Jednoduchá dokonalosť. The Slovak who made fish fly. Cecília...str.4 Na ľade lietali päste. A zhasli svetlá. strana 8

Similar documents
Stein Eriksen Lodge, Deer Valley (Park City, Utah)

INFORMINg the SLOVAK COMMUNIty FOR 70 years INFORMUJEME SLOVENSKÚ KANADU UŽ 70. ROKOV

2. Darts Slovak Open februára x-bionic sphere Samorin, Slovakia Šamorín, Slovensko

VYHLÁŠKA. Ministerstvo pôdohospodárstva Slovenskej republiky. z 20. mája 2010,

Entry-Exit Model for gas TSO The basic principles 21 st October 2013

Paneurópsky prieskum verejnej mienky o ochrane zdravia a bezpečnosti pri práci

RAYMOND A. MOODY SVETLO NA DRUHOM BREHU

Resucitujeme lege artis

Happy New Year Šťastný nový rok

CKM 2000 Travel - najväčšia agentúra na program Work and Travel USA na Slovensku. November TOP značka mladých SR v rokoch 2012 až 2017

MAFIA III PREDSTAVENÁ

Skoncujte so spoluzávislosťou

Rekapitulácia. The past, the present, the future for all Canadians and Slovaks. V Calgary viala slovenská zástava už 20. krát

Len nie desat'ročná!

ZBOŽNOSŤ AKO SI MÔŽU VEDÚCI SLUŽOBNÍCI UDRŽAŤ AUTENTICKÚ ZBOŽNOSŤ? Prehľad:

Total Frequency Percent CAPS Graduate Graduate Intensive English

Slovakia Suffers Great Loss

Objednajte si už teraz Vaše pozdravy v špeciálnom Vianočnom čísle Kanadského Slováka

Nový rok včera, dnes a zajtra. New Year's Day deserves our respectful celebration. Asi sa netreba zvlášť hlboko

PAVOL LELÁK ZOMBIES AKO POPKULTÚRNY FENOMÉN

No a čo, iba trocha pršalo... So what s. a few drops of rain? Je pozoruhodné, aké rozdielne pocity. It is remarkable how we can hold different

INFORMINg ThE SLOVAK COMMUNITy FOR 70 years INFORMUJEME SLOVENSKÚ KANADU UŽ 70. ROKOV

Skryté poklady národa

Sme. Dva mesiace po. Ciga vs. čistý vzduch 2. Stredná odborná škola pre žiakov s telesným postihnutím,mokrohájska 1, Bratislava

The Power of Language. Štatistické úrady pred. Steve Beda - zabudnutý reprezentant strana 8

Titul, meno, priezvisko Dátum narodenia Miesto narodenia. rodné číslo.

Moky 3, december 2017,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,

Time waits for no one: There is only this pre-christmas issue of Kanadsky slovak left the holidays close in on us.

Tinsley Junior School Spring 2014 Newsletter

M ojej žene Carole, ktorej láska m i bola oporou a dodávala mi silu, pokiaľ mi pam ál siaha. Sm e spolu, na veky vekov.

For God, For Learning FOREVER SAMFORD. Building a strong future for Samford University

Quebec City tops poll of city services second year in a row

OSOBNÁ ASISTENCIA. TeÓRIA A PRAX. mgr. Andrea madunová Mgr. MÁRIA DURAČINSKÁ

Five Ways the 2016 Census Affects Marketers

Sprievodca Martinusáka. Rýchlopríručka pre každú príležitosť

Drahí krajania, milí čitatelia,

Autobiography. Ashley Koldyke

April 27, 2017 Issue #31. Shamrock Newsletter

The Episcopal Academy Boys Basketball Program Mr. Craig Conlin The Episcopal Academy Varsity Boys Basketball Coach

In the coaching category, renowned ice hockey leader Pat Quinn will accompany the animated and highly decorated speed skating coach Marcel Lacroix.

St.Catharines Museum & Welland Canals Centre 1932 Welland Canals Lock 3

INFORMINg ThE SLOVAK COMMUNITy FOR 70 years INFORMUJEME SLOVENSKÚ KANADU UŽ 70. ROKOV

ZA BOHA, NÁROD A SLOVENSKO FOR GOD, NATION AND SLOVAKIA

2014 Entering Freshman Survey

BC Games corporate partnership package

Časopis študentov Gymnázia Antona Bernoláka v Senci. Vyšiel s láskavou podporou p. Schmiedla. Ďakujeme.

TROJAN NEWS INSIDE THIS ISSUE: HOMECOMING WEEK By: Nicole Twitchell NEWS SPORTS EDITORIALS

DETSKEJ UNIVERZITY KOMENSKÉHO / 16. ROČNÍK August Editoriál. Foto: Peter Chvostek

Bernadette s Blog. Election Special. St Bernadette s Roman Catholic Primary School. Live the Gospel and when necessary use words

pring H,II hlbll I U~ Life

CTV News and Bell Media Radio Take Home Top Honours at RTDNA National Conference Gala

Romero Britto. The Coca-Cola Suite. Celebrating Coca-Cola and the Rio 2016 Olypmic Games

Rok narodenia: Väčšina emigrantov dostala ZA BOHA,NÁRODASLOVENSKO FORGOD,NATIONANDSLOVAKIA

2017/2018 September November 1. číslo XII.ročník. trojmesačník

Scholarship Information

Ernest Hemingway, : He created a New Kind of Writing. He Was Able to Paint in Words What He Saw and Felt.

Naša škola je v najlepších rokoch :-)

Lodge Achievement Form Year of Rating 2015 (for calendar year ending December 31)

SLOVAK GOLF ASSOCIATION

THE UNIVERSITY OF WESTERN ONTARIO WESTERN ARCHIVES

Hockey and Freedom from Oppression

ABOUT THE CANADIAN FOOTBALL LEAGUE

MOORFIELDS ALUMNI ASSOCIATION

Indície naznaèujú, že 10-násobný úèastník púštnej rely bude na štarte Lime chýbaś.

Marcel Pennington Chapter: Saskatoon (lives in Nanaimo, BC)

OLYMPIC ACADEMIES. The value of excellence as an educational tool.

Prvé vydanie. Irvin D. Yalom: Ako som sa stal sám sebou

FRANK BOWLING. Booth S5. Private Day (by invitation only) Wednesday, December 6, Vernissage (by invitation only) Thursday, December 7, 2017

Parent Guide to BC Hockey s Long Term Player Development Model

Contents. Opening Ceremony. Programme

United States Holocaust Memorial Museum Oral History Interview Slovak Witnesses Documentation Project

Learning English with CBC

Champions Celebration

MRAVENISKO MAREC / číslo 7 ročník 4. V TOMTO ČÍSLE:

JUNE IS BUSTIN OUT ALL OVER! JANE EYRE: THE MUSICAL OPENS TODAY!

O nezvyčajných ľuďoch a písacích strojoch

Lex Chalmers: Important things, they are very important. I m also assignment writer. It s supposed to be a secret. I m just kidding.

Q1. Including the current year, how many years have you been on the team? % One Year % Two Years

Olympism and the Olympic Movement

Tony Gabriel, one of the best tight ends in the history of the Canadian Football league.

Christian Brothers University Memphis, TN

None of the pages in this book may be reproduced in any way without written permission from the publisher.

HABITAT FOR HUMANITY GOLF

Hamilton Athlete Biography: William D. Sherring

[FOR IMMEDIATE RELEASE]

INFORMINg ThE SLOVAK COMMUNITy FOR 70 years INFORMUJEME SLOVENSKÚ KANADU UŽ 70. ROKOV

ADAM. Blažena Ovsená

INTRODUCTION INTRODUCTION

PRAVDA O LSD. Dietylamid kyseliny lysergovej. Kyselina. Acid. Trip. Papier. slovenskobezdrog.sk

The 39 th Annual Bailey Family Memorial Day Reunion Saturday, May 28, :00 noon Camp Creek State Park

REACH. your full potential. your full potential. World Leaders in Player Development and Education

Appendix A of the RFSA. Work Coverage

Migrácie rýb v Dunaji z európskej perspektívy Fish migration in the Danube from the European perspective Ladislav Pekárik Centrum biológie rastlín a

Paulína Fialková ochorela

FLEMING FAMILY HOCKEY COACH SCHOLARSHIP

Stopárov sprievodca galaxiou

Stoney Creek Neighbourhood Profile

French Stamp with the Effigy of Pierre de Coubertin

Renaissance Dance Center. Summer 2012 Intensive Program

Welcome to the Core Company at CC & Co. Preteen Core Guidelines

Transcription:

We acknowledge the financial support of the Government of Canada through the Canada Periodical Fund of the Department of Canadian Heritage ZA BOHA,NÁRODASLOVENSKO FORGOD,NATIONANDSLOVAKIA Volume - ročník 70. čislo 3 21. január 2012 Cena / Price: $1.75 The Slovak who made fish fly Do you think fish cannot fly? Ladislav Guderna, the world-renown surrealistic painter of Slovak origin, might persuade you to the contrary when you visit the Bratislava City Gallery s exhibition of the artist s oeuvre called Flying Fish, the Magical World of Ladislav Guderna. Surrealists perceive our world in a different way and in their world it is completely possible that fish can fly or that a bird can live underwater very surprising realities, Zsófia Kiss-Szemán, the curator of the exhibition, told The Slovak Spectator. This is why I gave the exhibition the 1942-2012 INFORMUJEME SLOVENSKÚ KANADU UŽ 70. ROKOV 1942-2012 INFORMINg ThE SLOVAK COMMUNITy FOR 70 years name Flying Fish. Fish were a motif that Guderna constantly returned to during his career but it was only later that his fish began to fly. It was characteristic for surrealists that everything can fly, noted Kiss-Szemán, adding that levitating objects are actually symbols of an entirely free spirit. Continued on page 3 Cecília...str.4 Na ľade lietali päste. A zhasli svetlá. strana 8 Jednoduchá dokonalosť Nemusíme sa zamýšľať nad vianočnými nákupmi, ktoré máme našťastie už za sebou, stačí sa pozrieť do zrkadla nášho denného života a mnohí začneme trpieť komplexom starnutia. Pochopiteľne iba vtedy, keď zistíme, že k nášmu chlebíku každodennému sme kedysi nepotrebovali baterky, diaľkové ovládače ani počítače. Ak chce niekto vidieť, ako rýchlo plynú roky, mal by si pripomenúť niekoľko základných poznatkov, na základe ktorých by pochopil, že je z doby kamennej. Tento stav sa asi najľahšie spozná pri nákupe hračiek pre naše ratolesti. Nájsť vyrezávaného koníka či bábiku vyrobenú z handričiek, na ktorých by mala ručne namaľované oči, je ako porozumieť domorodcom z džungle. Skoro všetky hračky sú technicky dokonalé, stvárňujúce roboty či bojovníkov budúcnosti. K životu potrebujú pochopiteľne minimálne dve baterky. A bábiky svojimi nadmieru žensky vyvinutými proporciami si vyžadujú dokonca baterky štyri, lebo okrem toho, že povedia niekoľko slov, predvádzajú rôznu mimiku a ronia slzy. Nuž a na to všetko treba dostatok elektrickej energie. Je viac ako isté, že mnohé dievčatá v dospievajúcom veku si nevedia predstaviť, že by nemali sušič na vlasy. No a definitívne by nastala katastrofa, ak by sa z hocakého dôvodu nedali dobiť batérie do prenosného telefónu, do mini prehrávačov filmov či do ďalších desiatok vecí, bez ktorých by ich život iste prestal fungovať. Nik sa nasilu neženie do staršieho veku. Čiastočný opak nastane vtedy, keď si človek uvedomí, že s pribúdajúcimi rokmi je vlastne múdrejší. Dokáže spraviť pre vnuka lietadlo z kúska papiera, pre vnučku zase ušiť zo zvyškov handričiek akúsi Morenu alebo panáka, vyrobiť telefón z dvoch papierových pohárikov a kúska spojovacieho motúza a dokonca postaviť iba tak, spontánne, snehuliaka. Susedia ho prídu obdivovať podobne, ako v lete obkukávali búdku, kde niekedy (namiesto bytu) v letných mesiacoch spával susedov pes. Kedysi, ešte v stredoveku, naša študentská frajerka nemohla ísť v sobotu večer von, lebo si umývala vlasy... Jano, ten mohol. Vyumýval sa, oholil s britvou (predhistorický nástroj na holenie - poznámka pre mladších) alebo strojčekom s jednou žiletkou, umyl zuby s kefkou, ktorú mu darovala teta na prvé prijímanie, naolejoval vlasy (nevediac, že tým prispeje k nehoráznemu zdraženiu nafty) a šup do krčmy na poldeci. Veď už bol mládenec, sedemnásťročný. Tí starší môžu byť právom namyslení. Veď dokázali vlastnoručne zhotoviť hračky, oholili sa aj bez štvorstupňovej žiletky, dievčatá si vlastnoručne uplietli sveter či milovanému šál a hrubé ponožky a dokonca vedeli vlastnoručne uvariť polievku z prírodných surovín... Znie to síce neuveriteľne, ale existujú dôkazy, že tomu tak bolo. Pochopiteľne, že to bolo dávno, veľmi dávno, keď v niektorých častiach sveta ešte nemali ani farebné televízory či diaľkový ovládač na otváranie garáže. A vlastne na čo by im aj bol, veď na bicykel vlastne nepotrebovali ani garáž, stačilo ho oprieť o stenu. Deti po takýchto slovách zaspávajú... Veď kto by aj nie. Rozprávky môžu trocha i klamať, ale že by až takto...? Julo Behul (jeden z tých, čo si pamätá vlastnoručnú výrobu snehuliakov)

