous dance groups will be teaching you the steps before you enter the big stage. When: August 12 (Wed) 15 (Sat) from 18:30 or from 20:30 Where: Meet in front of the Tokushima City Hall or the Motomachi shopping street entrance Cost: Free* Info: Tokushima City Tourism Association TEL: 088-622-4010 *Optional: 3000 yen deposit fee to rent a happi. When you return the happi, 2500 yen will be returned to you (500 yen will go towards dry cleaning fees). Dance With the Niwaka-ren! にわか連で 踊ろう! 本場徳島で阿波踊りを体験したい人は にわか連で自由に踊れます 阿波踊りを全く知らなくても大丈夫 有名連の手ほどきを受けて 演舞場へレッツゴー! 参加自由 日時 :8 月 12 日 ( 水 )- 15 日 ( 土 ) 18:30 ~ 20:30 ~ 場所 : 集合場所徳島市徳島市役所前 元町おどり広場参加費 : 無料 * 問合せ : 徳島市観光協会 TEL: 088-622-4010 * はっぴの貸出時に預かり金として 1 枚当たり 3000 円が必要 返却時にクリーニング代 500 円を除いた 2500 円をお返しします Exciting Summer in Wajiki 2015 エキサイティング サマー イン ワジキ 2015 Popular singers will be performing at this outdoor summer concert. The event is for free but you need to get a numbered ticket before the show. Please check the official website for more information. When: Aug 13 (Thu) Show starts at 12:30, entry at 10:30 Where: Otsuka Pharmaceutical Wajiki Factory Outdoor Stage Otsubo, Koniu, Naka-cho, Naka-gun URL: http://es-wajiki.com/index.html 若者に人気のアーティストによる入場無料の真夏の野外コンサートです 事前に入場整理券が必要です 出演アーティスト等の詳細は公式ホームページでご確認ください 日時 :8 月 13 日 ( 木 ) 開場 10:30 開演 12:30 場所 : 大塚製薬徳島ワジキ工場野外ステージ那賀郡那賀町小仁宇字大坪 URL: http://es-wajiki.com/index.html Counselling Service at TOPIA トピアの相談窓口 TOPIA offers a counselling and advisory service to all foreign residents to help with issues involving accidents, working conditions, housing, visas, international marriage, and more. Counselling is available in English and Japanese. Please note that although every effort will be made, we may not be able to deal with all cases. Everyday, 10:00-18:00 (closed during the New Year's holidays) Tel: 088-656-3303 or 088-656-3320 (allows three-way conversations with an interpreter)