Kanadský Slovák 21. január 2012 strana 2 SPOLOČENSKÝINFORMÁTOR-SOCIALPAGE Visit our website at Navštívte našu internetovú stránku na www.kanadskyslovak.ca Published every Saturday (47 times a year) Vychádza každú sobotu (47-krát do roka) The newspaper is published with the financial support through grants from the Office for Slovaks Living Abroad (www.uszz,sk ) in the Slovak Republic and from the Canada Periodical Fund Aid to Publishers from the Department of Canadian Heritage. Tieto noviny vychádzajú s finančnou podporou Úradu pre Slovákov žijúcich v zahraničí (www.uszz,sk ) na Slovensku a z Kanadského fondu pre periodiká - podpora vydavateľom z ministerstva Kanadského dedičstva. Subscription rates in Canada $65, United States $90 and other countries $120. Please mail your cheque to the editorial office. Predplatné pre Kanadu $65, do Spojených štátov $90 a do ostatných krajín $120. Šeky na predplatné posielajte na adresu redakcie. EditorialOffice-Adresaredakcie 259 Traders Blvd. East, Unit 6 Mississauga, ON, L4Z 2E5 Telephone Telefón 905-507-8004 JuliusBehul Editor-in-Chief Šéfredaktor editor@kanadskyslovak.ca DanielSulan Chairperson, Business Committee predseda Hospodárskeho výboru dsulan@ksliga.ca StanislavJ.Kirschbaum Chairperson, Editorial Committee predseda Redakčného výboru stankosk@glendon.yorku.ca The Editorial Staff reserves the right to edit, shorten, correct, or not publish contributions of stories or photographs. Unsigned articles will NOT be published. Articles and photographs sent by regular mail will not be returned. Redakcia si vyhradzuje právo prispevky skrátiť, redakčne upraviť, alebo aj neuverejniť. Nepodpísané prispevky neuverejňujeme. Rukopisy a fotografie poslané poštou nevraciame. CanadianSlovakLeague Kanadskáslovenskáliga Head Office - Hlavný úrad 259 Traders Blvd. East, Unit 6 Mississauga, ON, L4Z 2E5 MaryAnnDoucette President/predsedníčka madoucette@ksliga.ca 7. zbor KSL - Branch 7, CSL TORONTO 29. január 2012-1.00 pm - Výročná schôdza zboru - klubu KSL- 259 Traders Blvd. Unit 6 Mississauga, TO ALL MEMBERS OF BRANCh 63 (OTTAWA) OF ThE CANADIAN SLOVAK LEAgUE There will be an annual meeting of Branch 63 (Ottawa) of the Canadian Slovak League on Sunday, January 29, 2012 at 2:00 p.m. at 22 Bren-Maur Road, Ottawa, Ontario. All members are asked to attend. Dues will be collected, the program for the coming year will be discussed and officers for 2012 will elected. The meeting will be followed by a reception and social hour. M. Mark Stolarik, President Jozef Mader, Secretary Malýoznamovateľ ZDARMA FREE Classified V kolónke malého oznamovateľa môžete uvádzať svoje krátke oznamy (kúpa, predaj, informácie) po dobu vydania dvoch čísiel Kanadského Slováka ZDARMA. Placingashortad(sales,informationetc.)inthissectionfora periodoftwoissuesof CanadianSlovakwillbeFREE. KALEN- DÁRIUM OznámeniavtejtorubrikeniesúREKLAMA Tieto oznámenia sú uverejňované zadarmo. Treba zdôrazniť, že sa jedná o stručné informácie o časovo plánovaných podujatiach, ktoré nie sú propagáciou. Redakcia Kanadského Slováka si vyhradzuje právo oznamy upraviť, skrátiť, určiť dobu trvania ich uverejnenia, prípadne ich neuverejniť. IvanMasár Osemdesiatnik Náš dopisovateľ a čitateľ Ivan Masársa 6. januára 2012 d o ž i l osemdesiatky. Neviem, či to boli sudičky alebo mystickí traja králi, ktorí mu do vienka dali dar umenia, vieru a nádej. Výtvarník, ktorý tvorí štetcom na obrazové plátno, ale aj písaným slovom na papier. Navyše je akoby jeden z posledných, neohrozených držiteľov pamiatky na tých, ktorí padli za obeť vrahom demokracie. Ivan Masár svieti pochodňou, ktorú už mnohí pre nedostatok duševných či telesných síl odložili. Osobne poznal cestu na Golgotu, na ktorú ho ktosi postrčil 4. januára 1954, keď mu chýbali iba dva dni do dvadsiatich druhých narodenín. O 14 (!!!) rokov neskôr sa dozvedel svoj rozsudok, ktorý znel za velezradu a zvyčajne sa vyznačoval trestom smrti. Akási dobrá duša to však zmenila na prevýchovu, na 17 rokov výhľadu na svet spoza zamrežovaných okien. Dokážeme si aspoň čiastočne predstaviť, čo sa dialo v duši mladého muža, ktorý sa teší na svoje narodeniny a štyridsať osem hodín pred nimi ho ktosi vtlačí do brány červeného pekla, v ktorom musí stráviť svoje najkrajšie roky mladosti? Ako sa asi cítil po prečítaní článkov o komunistoch, ktorí do dnešných dní nielenže neboli potrestaní za krvilačnosť na našom národe, ale sa otvorene stavajú za svoju doktrínu a hlasne sa smejú do očí tým, ktorí ako Ivan Masár si ešte stále pamätajú hlas ich hrôzovlády. Nehanbí sa slovenské vládne vedenie pozrieť Ivanovi a jemu podobným do očí za bolesť, ktorú si museli vytrpieť od tých, ktorých súčasní politickí predstavení tolerujú? Pre zachovanie svojej ľudskej dôstojnosti by sa mal každý vedúci predstaviteľ jemu a takým ako je on ospravedlniť, alebo aspoň pred nimi sklopiť zrak. Ivan Masár, ponižovaný, ale neponížený, utláčaný, ale nezgniavený... Muž, ktorý prežil peklo, lebo mal vieru, ktorá vlievala nádej uzrieť svetlo slobody. Kanadský Slovák sa pripája k tým, ktorí mu želajú požehnanie od Všemohúceho, dobré zdravie a pokojné dni v kruhu tých, ktorí ho majú radi. KTOAKDE Sts.CyrilandMethodiusParish 5255ThornwoodDr.,Mississauga, ON L4Z 3J3 905-712-1200 Fax: 905-712-0974 e-mail: office@slovakparish.ca web site: www.slovakparish.ca Slovenskýevanjelickýkostol augsburgského vyznania sv. Pavla (Slovak Evangelical Lutheran Church of St. Paul) l424 Davenport Rd., Toronto, Ont. M6H 2H8 Ont. Tel.: (4l6) 658-9793 Gréckokatolícka katedrála Narodenia Presv. Bohorodičky 257 Shaw St., Toronto,Ont. M6J 2W7 Tel.: /416/ 531-4836 web site: www.chramsk.slovak-net.com Father Andrew Kormanik AssumptionSlovakCatholicByzantineChurch 1406 Barton St. East, Hamilton,On., L8H 2W5 Tel. 905 544-9166, www.church.assumptionslovakhall.ca Rímsko-katolícky kostol sv.cyrila a Metoda, 1532 Alexeis Rd.Windsor,Ontario. N8Y 4P2, tel: (519) 945-7063, Fax: (519) 945-0866 SlovenskéevanjelickéslužbyBožievkostoleSv.Lukáša, 3200 Bayview Avenue, Toronto,M2M 3R7. Rev. Dusan Toth, D.D. Tel.:416-2218900, e-mail cosloffice@sympatico.ca St.Michael sslovakbyzantinecatholicchurch 2120 Byng Rd. (Walker/Tecumseh) Windsor Ontario N8W 3E2 Phone/Fax: (519) 258-4829 Rímsko-katolíckykostolsv.CyrilaaMetoda 204 Park St. North Hamilton,Ont. (905) 529-6674 www.slovakchurch.com CathedralMissionoftheTransfiguration 15 Church Lane Thornhill,ON L3T 2G4-905-477-4867 Divine Liturgy 11:45 am Sunday Rímsko-katolíckykostolsv.CyrilaaMetoda 7187 2nd Ave. Montreal,QC H2A 3G8 (514) 721-1551 CatholicChurchProtectionoftheMotherofGod464 Ritson Rd.S. Oshawa,Ont. L1H 5J9 Tel: 905-245-0629 Fr. Stephen Williams Adm. email: holy.protection.byz@gmail.com SlovenskéveľvyslanectvoSlovakEmbassy 50 Rideau Terrace, Ottawa,Ont. K1M 2A1 Tel.: (613) 749 4442 www.ottawa.mfa.sk HonoraryConsulateoftheSlovakRepublic Calgary 2O8 Scenic Glen Place N.W. Calgary, AL T3L lk3 Tel/Fax: (4O3) 239 3543 Hon. Consul Mr. Ludovit Zanzotto Honorary Consultate of the Slovak Republik Montreal 22, Place de la Madeleine Dollard des Ormeaux Quebec, H9B 1W3 T: 514 585 2496 F: 514 421 1583 E: Slovex@slovex.com Honorary Consul Mr. Dezider Michaletz HonoraryConsulateoftheSlovakRepublic 2nd Floor - 247 Abbot Street Vancouver, B.C. V6B 2K7 Tel.(604) 682-0991 Fax: (604)- 904-0301 Honorary Consul Mr. Stanislav Lisiak HonoraryConsulateoftheSlovakRepublic B-1106 Henderson Hwy. Winnipeg, MB R2G 1L1 BUS: ( Tel./Fax:(204) 947 1728 E-MAIL: JKDRAFT@MTS.NET Honorary Consul Mr. Jozef Kiška HonoraryConsulateoftheSlovakRepublic 649 Brooker Ridge Newmarket,Ontario L3X 1V7 Canada Tel.: 647 290-9304 Fax: (905) 898-0166 Honorary Consul Mr. Michael Martincek E-mail :slovakconsulateto@gmail.com Centrum kultúry a dedičstva kanadských slovákov 12 Birch Ave. Toronto, Ont. (416) 939 3111 http://www.slovak.com SlovenskáKanadskáNárodnáRada SlovakCanadianNationalCouncil 135 West Beaver Creek P.O. Box 1008, Richmond Hill, ON, Canada L4B 4R9 tel. (905)771 9748 scnc@rogers.com SlovakCanadianHeritageMuseum MúzeumSlovenskéhoKanadského kulturnéhodedičstva 30 Harding Blvd. W. suite 516 Richmond Hill, ON L4C 9M3 (905)508-4871 e-mail:info@schm.ca Torontskéslovenskédivadlo www.torontskeslovenkskedivadlo.com divadlo@torontskeslovenkskedivadlo.com VychodnaSlovakDancersToronto Joan Becar 416 7264589 Dusan Dorich 416 806 4420 SlovakDomovinaDancers,Windsor, Ont. Irene Timko Director, 519-969-2899 e-mail: timko.irene@gmail.com

Konzulárne oddelenie ZU SR v Ottawe uvíta akúkoľvek informáciu o mieste posledného bydliska zosnulého slovenského občana Jána BELUCHA, nar. 30. septembra 1912, naposledy v SR bytom Bánovce nad Bebravou, ktorý v roku 1968 odišiel do Kanady. V prípade, že by ste mali informácie o mieste či dátume úmrtia nezvestného Jána Belucha, tlmočte ich prosím konzulárnemu oddeleniu slovenskej ambasády v Ottawe či už telefonicky na číslo: 613 749 4442 kl. 102 alebo 101, alebo na e-mailovú adresu: daniel.belansky@mzv.sk. Za spoluprácu vopred srdečne ďakujeme. Daniel Belanský konzul The Slovak who made fish fly Do you think fish cannot fly? Ladislav Guderna, the worldrenown surrealistic painter of Slovak origin, might persuade you to the contrary when you visit the Bratislava City Gallery s exhibition of the artist s oeuvre called Flying Fish, the Magical World of Ladislav Guderna. Surrealists perceive our world in a different way and in their world it is completely possible that fish can fly or that a bird can live underwater very surprising realities, Zsófia Kiss-Szemán, the curator of the exhibition, told The Slovak Spectator. This is why I gave the exhibition the name Flying Fish. Fish were a motif that Guderna constantly returned to during his career but it was only later that his fish began to fly. It was characteristic for surrealists that everything can fly, noted Kiss- Szemán, adding that levitating objects are actually symbols of an entirely free spirit. Continued from page 1 Returning home The Flying Fish exhibition is the 12th art show offered as part of the Henkel company s Henkel Slovensko to Slovakia programme, which presents significant artists who wandered away from Slovakia for various reasons: artists who were either born in Slovakia or who have roots here and became noted global artists, such as Andy Warhol, Dežo Hoffmann, Koloman Sokol, Arthur Fleischmann, Ján Zoričák and others. Many of these artists were forgotten in Slovakia because they had fled the country to escape the totalitarian regime and their works were prohibited from being shown here or being officially recognised. This was the case with Guderna, who emigrated from Czechoslovakia in 1968 in protest against the occupying Warsaw Pact troops and went first to Austria and then to Canada. Kiss-Szemán stressed that when Guderna left at age 47 he was already an established artist with many achievements in his homeland as well as abroad and that after he left he actually had to build a new world for himself. Guderna was able to live in his inner world and this fills the canvasses presented at the exhibition, said Kiss- Szemán. Because he left in 1968 he was forgotten and forbidden here. It was impossible to exhibit his works and maybe that is why he was a bit forgotten here. This changed after the fall of communism in 1989. Guderna s works have been shown at the Slovak National Gallery but art lovers have had to wait until now to see a solo exhibition of his art. It is the first time that his works have been exhibited to such an extent, said Kiss- Szemán, adding that the gallery has also published a book about Guderna s oeuvre to mark the occasion. The exhibition, marking the artist s 90th birthday, presents 130 works from private collections and public galleries; several of them have come directly from Canada. The exhibition covers all phases of Guderna s life s work such as his designs for stamps, mail art (also known as postal art or correspondence art) and magazines he published. The book, with text in Slovak and English, presents 420 works in all. This is an exhibition by a world-renowned artist that is attested to by the fact that collectors from China, Hong Kong, Paris and London came to Bratislava to attend the opening, said Ivan Jančár, the director of the Bratislava City Gallery. An imaginary world of metaphors Guderna s earliest works are characterised by heavy black contouring and glowing colours influenced by expressionism and works done by his teacher, Ján Mudroch. Later Guderna found inspiration in Pablo Picasso and turned to Cubism. When the sixties brought a loosening in the political atmosphere in Czechoslovakia, Guderna moved towards surrealist depictions. But he fully developed his credentials in surrealism only later in Canada, where he became an active member of two groups: the West Coast Surrealists and the Melmoth Vancouver Group. Stamps and mail art are an inseparable part of Guderna s oeuvre as he perceived communication as very important. In addition to his mail art, Guderna communicated via magazines and published a magazine called Scarabeus along with his son Martin and also served as the art director of the Melmoth Vancouver magazine. The exhibition brings a number of Guderna s iconic works to Bratislava, ones symbolising his complete oeuvre, such as Coincidence, which Kiss- Szemán writes in the book on Guderna s universe is as beautiful as the chance encounter of a sewing machine and an umbrella on a dissecting table or the work named Dialogue that depicts two human heads, one with a fish, in which the language from the fish/head is translated via a bugle into the ear of the other head. Dialogue is a very beautiful painting, said Kiss-Szemán, noting its motif of communication. Here you can see three important aspects of Guderna s work, she continued, noting that these are humour and communication along with refinement and technical preciseness, noting that Guderna often destroyed his drafts because he did not regard them as perfect. For that reason very few of his drafts have been preserved. Eroticism is another characteristic aspect of Guderna s works, according to Kiss- Szemán. The exhibition, open until January 22, also presents a selection of women s heads and imaginative landscapes as well as the last work by Guderna, finished one day before his death, with the assistance of his son, which synthesises all of the artist s important motifs, principles and characteristic elements. Kiss-Szemán writes in the book that another remarkable phenomenon in Guderna s work was his compulsion to return to particular motifs over and over again, often through all his periods, as well as his desire to reinterpret individual works by creating differing variants or a series of paintings, often using different techniques or sizes. Guderna focused his work on an imaginary world full of metaphors that conveyed harmony, beauty and enjoyment of life, Kiss-Szemán said, adding that the way in which Guderna perceived things around him is unrepeatable. Jana Liptáková Slovak Spectator Kanadský Slovák -21. január 2012 strana 3 Ospravedlnenie avysvetlenie Patrí už minulosti, že Kanadský Slovák mal na zozname spolupracovníkov aj jazykového redaktora. Lebo keď pred rokmi išlo o záchranu novín, pritiahli sa opasky a podobné služby odišli do zabudnutia. Spomenul som si na to, keď po vianočnom vydaní prišlo niekoľko ojedinelých kritík, ktoré si povšimli, že ani nie po gramatickej stránke, ale skôr v dôsledku preklepov došlo k menšími pochybeniam. Na jednej strane nás môže tešiť, že viacero čitateľov si pozorne prezrie snáď každú stránku novín. A tak aj vďaka nim zistíme, kde to zaškrípalo, čo nám pomôže vyhnúť sa v budúcnosti podobným nedostatkom. Teraz môžem len konštatovať, stalo sa. Išlo najmä o zopár preklepov v dátumoch. Asi je zbytočné vysvetľovať, že nemáme nikoho, kto by tesne pred vytlačením novín urobil poslednú kontrolu ich stránok. Každopádne, bez vysvetľovania podrobností prečo a ako, chcem sa za tieto chyby všetkým ospravedlniť. Iné je to pri kritike, ktorá sa opakuje a týka sa vyhraneného názoru jednotlivcov, ktorým sa obsah vianočného čísla zdá príliš náboženský. O tom sú však vianočné sviatky a ich podstata. Nuž čo, niekto má rád holky a iný dolky. Preto v tomto prípade nie je na mieste nič odvolávať, vysvetľovať a už vôbec nie sa ospravedlňovať. Ďakujem za pochopenie. Julo Behul Krásna, celodenne slnečná parcela o výmere 1015m2 určená na výstavbu rodinneho domu alebo rekreačného zariadenia, s JZ expozíciou v tichom prostredí, s nádhernym výhľadom na hrebene Sulovských skál. Všetky IS v dosahu. Možnosť dokúpenia aj ďalších parciel v prípade realizácie včäšieho objektu. www.kanadskyslovak.ca Cena: 32 eur/m2 Kraj: Žilinský Okres: Bytča Lokalita: Sulov Kontakt: jsulan@shaw.ca Mardi gras "Fašiangy Dinner and Dance / Mardi gras Fašiangová večera a tanec Friday,February 17, 2012/ Piatok, 17.februára 2012 6:30 pm Cocktails ~ 7:30 Dinner ~ 8:30 Dance / 18:30 Kotkail ~ 19:30 Večera ~ 20:30 Tanec St. Anthony Soccer Club hall 523 St. Anthony Street Ottawa

Kanadský Slovák 21. január 2012 strana 4 Útek sestry Cecílie Vzrušujúci príbeh odvážnej rehoľníčky Skutočný príbeh rehoľnej sestry Cecílie, ktorá v prestrojení unikla desiatke policajtov a niekoľko mesiacov sa skrývala, až sa jej v januári 1952 podarilo ujsť cez rieku Moravu do Rakúska. V roku 1954 sa dostala do USA, kde jej prípad upútal veľkú pozornosť. Stalo sa tak najmä prostredníctvom knihy, v ktorej beletristicky pútavo zaznamenal jej rozprávanie publicista popredného týždenníka Life Magazine. Kniha vyšla vo viacerých vydaniach a umožnila americkej verejnosti dozvedieť sa viac o živote na Slovensku, ale najmä mnohým otvorila oči a ukázala komunizmus v jeho pravej podobe ako systém založený na triednej nenávisti, ktorý pozbavoval človeka jeho ľudskej dôstojnosti a najzákladnejších ľudských práv. Kniha obsahuje všetky prvky melodrámy, bohatú zápletku, vzbudzuje miestami strach. Je až neuveriteľné, že tento príbeh hovorí o skutočných udalostiach... DES MOINES SUNDAy REgISTER Pri tejto knižke blednú všetky vymyslené príbehy. ThE CAThOLIC STANDARD Keď prišli zo Slovenska prvé informácie o knihe Útek sestry Cecílie, nabral som pocit, že kniha bude dobrá. Lebo tí, ktorí o nej písali svoj názor, patrili k ľudom, ktorí vedia čítať nielen očami, ale aj dušou. Po objednaní knihy som očakával príbeh o úteku spoza železnej opony podobný tým, o ktorých som už v minulosti čítal. Prekvapil ma však obsah deja. Objavil sa v ňom jemný a najčistejší folklór zobrazujúci slovenskú dedinu, jej život a jednoduchú sedliacku filozofiu, o ktorej sa hovorí, že je najlepšia, pretože je najúprimnejšia, vychádzajúca zo srdca jednoduchého ľudu. Ak by niekto očakával, že opis života dievčaťa, ktoré sa túži stať rehoľníčkou, bude snáď nudný, tak je na veľkom omyle. Tak ako nám umožňuje nahliadnuť do života dediny, ako nás vpúšťa do kruhu svojej rodiny, či do (mnohým z nás) nepochopiteľnej túžby obliecť si biele rúcho, je pre väčšinu čitateľov spoznávaním iného sveta. V tomto prípade je to však časť sveta, v ktorom mnohí z nás majú svoje korene. Útek sestry Cecílie patrí k dielam, ktorých obsah dokáže čitateľa úplne vtiahnuť do deja. Zrazu sa ocitnete napríklad pri vysviacke. Ste tam snáď ako hosť alebo rodič, ktorý vidí svoju ratolesť s tvárou rozžiarenou od dosiahnutého šťastia. Čitateľ nemusí byť ani hlboko veriaci, aby pri opise pocítil nadšenie a splnenie túžob. A keď nastáva chvíľa plánovaného zatknutia, zrazu aj vy znervózniete s hlavnou hrdinkou príbehu. S ňou utekáte a skrývate sa, s ňou zdieľate strach a nakoniec dramatický útek. Kniha je odlišná tým, že dramatický obsah vyvažuje pokoj života dospievajúceho dievčaťa, jej poznávanie okolitého sveta, radosť z vyplnených túžob. Na druhej miske váh je napínavý príbeh, ktorý nám občas zatají dych. Príbeh sestry Cecílie vás nepustí a kniha sa len ťažko odkladá z rúk. Podľa rozprávania sestry Cecílie ju napísal William Brinkley a do slovenčiny bola preložená v roku 2011. V tom istom roku ju vydalo vydavateľstvo Post Scriptum. Kniha má 268 strán. Kanadský Slovák má k dispozícii, žiaľ, iba limitovaný počet tohto nedávno vydaného diela a ponúka ho svojim čitateľom. Cena knihy je $ 20 - plus poštovné. Ak vás toto dielo zaujme a chceli by ste ním obdarovať blízkych na Slovensku, redakcia Kanadského Slováka môže hneď po vyplatení (cena knihy + poštovné) sprostredkovať promptné zaslanie na vami určenú adresu. Objednávky prijímame na telefónnych číslach: (905)507 8004 alebo (905) 278 7618, prípadne na e-mailovej adrese: kanadskyslovak@sympatico.ca Úryvok... Odkladámrehoľnérúcho 1. Štyri policajné autá idú po mňa Cítim, že ktosi do mňa drgá, až to bolí. Zobúdzam sa, som vo svojej izbe v detskej nemocnici v Bratislave. Nado mnou sa skláňa jedna zo sestier, celá je bledá, trasie sa. Ježiš, Mária, svätý Jozef! bedáka vystrašená. Sestra! Sestra! Dolu na vrátnici ťa čakajú štyria žandári a na ulici stoja štyri policajné autá! Matka predstavená vraví, že si máš vziať deku, lebo ti bude v noci na polícii zima. Na chvíľu si myslím, že sa mi to len marí, ale vystriem ruku a dotknem sa sestry. Je to ona, z mäsa a krvi. Vieš čo, sestra, hovorím jej, ja so žandármi nikam nepôjdem! Vstávam, rýchlo sa obliekam a vybehnem na povalu nad naším oddelením. Pozerám sa, kde by som sa mohla schovať, ale vidím tam len samé trámy a kopu starých matracov. V zmätku preliezam cez okienko na malú terasu trčiacu nad strechou. Leziem po štyroch po streche a usilujem sa schovať za komínom. Čupím za komínom kedysi červeným, teraz čiernym od sadzí a snažím sa rozmýšľať. Takmer zamdlievam, zdá sa mi, že každú chvíľu spadnem zo strechy. Vtom sa pozriem dolu na ulicu vidím policajné autá. Okolo nich sú rozostavení príslušníci bezpečnosti v zelených uniformách. Hliadkujú okolo nemocnice. Vidím, ako sa ľudia pristavujú a chcú vedieť, čo sa deje. Vtedy si pomyslím: Spasiteľu môj, veď ma tu žandári ľahko uvidia takú bielu, v habite, oproti čiernemu komínu! Treba zísť zo strechy dolu. Leziem ako mačka, vtom sa mi uvoľní pod nohou škridla a začne sa zosúvať dolu... Čakám, od hrôzy nedýcham... Tŕpnem, že škridla dopadne na chodník a oni sa pozrú hore. Škridlu však zastavila rína. Ostala v nej. Zatváram na chvíľu oči, modlím sa ďakovnú modlitbu napoly zamdletá. Potom sa doplazím k terase a cez okienko vleziem naspäť na povalu. Stojí tam päť sestier ako päť vyľakaných bielych husí. Choď dole! hovoria. Choď dole, sestra! Žandárov prechádza trpezlivosť! Rozmýšľam, či príslušníci bezpečnosti, ako si hovoria, majú v sebe aspoň toľko citu, že sa neopovážia vojsť do našich mníšskych izieb. Obchádza ma hrôza, zalieva ma studený pot. Zúfalo sa snažím vymyslieť spôsob, ako sa dostať žandárom z rúk. Vtom si na niečo spomeniem. V kufri mám šaty, čo tu ostali po matke jedného dieťaťa, ktoré sme mali v nemocnici. Tmavomodré šaty s blielymi bodkami, hodili by sa na tanec, ale teraz sa hodia práve na túto príležitosť. A belasá šatka navyše! Bežím so šatami aj šatkou na povalu. Odkladám si závoj. Vtom mi čosi zadržalo ruku, čosi mimo mňa. Za dvadsaťjeden rokov, od mojich rehoľných sľubov, nič okrem mníšskeho habitu som na sebe nemala. Rozmýšľam. Ak pôjdem v habite, určite ma chytia. Ale ak zídem na ulicu v civile a takú ma chytia bude to hanba pre rehoľníčku, to bude pohľad presne to, čo chcú! Ak ma majú chytiť, chcem kráčať medzi ľuďmi ako mníška, s hrdosťou! Vtedy som prestala rozmýšľať a začala som sa modliť. V takých prípadoch sa zvyčajne modlievam k svätému Jozefovi, ktorého mám zo svätcov najradšej. S ním sa viem najlepšie porozprávať. Ibaže táto situácia sa mi zdala priťažká aj pre svätého Jozefa. Preto som šla na vec priamo: Najsvätejší môj Spasiteľ, čo mám robiť? Povedz mi! A skôr ako by som si vôbec uvedomila, čo sa deje, konám. Snímam si závoj. Odopínam si golierik. Rozväzujem si čepiec. Rozväzujem si čelenku. Odopínam si rúško. Odkladám pás s ružencom a krížikom. Vyzliekam si rúcho. Všetko schovávam pod starý matrac. Potom si náhlivo navliekam tmavomodré šaty s bielymi bodkami a na hlavu si uväzujem belasú šatku. Zbehnem späť do izby. V izbe schmatnem iba dve veci obchytaný obrázok svätého Jozefa, ktorý som si opatrovala od detstva, a obraz Panny Márie Ustavičnej pomoci, ktorý mám odo dňa rehoľného zasvätenia. Vstrčím si ich pod šaty a vykročím na chodbu. Oproti mne po chodbe kráča jedna sestra a nesie dieťa. Daj mi to dieťatko na ruky! hovorím a predstavujem si, že práve ono ma bude najlepšie maskovať. Dieťatko na ruky? hovorí zhrozená sestra a drží ho pevne v rukách. Nemôžem ti ho dať, práve naň čaká doktor, ide ho vyšetriť. Nemôžem ti ho dať! Ako by sme ho potom dostali naspäť? Musíme ho predsa hneď dostať naspäť! hovorí celkom logicky. Rýchlo sa od nej odvraciam, nemám čas ju presviedčať. Otváram komôrku pre upratovačky, beriem handry a náradie, aby som vyzerala ako upratovačka našťastie som aj náležite zababraná od komína. Kráčam dolu po schodoch. Vychádzam bočnými dverami a idem pomedzi žandárov preč. Sama som pomohla viacerým skrývať sa a unikať cez hranice, teraz viem, aké to je. Nasledujúce štyri mesiace budem žiť ako štvaná zver, skrývať sa, behať z úkrytu do úkrytu. Keď sa mi napokon podarí ujsť cez hranice v noci temnoty a strachu, bude sa písať 10. január 1952. Nie je to nijaká maličkosť skrývať sa toľký čas v komunistickej krajine, a najmä ak ste mníškou... nech mi svätý Jozef odpustí moju pýchu!

Kanadský Slovák 21. január 2012 strana 5 Zadumania Róberta Bajcara Jeden z najkrajších darov, ktoré máme od Stvoriteľa je schopnosť počuť čo sa deje okolo nás, počuť milé a láskavé slová, započúvať sa do peknej hudby a spevu, zbystriť našu pozornosť keď zaznie výstražný signál a tak ďalej skrátka náš sluch. Inými slovami naše uši, ich schopnosť vnímať a rozumieť rôzne zvuky, ktoré sú takmer neustále okolo nás sú jedny z najcennejších orgánov tela. Pravda, tieto zvuky sú rôznej sily, rôznej frekvencie, zvuky nesúce rôzne posolstvá a my žijeme uprostred nich, ale akosi málo si uvedomujeme ich neustálu prítomnosť, význam a qualitu. Nie, prosím, neobávajte sa, že nasledujúce riadky budú popisom fyziky ako tieto zvuky meráme a porovnávame, že bude reč iba o decibelloch (sile zvuku), kiloherzoch (frekvencia zvuku), a tak ďalej Vôbec nie, aj keď je vhodné poznamenať, že silu zvuku meriame v decibeloch (db). V týchto jednotkách tichý šepot má intenzitu okolo 20 decibelov, rušná mestská ulica okolo 60 decibelov, hluk motocykla je okolo 90 decibelov,hluk rockového koncertu, ktorý tak obľubuje mladá generácia, je až 110 decibelov, a hluk štartujúceho tryskového lietadla je iba o niečo viac 120 decibelov a napokon hluk vyše 150 decibelov je skutočne škodlivý našim ušiam. Nuž, ale dosť týchto a podobných slov a obráťme našu pozornosť k tej normálnej ľudskej stránke počutia... Citlivosť našich uší a počutia je nielen funkciou intenzity a frekvencie zvuku, ktorý dolieha k našim ušiam, ale vec je omnoho zložitejšia. Napríklad je známe, že matka počuje a rozozná hlas svojho POČUJEME DOBRE? plačúceho dieťaťa aj medzi väčším množstvom plačúcich detí (hoci ten plač má takú istú intenzitu i frekvenciu ako plač tých ostatných), že skúsený automechanik zachytí aj jemný šelesť nie správne fungujúceho motora (hoci intenzita toho šelestu je o mnoho menšia ako intenzita zvuku motora), a podobne. Pravda, okrem takejto citlivosti treba nám hovoriť aj o nasledujúcich vlastnostiach počúvania nás ľudí. Lebo sú zvuky (či správnejšie povedané reči), ktoré jasne počujeme a vnímame (hoci sila-intenzita týchto zvukov je veľmi malá) ale predsa najradšej by sme ich vôbec nepočuli a snažíme sa ich ignorovať. Netreba hovoriť, že ide tu o kritiku niektorých našich slov a podujatí, netreba spomínať oživovanie dávnych životných omylov našimi známymi a tak ďalej. Ani netreba spomínať rôzne doporučenia a napomenutia, ktorými nás niekedy častujú naši dobroprajníci. Nie. Naproti tomu je mnoho slov, viet a uistení, ktoré by sme veľmi radi počuli znovu a znovu, ako napríklad povzbudivé slová o priateľstve, láske, pomoci, ochote podať pomocnú ruku...potom sú tu aj nevypovedané slové, ktoré by sme mali počuť. Je to volanie o trochu porozumenia a útechy o ktorú volá slza smútiaceho. Je to volanie o pomoc a podporu rúk slabého človeka v núdzi. Je to tichý vzdych sklamanej nádeje priateľa, je to bezradnosť v očiach spolupracovníka, je to... Napokon je tu aj tichý hlas síce nulovej fyzikálne intenzity, ale je to hlas,ktorý sa ozýva denne, skoro neustále a zaznieva z hĺbky nášho srdca a duše. Hlas, ktorý nás upozorňuje čo by sme si mali povšimnúť, hlas ktorý nás vystríha pred neopatrnosťou nášho konania, hlas ktorý nám hovorí o tom, čo by sme mali, mohli urobiť a ako to urobiť a čomu by sme sa mali vystríhať. A nielen to. Je to aj hlas, ktorý otvorene nám hovorí, čo a ako sme urobili včera, pred mesiacom, dávno. Hlas svedomia. Je to síce hlas, ktorého fyzikálna sila sa nedá merať v decibeloch a frekvencia v kiloherzoch, ale je to hlas plný úprimnej nástojčivosti a ktorý sa domáha, aby sme ho počúvali. Často je to hlas ľútosti, hlas plný ozvenou v našich spomienkach aj po mnohých rokoch... Veru, v tom našom svete plnom hluku je to ten veľmi cenný, pravdepodobne najcennejší zvuk, ktorý k nám hovorí... Varila myšička kašičku Kocúr vraví malej myške: poď myšička, poďže bližšie! nejdem, ty ma zješ. Odkiaľže to vieš. Povedzteže, rovesníci moji milovaní, všakže každé malé decko na Slovensku za našich čias bolo odchované na tejto roztomilej riekanke. Poznali sme ju všetci rad radom bez rozdielu, hoci sme sa nemohli kontaktovať cez Skype, internet, dokonca ani telefonicky. Bola to taká nepísaná povinnosť s prevahou starých mám aby tieto detské skvosty vtľkali svojim vnúčatám od útleho detstva do ich detských hlavičiek. Všetci sme vlastnili rovnaké knihy z vydavateľstva Mladé letá a poznali sme tých istých detských autorov. Okrem čitaných rozprávok sme mali asi navlas rovnaké hračky a s tým súvisiaci aj spôsob našich detských hier. Ako ináč, medzi naše najpopulárnejšie hry neodmyslitelne patrila hra na súdružku učiteľku. Možno práve preto, že táto hra nevyžadovala príliš veľa pomôcok a rekvizít. Učiteľke k hre stačila hrubá liesková palica a poslušní žiaci. Známa profesia v našich hrách bola aj pani predávačka. Táto s obľubou ponúkala sušený hrach, fazuľku a mak,ktorý tiež predávala po zrnkách ako v arabských lekárňach. Na detskom dvore nikdy nechýbal húpaci koník a samozrejme gumipuška. Dnes už iba s ľútosťou a nostalgiou spomíname na jedno z najkrajších období nášho života, bezstarostné detstvo. Čas nám ubehol rýchlosťou cunami a nechce sa nám veriť, že toto všetko sa udialo tak strašne dávno. Dnešná generácia nám nechce veriť, že práve toto bola tá nádhera našej epochy. Aj naše deti či vnúčatá majú svoj vlastný detský svet ku ktorému potrebujú ako soľ svoje hračky. Tí, ktorí nepracujú v predškolských zariadeniach si často až tesne pred Vianocami uvedomia, z akého sortimentu hračiek môžu vyberať pre svoje malé ratolesti. Väčšinou sú to tie, ktoré robia najväčší hluk, kričia, pištia, revú, vrčia a skáču. Ak sa pri neustálom používaní vypáli baterka, hračka je bezvýznamná, putuje do kúta v nádeji, že hlava rodiny raz kúpi baterky a nainštaluje ich na pôvodné miesta. Presne minulý týždeň som náhodou pozerala na internete jednu slovenskú reláciu, ktorá si zobrala na mušku práve detské hračky. Redaktorka relácie zrejme objavila Ameriku, lebo začala tvrdiť, že vraj hračky sú pre dieťa nevyhnutné, pretože cez ne poznávajú svet a rozvíjajú si fantáziu. Vypichla si práve tie hračky o ktorých spomínam. Staršie deti by sa mali hrať s hračkami, ktoré ich posúvajú ďalej a rozširujú obzor. Nezabudla podotknúť, pričom jej vehementne pritakávala odborná detská psychologička, že vraj deti, ktoré sa s podobnými typmi hračiek nehrajú sú obyčajne, alebo veľmi často zaostalé vo vývoji a okrem množstvá s tým súvisicich ďalších negatív sú naviac aj bez vlastného ega! V tom momente mi kliklo. Vlastne, čo to vyrástlo z generácie, ktorá nepoznala nielen kalkulačku, ale často ani počítadlo. Toto nám hlavne doma nahrádzali staré gombíky,s ktorými sme ledva napočítali do desať, lebo babka viac nemala. Táto naša éra by sa dala v podstate zhrnúť do jednej prozaickej vety, že náš život bol GOMBIČKA. Milí priatelia, spolužiaci. Nech vás toto všetko netrápi. Pokiaľ žijeme, nič nie je stratené. Celý život sa treba učiť a tým pádom doháňať zameškané. Dnes nie je problém zájsť do hračkárne a vybrať si hračku, ktorá umocní naše ego. Z vlastnej praxe viem, že na istých oddeleniach v nemocnici sa aj dospelí hrali a autičkami. Pri nákupe drahých hračiek podržíme nad vodou stagnujúcu ekonomiku a zaradíme sa konečne medzi plnohodnotných ľudí. Vyberajte si ale hlavne také hračky, ktoré vás budú posúvať ďalej. Zabijeme jednou ranou dve muchy. Božie kráľovstvo bude naše. Viete, čo sa o. i. hovorí v Biblii: Nechajte maličkých ku mne prísť... Bea Stredoeurópske štúdia novinka v ponuke FiF UK F i l o z o f i c k á fakulta UK v B r a t i s l a v e otvára od nového akad e m i c k é h o roka 2012/13 n o v ý b a k a l á r s k y Jana Benická š t u d i j n ý p r o g r a m v angličtine pod názvom Stredoeurópske štúdia. Oslovili sme prof. Mgr. Janu Benickú, PhD., prodekanku pre medzinárodné vzťahy a fakultnú koordinátorku pre mobility, aby nám nový študijný program predstavila. Stredoeurópske štúdia sú novým programom v študijnej ponuke FiF UK. Pre koho je štúdium určené? Program Stredoeurópske štúdia je bakalárskym typom štúdia, ktorý bude prvýkrát otvorený v novom akademickom roku 2012/13. Hoci sa bude realizovať výučba v anglickom jazyku, je určený záujemcom nielen zo zahraničia, ale aj zo Slovenska. V charakteristike štúdia sa uvádza, že študenti si musia povinne vybrať dva jazyky z ponuky a zahraniční ako tretí jazyk slovenčinu. Štúdium bude teda náročné... Hlavným cieľom študijného programu je znalosť jazykov, kultúrnych, politických a sociálnych aspektov týkajúcich sa krajín a kultúr dotknutého regiónu. Študenti si musia vybrať dva jazyky z ponuky, a to maďarčinu, nemčinu, poľštinu, slovinčinu a zahraniční študenti tiež slovenský jazyk. Poslucháči budú študovať problematiku tohto regiónu, a preto je nevyhnutné poznať tieto jazyky. Jazyky budú študovať od základov. Cieľom bude nielen získanie prekladateľských a tlmočníckych kompetencií, ale preniknutie do širších filologických a medzi-kultúrnych kontextov. Verím, že záujem bude aj medzi slovenskými študentmi, nakoľko tento program bude atraktívny, lebo sa bude vyučovať v anglickom jazyku Keď ste pripravovali tento nový študijný program, inšpirovali ste sa skúsenosťami zo zahraničia, alebo je tento program v strednej Európe novinkou? K myšlienke nás priviedol práve magisterský program, na príprave ktorého sa podieľali štyri filozofické fakulty (z univerzít v Ľubľane, Krakove a Karlovej univerzity v Prahe, naša fakulta). Magisterský program sa však bude študovať v slovenskom jazyku. Na základe toho modelu sme tak vytvorili bakalársky program, pričom sme vychádzali zo skúseností zo zahraničia. Pokračovanie na str. 8

Kanadský Slovák 21. január 2012 strana 6 Celebrating Theophany in Hamilton On January 6th, parishioners at the Assumption of the Blessed Virgin Mary Slovak Byzantine Catholic Church in Hamilton came together to celebrate the Divine Liturgy of St. Basil the Great and to celebrate one of the great feasts in the liturgical year, that of Theophany (Sväté Bohozjavenie nášho Pána, Boha a Spasiteľa Ježiša Krista), which in Greek means the manifestation of God. On this day, Jesus Christ is baptized by John the Baptist in the river Jordan. While Jesus stands in the river, the Holy Spirit, in the form of a dove, appears over his head and God proclaims Jesus to be His beloved Son. This is the first manifestation of the Holy Trinity. And it is on this day that Jesus begins his public ministry. As Byzantine Catholics we come together each year to celebrate this great feast day. We have been taught about the significance of this day for our lives from the time of our own baptism. When the priest blesses the water following the liturgy on Jan. 6, we know what his actions mean. We have come to understand that water represents physical life and know that Theophany represents life in Christ through baptism. As we sing the words: All you who have been baptized into Christ have put on Christ. Alleluia!, we not only give voice to our belief that we are children of God as baptized human beings, but we give voice to a deep faith that in baptism our sins have been washed away, that the light of God has shone upon us through the Holy Spirit, and that His love for us is manifested on this day with the baptism of Jesus and the revelation of the Father, Son and Holy Spirit. As we celebrate the Divine Liturgy and the blessing of the water, we sing joyfully with hope and with trust in God s love for us. Each of us drinks some of the blessed water and fills a jar to take home. And in the coming weeks, we welcome our priest as he comes to bless our homes, purifying them and bringing the light of Christ to our lives in our humble abodes. Jana-Frantiska tel/fax: +421 2 2095 1113 mobil: +421 903 238 342 Slovak flag flies in front of Calgary City Hall For the 19th time in a row, several hardy Slovaks from Calgary attended a ceremony at the Calgary City Hall to commemorate Slovakia's independence.it is not easy, after the New Year's Eve celebrations, to get up well before sunrise, drive in - 14 deg. C weather to the center of Calgary and ensure that the Slovak flag will fly in the heart of Calgary for the whole day. It's great that enough Slovaks (and this year also a little Snow Bear) maintain the tradition. Continued on page 8

I am humbled and very honoured to be one of the recipients of the Canadian Slovak League Scholarship for my graduate studies. Being awarded this scholarship means a great deal to me as it proves that hard work and persistence pays off. During my childhood, I had always dreamed and strived to one day become a medical doctor. To realize this dream, I enrolled in the Biology & Chemistry program at Wilfrid Laurier University. After graduating with honours, I applied to several medical schools all over North America. However, medicine is a very competitive field, with a high volume of qualified applicants striving to be accepted each year. I was disheartened that even with my competitive grades and abundant extracurricular accomplishments, all my applications were denied. This made me question and reassess my goals and career choice. I could not picture myself being completely happy doing something other than medicine. It was at this point that I decided to not give up and further my education by completing a Master s degree in Biochemistry at McMaster University. Here, I was involved with research pertaining to Diabetes and its relation to cardiovascular disease. The research was very rewarding and it stimulated my interests and solidified my desire to enter the medical field. Once again, I applied to several medical schools across North America and was convinced that my research experience would give me the upper hand over other applicants. With application after application being denied, I knew I needed to explore other avenues. I yet again questioned if the medical field was something I truly wanted, and at what cost. That is when I came across medical schools in the Caribbean. Although these schools are more costly, and present many obstacles to return home to Canada, this option brought me closer to realizing my dream. I applied and was accepted to Ross University, which is based on a small, relatively unknown island called Dominica. Here I completed my basic science foundations of my studies. Studying in the Caribbean was a great experience since it provided a stunning setting as the backdrop for my education. It offered me exposure to new cultures, people and places I would have otherwise never encountered. Presently, I am completing the clinical science foundations of my studies in several teaching hospitals across North America. My plan is to apply and return to Canada for my residency in 2013. I hope my story serves as an inspiration to young Canadian Slovak students to realize their dreams and passions regardless of the obstacles presented before them. I would like to take this moment to thank the President, Mary Ann Doucette, and the Board of Directors of the Canadian Slovak League for awarding me this scholarship. I would also like to thank Mr. Cyril Dziak who is the President of the Kitchener Branch #34, which I am a member of. I am very grateful for the acknowledgement and hope to one day Kanadský Slovák - 21. január 2012 strana 7 Canadian Slovak League Scholarship THANK YOU Michelle Holfeuer and Branislav Pichna from br. 34 CSL in Kitchener, Ont. with branch president Cyril Dziak. return to Canada and give back to my community. Branislav Pichna I would like to take this opportunity to express my sincere gratitude and thank the Canadian Slovak League for their generosity. I would also like to thank, Ana and Cyril Dziak for their contributions and involvement in Branch 34. They make enormous efforts in upholding the Slovak community in the Kitchener Waterloo Region. I was delighted and appreciative to learn that I was selected as the recipient of the $500 scholarship for the University undergraduate category. I am currently majoring in Applied Health Sciences at the University of Waterloo and minoring in gerontology. I hope to complete a Masters in Public Health. With this financial assistance, I am one step closer to fulfilling my dream. Once again, I would like to thank the Canadian Slovak League for their support. Your generosity has inspired me to work even harder and to one day give back to the community. Michelle Holfeuer I am writing to express my appreciation for the Slovak League Scholarship that I have been awarded. I am continuing my studies this year at Osgoode Hall Law School and will be articling starting in August this year at McMillan LLP. Once again thank you very much. It is a great honour to receive this award. Sincerely, Alexandra Kirschbaum To the Board of Directors of the Canadian Slovak League, especially Mrs. Doucette I want to thank Canadian Slovak League for my recent scholarship. I will be using it to help pay for my tuition and residence fees at Humber College. This scholarship which recognizes the academic accomplishments and continuing education of young Slovaks in Canada, like myself is a very kind gesture. Ďakujem vám za láskavosť! Sincerely, Stephen Pauco Hello Ms. Doucette, I would like to thank you, Mrs. Galat and the Canadian Slovak League Board of Directors for considering me the first place winner for the scholarship award it is a great honor for me and my family. I also thank god for these blessings, because I am doing well with my studies, although I have been pretty engaged. Thanks again for all your support, Best regards, Andres Cabrera Diz www.kanadskyslovak.ca Viera Kononenkova Mobile Mortgage specialist 416-857-0330 viera.kononenkova@rbc.com Need mortgage financing? Look no further. Let me make it happen. Advice you can bank on. OÁZA ZDRAVIA TrenčianskéTeplice OÁZA POKOJA V lone prírody a zdravia, na krok od celoročne funkčných kúpeľov si môžte zakúpiť luxusné apartmentové bývanie. Info na :421-32-655-1200 FAX: 421-32-655-1201 www.kristoffplaza.sk Manager: Mrs. Eva Krištofová e-mail: kristoffplaza@kristoffplaza.sk e -mail: vadco@pathcom.com

Kanadský Slovák 21.január 2012 strana 8 For the 19th time in a row, several hardy Slovaks from Calgary attended a ceremony at the Calgary City Hall to commemorate Slovakia's independence.it is not easy, after the New Year's Eve celebrations, to get up well before sunrise, drive in -14 deg. C weather to the center of Calgary and ensure that the Slovak flag will fly in the heart of Calgary for the whole day. It's great that enough Slovaks (and this year also a little Snow Bear) maintain the tradition. Palo Beňovský obtained the necessary permits, and at 8:15 Slovak flag flies in front of Calgary City Hall a.m. the security unlocked the flag pole of honour and hoisted the Slovak flag to the top.palo Beňovský in his short welcoming speech testified what a great feeling it is, despite all the efforts of those, including some countries, who did not want independent Slovakia to succeed, now look in awe at the country's achievements. The Slovak flag today added to celebrations of Slovakia s hockey team advancing right here in Calgary to the medal round of the World Junior Hockey Championship. Slovakia is already among the top 6 teams in the world.and on New Year s day 2013, you can bet that the Slovaks in Calgary will be at the City hall again, celebrating the 20th Independence day of their homeland.text and photos: Palo Čarnogurský Slovenská zástava veje pred radnicou v Calgary Už po devätnásty krát sa viacerí skalní Slováci z Calgary zúčastnili oslavy na radnici v Calgary kde oslávili výročie vzniku Slovenskej republiky.nie je to ľahké po Silvestrovských zábavách vstať ešte za tmy a cestovať pri -14 stupňoch Celzia do centra mesta, aby mohla slovenská zástava viať v srdci Calgary po celý deň. Je pekné, že každý rok sa nájde dosť Slovákov (a tento rok aj malý medvedík) ktorí túto tradíciu zachovávajú.paľo Beňovský získal potrebné povolenia a tak o 8:15 hod. strážna služba odomkla Stožiar pocty a vytiahla naň slovenskú zástavu.paľo Beňovský vo svojom privítacom prejave vyzdvihol, aký je to krásny pocit, keď napriek toľkým neprajníkom a nežičlivcom samostatného Slovenska, medzi ktorými boli aj niektoré krajiny, teraz s úžasom sledujú úspechy ktoré Slovensko dosahuje. Slovenská zástava dnes ešte pridá k oslavám slovenských hokejistov ktorí postúpili do boja o medajly práve v Calgary na Majstrovstvách sveta v hokeji U20 a tak sa prebojovali medzi šesť najlepších mužstiev sveta.a na Nový rok 2013 môžete počítať, že Slováci z Calgary prídu znova na radnicu aby oslávili 20. výročie nezávislosti svojej rodnej vlasti. Text a foto: Paľo Čarnogurský Na ľade lietali päste. A zhasli svetlá. 6.januárauplynulo25rokovazdaodnajväčšejhromadnejbitkyvhokejovýchdejinách Keď spomeniete Kanaďanovi Piešťany, je celkom možné, že sa mu nevybavia známe kúpele, ale - hokejový zápas. Na ľade korčuľovali budúce hokejové hviezdy - Brendan Shanahan, Theo Fleury, Pierre Turgeon, Alexander Mogiľnyj, či Sergej Fjodorov. Mladíci reprezentujúci dve hokejové veľmoci, ale v tom čase aj dva rozdielne politické svety - Kanadu a Sovietsky zväz. Posledný zápas juniorských majstrovstiev sveta 1987 (okrem Piešťan bola dejiskom ešte Nitra, Trenčín a Topoľčany) bol od začiatku plný emócií, nečistých zákrokov a provokácií. Piešťanský ľad pripomínal sud s pušným prachom. Čakalo sa len na to, kto zapáli iskru. V 34. minúte sa do seba pustili Šesterikov so Sanipassom, Kostičkin vzápätí sekol hokejkou Fleuryho a strhla sa azda najväčšia hromadná bitka v hokejových dejinách. V piatok uplynulo od nej 25 rokov. "Pokyn k bitke dali jednoznačne Rusi, ktorí prehrávali a ťažko to niesli," spomína terajší šéf piešťanského hokejového klubu Jaroslav Lušňák, ktorý na šampionáte pracoval v podpornom tíme. V súboji dvoch odvekých rivalov pomáhal trestomeračom a celé dianie sledoval z bezprostrednej blízkosti.,,bola to doslova športová vojna. Hráči sa bili hlava-nehlava. Keď som sa neskôr dostal do priestorov šatní, videl som ako tímoví lekári ošetrovali škaredé zranenia - roztrhnuté obočie, rozbitú hlavu, porezanú ruku," dodáva Lušňák. Fleury strieľal po striedačke V Kanade mal zápas obrovský ohlas. Hokejový publicista Gare Joyce napísal o ňom úspešnú knihu When the Lights Went Out (Keď zhasli svetlá), v ktorej zhrnul spomienky aktérov. V ankete, v ktorej kanadskí fanúšikovia hlasovali za najpamätnejšie zápasy v histórii, skončilo piešťanské stretnutie v Top 10. HROMADNÁBITKAZ PIEŠŤAN Kým zámorské mužstvo ešte mohlo pomýšľať na zlato (v prípade víťazstva o štyri a viac gólov), Sovieti turnaj úplne pokazili a nemohli skončiť na lepšom než šiestom mieste. Nervozita vládla už v zákulisí pred zápasom. Kanadská strana márne namietala proti nasadeniu neskúseného nórskeho rozhodcu Hansa Ronninga, ktorý predtým pískal zámorské derby proti USA. Hneď po úvodnom buly fauloval Šesterikov Kanaďana McLlwaina, ktorý na oplátku sovietskeho hráča krosčekoval. Ani jedného z nich rozhodca nepotrestal. Keď po piatich minútach strelil Fleury úvodný kanadský gól, na jeho oslavu sa kĺzal na kolenách pričom držal hokejku ako samopal a predstieral, že ňou strieľa po sovietskej striedačke. Šéf Kanadskej amatérskej hokejovej asociácie Murray Costello to neskôr označil za čin, ktorý zbytočne podnietil vášne. Do hromadnej bitky sa zapojili takmer všetci hokejisti, s výnimkou dvoch brankárov (zato náhradní sa navzájom tĺkli). Na kanadskej striedačke zostal ešte útočník Pierre Turgeon, hoci ho tréner tiež posielal do boja. Spoluhráči mu to potom pekne osladili - po bitke v šatni, aj neskôr v Joyceovej knihe. Turgeona označili viacerí za zbabelca. Budúca hviezda NHL mala vtedy 17 rokov... Na ľade sa zatiaľ vytvorilo niekoľko dvojičiek, ktoré zvádzali urputný boj. Vladimir Konstantinov uštedril Gregovi Hawgoodovi taký silný úder hlavou, že mu zlomil nos. Brendan Shanahan to v knihe popísal ako "najsilnejšiu hlavičku, akú kedy videl". Rozhodca Ronning s asistentmi Gorskim (Poliak) a Pomoellom (Fín) rezignovali a zamierili do útrob štadióna. Nór Ronning v kabíne fajčil. "Pískal som podľa pravidiel, ale v takýchto vypätých zápasoch zrejme treba byť prísnejší. Takže moje rozhodovanie bolo možno zlé... Čakal som však, že hokejisti a tréneri sa budú na takomto turnaji správať disciplinovane. Tréneri musia hráčov udržať na striedačke. Pokiaľ viem, kanadského na pár rokov suspendovali. A ruského? Veď to poznáte," zaspomínal si pre Pravdu nórsky rozhodca. Piešťanský štadión sa zrazu ponoril do tmy. "Neviem, kto prikázal vypnúť svetlá, či šéf IIHF Günther Sabetzki alebo niekto z organizačného výboru. V každom prípade to nebolo šťastné. Mohlo sa čokoľvek stať - bitka na ľade už ustávala, ale v hľadisku boli nervózni ľudia," vysvetľuje Lušňák. "My chceme hokej," skandovalo obecenstvo, ale v zápase sa už ďalej nepokračovalo. Sovietsky zväz i Kanadu vylúčili z turnaja a neobjavili sa ani v konečnej tabuľke - akoby by na šampionáte ani nehrali. Organizátori však pozvali obe mužstvá na záverečný banket. Kanaďania odvetili, že nemajú záujem, na čo reagovali organizátori žiadosťou o okamžitý odchod z Československa. K hraniciam ich odprevadili ozbrojení vojaci. Hokejky pre colníkov Piešťanské udalosti vyvolali na oboch stranách odlišné reakcie. Delegát kanadskej výpravy na MS Dennise McDonalda hovoril ešte v útrobách štadióna pre kanadskú televíziu CBC o hokejovej tragédii. "Za ostatné tri-štyri roky si naše juniorské družstvo vybudovalo výkonmi i vystupovaním dobrú povesť a teraz sme to všetko zmazali." Väčšina kanadskej verejnosti však hráčov podporovala (podľa prieskumov okolo 90 percent), majiteľ Toronta Maple Leafs Harold Ballard nechal pre nich zhotoviť špeciálne zlaté medaily. Sovieti označili incident za veľkú hanbu, ale s odstupom času sa však objavili aj patriotické komentáre. "Mužstvo sa vrátilo domov bez úspechu, ale nestratilo tvár. Všetci chlapci ako jeden preskočili mantinel a ponáhľali sa do krvavej bitky. Ukázali spolupatričnosť," napísal v roku 2008 denník Sport- Express. Rozhodca Ronning sa na Slovensku v 38 rokoch lúčil s medzinárodným hokejom. "Po zápase vládol chaos. Chceli odo mňa, aby som pripravil zápis o stretnutí, no spravil som to až doma. Na druhý deň ráno som cestoval na letisko do Viedne spolu s americkou výpravou. Na hraniciach nás zastavili colníci. Keďže sme sa ponáhľali, Američania im darovali niekoľko hokejok, aby nás rýchlo pustili ďalej," dodal Nór. Boris Vanya, PRAVDA Stredoeurópske štúdia novinka v ponuke FiF UK Pokračovanie zo str. 5 Stredoeurópske štúdia sa všeobecne ako program rozvíjajú počas ostatných desiatich rokov. Napríklad študenti z USA nechcú študovať len jeden jazyk, ale majú záujem o poznanie širšieho európskeho kultúrneho kontextu. A preto verím, že aj naši prví absolventi by sa mohli uplatniť práve v rôznych kultúrnych a vzdelávacích inštitúciách či v štátnej správe. Ktorá katedra bude zastrešovať, garantovať nový študijný odbor, prípadne s akými ďalšími lektormi počítate? Štúdium bude zastrešovať Katedra jazykov. No na programe sa budú podieľať viaceré katedry Katedra slovanských filológií, Katedra všeobecných dejín, Katedra slovenských dejín, Katedra maďarského jazyka a literatúry a ďalšie. Oslovili sme lektorov a prednášateľov nielen z našej fakulty, ale aj z Maďarska a Českej republiky, konkrétne Univerzitu Karlovu. Napokon v ponuke budú kurzy, ktoré majú študentom priblížiť historický, kultúrny, sociologický, politický či ekonomický vývoj regiónu. Na realizáciu tohto programu sme získali grant z Višegrádskeho fondu. Keďže ide o nový študijný odbor, kde sa môžu záujemcovia dozvedieť viac? Koľko študentov budete prijímať? Prijímame dvadsať študentov, informáciu nájdu záujemcovia na webovej stránke FiF UK v anglickej sekcii, samozrejme aj medzi informáciami o prijímacom konaní. V novom akademickom roku sa otvára aj ďalší atraktívny študijný program, a to kórejčina. Vy sama ste odborníčkou na východoázijskú kultúru presnejšie čínsky jazyk. Predpokladáte, že bude záujem aj o tento nový odbor? Prax ukázala, že záujem prevyšuje naše možnosti prijatia, napríklad na štúdium japončiny a čínštiny, preto predpokladám, že záujem určite bude. Čínština sa na FiF UK vyučuje od roku 1988, máme doteraz asi 100 absolventov a každý druhý rok na tento program prijímame 24 študentov. Kórejčina je veľký ázijský jazyk a na Slovensku sa etablovali mnohé kórejské firmy. Chceme tak pomôcť pripraviť odborníkov na tento jazyk a kultúru. Do prvého ročníka prijímame 20 študentov. Eva Bachletová Foto archív J. Benickej Bližšie informácie: http://www.fphil.uniba.sk/inde x.php?id=2661 Prijímacie konanie http://www. fphil.uniba.sk/index.php?id=1 292 Stredoeurópske štúdiá

Kanadský Slovák January 21, 2012 page 9 Novovymenovaný riaditeľ sedí vo svojej kancelárií, prehrabuje sa v papieroch na stole, ked v tom niekto zaklope na dvere. Riaditeľ chce urobiť dojem, zdvihne sluchátko, potom povie ďalej, nato vstúpi chlap v monterkách, riaditeľ prikryje dlaňou sluchátko a povie mu: "moment".potom do sluchátka povie : "Spolahnite sa pán minister, všetko je zariadené, keby boli neaké problémy, tak zavolajte." Položí telefon a hovorí : "Vy byste potreboval čo?" A chlap v klude : "Ja som vám prišiel zapojiť telefón." Učitelka nakreslí na tabuľu jablko a pýta sa detí: - Čo to je? - Pepíček sa prihlási a povie: - Váš zadok! - Učitelka odíde von z triedy. Po chvíli sa vráti a do triedy príde aj pán riaditeľ a vraví: - Prečo ste dojali pani učiteľku k slzám?...a kdo nakreslil na tabuľu jej zadok? - Miláčik, povedz mi pár hrejivých slov... - Slnko, radiátor, solárne panely... Policajt v noci zastaví dvoch chlapíkov a pýta si od nich doklady. Policajt vzme prvý občiansky preukaz a číta: "Občiansky preukaz." Potom vezme druhý a opäť číta: "Občiansky preukaz. Vy ste bratia?" Žena vraví mužovi: - Rozhodni sa, buď ja, alebo alkohol! - No tak... budeš mi chýbať... - Nech robím, čo robím, neviem sa odnaučiť fajčiť. - Aha. A skúšal si žuvačku? - Skúšal, ale nepodarilo sa mi ju zapáliť... V lietadle. Kľud, pohoda. Cestujúcim sa podáva obed, polovica už zaspala, druhá sa k tomu práve chystá, keď tu náhle sa lietadlo otočí okolo osi. Desný zmätok, padajú taniere, poháre, tašky, psy, nepripútané manželky a do toho zmätku vojde vždy usmievavá letuška a s rozkošným úsmevom hovorí: - Vážení cestujúci, ukľudnite sa prosím. Náš pilot má nádchu a práve si kvapká do nosa. - Pán vedúci, môžete mi dať zajtra voľno? Manželka chce, aby som jej pomohol s vianočným upratovaním. - Z takého dôvodu vám predsa nebudem dávať voľno! - Ďakujem, vedel som, že sa na vás môžem spoľahnúť. Diváci sledujú maratónsky beh: - Stavte sa, - hovorí pán Fialka svojmu známemu, - že vyhrá ten chlap s čerevnou kravatou! - S akou kravatou? To je jazyk! Štyri blondínky nastupujú do výťahu pre tri osoby. Vrátnik na ne kričí: -"Dámy, jedna musíte ísť von!" -"Ale my sme ľahké." -"Šlapky, nešlapky, na tom nezáleží, ale jedna von!" Policajt zastaví šoféra a hovorí mu: - Budete fúkať. - Rád, ukážte, kde Vás bolí. Babka číta vnučke rozprávku na dobrú noc: - a Snehulienka spala a spala...... - ale už sa nepýtaj, s ktorým trpaslíkom! Rybár chytí zlatú rybku a tá mu hovorí: "Želaj si, čo chceš, ale nezabudni: všetko, čo si zaželáš, bude mať tvoja svokra dvojnásobok." "Chcem Ferrari." - Mal Ferrari, ale svokra mala 2 Ferrari. "Chcem veľký dom." - Mal veľký dom, ale svokra mala 2. "Chcem 40-stupňovú teplotu!..." Slováci nášli starú kostru - vykopávku. Keďže neboli až takí odborníci ako Rusi, pošlali ju do Ruska na výskum. Po mesiaci im prišli z KGB dolámané kosti s textom: "Priznal sa. Je to Matúš Čák Trenčiansky" Ideálne manželstvo. Drahá, dnes večer ma nečakaj, prídem až nadránom. Dobre miláčik... a môžem sa na to spoľahnúť? Fero, od čoho máš také červené oči? Ale Lojzko, to je od zvárania. A čo stále zváraš? Víno!!! Prečo sa chcete rozviesť so svojim manželom?, pýta sa sudca. Viete, ctihodnosť, vždy keď sa pohádame, ľahne si do postele oblečený. A to je ten dôvod? ÁNO! Manžel je kominár. Príde manžel nečakane domov a nájde manželku s kamarátom v posteli. Bez váhania zoberie pištoľ a kamaráta zastrelí. Manželka vydesená hovorí: "Pekne, pokračuj takto ďalej a za chvíľku nemáš kamarátov"! hovorí policajt blondínke: Pani, váš pes nemá košík. No a čo, veď nejdeme nakupovať. Od roku 1983 SLOVAKTRANSLATIONS Mgr. Eva Brejová Oficiálnepreklady,tlmočenie,sekretárskeslužbyTranslator-Interpreter-Secretarywww.evabeva.com slovaktranslations@evabeva.com(416)7628223 -MORAVU A VÝCHODNÉ ČECHY Objednávka na predplatné/subscription Form 1 rok $65.00 do Kanady/1 year $65.00 in Canada ($90.00 do Spojených štátov/united States - $90.00 ~ $120.00 do iných krajín/other countries - $120.00) Osobné predplatné na/personal Subscription 1 rok/1 year 2 roky/ 2 years 3 roky/3 years Meno/Name Adresa/Address Mesto/City Provincia/Province Poštový kód/postal Code Štát/Country Telefón/Telephone E-mail (Pre vnútornú korešpondenciu / For internal correspondence only) Predplatné ako dar na/gift Subscription 1 rok/1 year 2 roky/ 2 years 3 roky/3 years Meno/Name Adresa/Address Mesto/City Provincia/Province Poštový kód/postal Code Štát/Country Prikladám sumu/ Enclosed is the sum of $ (Vystavte šek na Kanadský Slovák)/ (Cheque payable to The Canadian Slovak) Pošlite na adresu/mail to Kanadský Slovák, 259 Traders Blvd. East, Suite 6, Mississauga ON L4Z 2E5

Kanadský Slovák January 21, 2012 page 10 Our Boys in the NhL Team pos gp g A Pts Marian Hossa CHI R 44 17 30 47 Marian Gaborik NYR R 42 23 11 34 Zdeno Chara BOS D 39 7 19 26 Paul Stastny * COL C 43 12 13 25 Tomas Kopecky FLA C 42 5 12 17 Michal Handzus SJS C 40 3 13 16 Andrej Mezaros PHI D 43 6 10 16 Lubomir Visnovsky ANA D 30 4 9 13 Andrej Sekera BUF D 32 2 6 8 Milan Jurcina NYI D 33 2 3 5 Milan Kytnar EDM C 1 0 0 0 Goalies GAA Sv% Jaroslav Halak STL 2.17.915 Peter Budaj MON 2.81.902 *Canadian-born, USA citizen of Slovak origin Notes - Andrej Sekera of Buffalo has been out with an upper body injury since Dec. 28th. - A new surprise addition to our list of Slovaks in the NHL is Topolcany native Milan Kytnar. The Edmonton Oilers pressed the 22 year old into service when centre Ryan O Marra was sidelined by an illness. He was on his way to Alaska on Wednesday, January 7th with his current team the Stockton Thunder of the ECHL, when he received the call and was forced to jump planes in Seattle. The six foot centre arrived in Edmonton just in time to take part in the last few minutes of the pre-game skate before being thrown into action. Unfortunately, Edmonton lost 2 1 in overtime to New Jersey, but Milan enjoyed his NHL debut. "I had a lot of fun," Kytnar told reporters in Edmonton after the game. "It was really exciting for me." Milan played all his junior hockey in Topolcany and Trencin. He made his North American debut with the Kelowna Rockets of the WHL at the start the 2007-08 season. The following season he played for the Saskatoon Blades and travelled to Ottawa to join Team Slovakia at the World Junior Championships. Since then, Kytnar has played for the Oklahoma Barons of the AHL and the Stockton Thunder of the ECHL. Tennis Zvolen native Filip Polasek is having a very auspicious beginning to the new doubles season. In Aukland New Zealand at the Heineken Open, ATP Filip Polasek and Czech partner Franctisek Cermak travelled a rocky road to the finals, losing a set in every single match but always emerging victorious. In the finals, the road got even rockier and they lost 3-6, 2-6 to the number one seeds, Austrians Oliver Marach and Alexander Peya. This tournament is build up tournament to the upcoming Australian Open. A week earlier, while Cermak was indisposed, 26 year old Polasek teamed up with Czech Lukáš Rosol to win the Qatar ExxonMobil Open in Doha, Qatar. At the ITF singles in Eliat Israel, 21 year old Norbert Gombos of Slovakia overcame his opponents in the first and second rounds but was forced to face compatriot The three Slovak players who have been selected to this year s NHL all star game are all stars in the truest sense of the word. The long NHL season and the North American style of play take a physical and mental toll on the players, yet all three of these athletes have stood the test of time and continue to stand out among their peers for their skill, endurance and athleticism. Zdeno Chara will be playing in his sixth all star game. He won the hardest-shot in the all star skills competition four times including last year in Raleigh, N.C., with a blast of 105.9 mph. Chara s Adrian Partl in the quarter-finals. Norbert defeated the 19 year old Slovak 6:2, 6:1 to advance to the semi-finals where he fell to 6:7, 0:6 to Gleb Sakharov of France. Lukas Lacko of Piestany has earned his place at the Australian Open by defeating three opponents in the qualification tournament. Slovaks in Australia The Australian Open, the first leg of the Grand Slam of Tennis, begins on Monday Jan16 in Melbourne, Austalia. Slovakia has no less than eight athletes at this prestigious event. Karol Beck of Zvolen and Lukas Lacko of Piestany will start unseeded in the Mens Singles. Filip Polasek and his Czech partner Frantisek Cermak are seeded 11th in the mens doubles. Also in Chara, gaborik, hossa, Among the Best exceptional play on defense this season will undoubtedly make him a Norris trophy contender yet again. Marian Hossa will be lacing up his skates for his fifth all star game. In 2007, Marian won the accuracy shot contest in the skills competition. Marian Gaborik will be playing in his third all star game; injuries in past seasons prevented him from making more trips to the annual hockey celebration. In his first NHLventure in 2002-2003, he won the fastest skater competition. He was following the trail on the ice set by another legendary Slovak the doubles will be Michal Mertinak from Povazska Bystrica and his Brazilian partner Andre Sa and another duo with Slovak content will be Igor Zelenay and his partner Andreas Siljestrom of Sweden. In singles competition, Dominika Cibulkova is seeded 17th, but will be facing compatriot Magdalena Rybarikova from Piestany in her very first match. Daniela Hantuchova is seeded 20th. In doubles, Daniela Hantuchova has teamed up with Agnieszka Radwanska of Poland and they are seeded 8th. Dominika Cibulkova s team mate is Jill Craybas of the USA while Magdalena Rybarikova will be playing with Klara Zalpalova of the Czech Republic. All the Slovak competitors mentioned above made improvements in their standings during the last season and it is hoped this trend will continue. TM all star, Peter Bondra, who won the fastest skater competition twice, in 1997 and 1999. All three players are vital elements of their respective teams pursuit of the Stanley Cup. At the time of this writing, New York and Boston are leading the Eastern Conference while Chicago is one point behind Vancouver at the top of the Western Conference. The odds are high that the Stanley Cup will be making yet another visit to Slovakia, the Hockey Republic, in the coming summer. Tichomir Miko Angels Flying higher Good Angels of Kosice triumphed 68-56 triumph over CB Taranto in their first game of 2012. This was the Good Angels third straight win to improve to 7-4 and take third place in the standings of Group C of the EuroLeague Women. They are now one point behind Sparta&K Moscow and two behind Wisla Can-Pack Krakow. Good Angels led from start to finish. Erin Lawless led a balanced attack with 15 points and Miljana Bojovic had a terrific all-round performance with 14 points, eight assists and six rebounds for the Slovaks. Midway throught the third quarter, the Italians rallied and came within three points at 38-35, but Kosice got a free throw and a jumper by Natalia Vieru, a lay-up from Bojovic and a three-ball from Lawless, storming into a 46-35 lead and dashing Taranto s hopes. The hosts kept the pressure on and had a 56-41 advantage by the end of the third quarter that proved too much for the Italians. On January 18th, the Good Angels will travel to Vidnoje, three kilometers south of the Russian Capital s city limits to play Sparta&K Moscow. INTERNATIONALTRAVEL Agata Rondzik,Manager Fulfill your Every Dream Picture you and your partner peacefully swaying in a hammock as the trade winds lightly dance upon your faces, enjoying a couples massage with the taste of mangos still on your lips, or simply walking hand-in-hand down the beach, the sun warming your bare shoulders as you search for a secluded spot amid the palm trees. Call now for your romantic escape to Hawaii, Mexico or the Caribbean, where the soothing waters and tropical ambiance allow your passions to flourish. AgathaRondzik 416-922-7775 JuliaRottko 905-990- 0961 TatianaJantoška 416-626-9779 ZatelefonujtealebopošliteE-mail:agatha@intertravel.caalebointertravel@rogers.com InternationalTravel,208BloorSt.West,Suite505,Toronto,ON,M5S3B4 Tel:416-922-7775,Fax416-922-9043,Cell:416-939-6118,tollfree:1-877-922-8775 www.intertravel.camemberofiata,ticoreg.50016556

Kanadský Slovák January 21, 2012 page 11 Slovakia can be a final destination for migrants A residence permit in your pocket remains a necessary step to beginning a new life here Although hundreds of Slovaks leave the country every year to look for a better future abroad, Fernando, a young man from Guatemala, found happiness in Slovakia after he fell in love with a Slovak woman, the Slovak traditional dish, bryndzové halušky, and the cold weather. Slovakia is increasingly changing from being only a transit country to becoming a final destination for many immigrants. The number of foreigners residing in Slovakia has almost tripled over the last few years from 22,108 in 2004 to 62,584 in 2010, according to data from the Bureau of Border and Alien Police of the Police Corps Presidium. The number of foreigners residing in Slovakia in 2009 corresponded to 1.16 percent of the total population. In comparison, around 50,000 Slovaks lived and worked in the UK alone in 2010 according to the British Office of National Statistics. Migrants choose Slovakia for diverse reasons. The results of a research study entitled Public Attitudes towards Foreigners and External Migration to the Slovak Republic conducted by the International Organization for Migration (IOM) showed that Slovaks often perceive foreigners as refugees. However, only 822 asylum seekers were recorded in 2009 compared to 6,092 labour migrants, 841 students, 4,565 migrants who were granted a residence permit for the purpose of family reunification and 9,994 migrants who came for other reasons, as stated in the report Slovakia the Extended Migration Profile, prepared in the framework of the IOM s Building Migration Partnerships initiative. Struggling to find success Fernando is one who came for other reasons. He met his Slovak wife 10 years ago during his studies in the US. After several years of living together in New York they came to a point in their relationship when it was necessary to make a decision about their future country of residence. Since life in Guatemala seemed more dangerous than life in Europe, they moved to Slovakia. Little did he know when he arrived in March 2010, how much time and energy the whole process of acquiring a residence permit would take. Neither he nor his wife was familiar with all the requirements they had to fulfil so they began to search for relevant information the day they arrived in Slovakia. Unfortunately, the majority of people they were dealing with at different state agencies did not speak English so the language barrier made Fernando dependent on help from his wife and her family. The very first three weeks we were having a hard time, Fernando said in an interview with The Slovak Spectator. We went to different places and all of them had very little or no information at all. They [Slovak institutions] were just sending us back and forth. Their struggle continued until they discovered the IOM s Migration Information Centre (MIC) in Bratislava. The MIC provides counselling to migrants who are already living legally in Slovakia, or those who are planning to live and work here for a longer period of time, through personal consultations in its Bratislava and Košice offices or through its information helpline 0850 211 478. The centre focuses on providing legal assistance and job counselling including requalification courses and cooperation with migrant communities. It was a breakthrough step in our quest to find out all the things we needed to do, recalled Fernando. After he found all the information in one place where it was possible to communicate in English, he could begin to apply for his residence permit. The MIC also offers a free Slovak language course for foreigners and publishes booklets offering basic information for foreigners such as Sole Trading by Foreign Nationals in Slovakia, Marriage in Slovakia, Employment of Foreign Nationals in Slovakia, Citizenship of the Slovak Republic, and Residence of Foreigners in Slovakia. The MIC also works on capacity-building among police officers and employees of state institutions and local governments who deal with migrants by improving their intercultural skills. Likewise, with the help of cultural mediators who represent migrant communities and are aware of the problems faced by migrants, the MIC supports meetings, social events and the cultural life of these communities in Slovakia. Getting a residence permit Slovakia has three different types of residence permits a permit for temporary residence, permanent residence and a tolerated stay. Granting of a residence permit is subject to regulations under Act No. 48/2002 Coll. on Residence of Foreign Nationals. Recently, a new Act No. 404/2011 Coll. on Residence of Foreign Nationals was passed that becomes effective on January 1, 2012. Because Fernando was married to a Slovak citizen he could directly apply for a permanent residence permit. But Fernando still had to submit various documents to the Border and Alien Police unit. One of the biggest problems which foreigners usually face when applying for their permit is proving a clear criminal record by submitting extracts from the criminal register of the Slovak Republic, criminal records from their country of citizenship and from any other country where the applicant has resided within the last three years. Documents from countries other than Slovakia must be apostilled or superlegalised, i.e. verified, and then be translated into Slovak by an official translator. In addition, Fernando needed to prove that he had accommodation in Slovakia as well as sufficient financial resources to reside here. The newly adopted law specifies that financial resources of 189.83 are required for each month of a temporary residence permit and a total of 2,277.96 is required when applying for a permanent residence permit. Fernando faced some further complications, such as the 2010 volcanic eruption in Iceland that delayed the arrival of an aeroplane delivering Fernando s documents from Guatemala that resulted in the expiration of some of them, and the fact that the nearest Guatemalan embassy is in Austria. It turned out that the whole process of submitting and assessing his case took more than the three months for which he had approval to stay in the country, so he had to leave the European Union. He returned from Guatemala in September after his application had been approved. Once I moved here, my passport was in my pocket nonstop until I got my residence card, Fernando said. It is a relief that I do not have to take my passport with me everywhere now. But according to the new law he will be obliged to carry his passport with him again from the beginning of 2012. At a certain point it seemed that we could not stay here, Fernando said, looking back at the lengthy process. But we could. We just needed to work to fulfil all the requirements. The language barrier After the residency issue was settled, it was time to move his life forward and find a job. Initially Fernando considered setting up a language school but instead he decided to look for a job in an international company. However, his inability to speak Slovak limited his choices as many potential employers required proficiency in the local language. Based on research conducted by the Institute for Public Affairs in 2010-2011 entitled Economic Aspects of Migration and Integration of Third-Country Nationals in Slovakia, the language barrier faced by migrants in the Slovak labour market presents a serious obstacle to 27 percent of those surveyed and they were unable to find a job suited to their qualifications. His lack of Slovak skills also had an impact on Fernando s personal life because his wife s parents do not speak English. Enrolment in a language course is one of Fernando s New Year s resolutions that he hopes will help him in future years. Even though I deal in English most of my day because of my work, I still think it is very important for me to actually be able to communicate with people, he admitted. I feel like I am missing something. Living among the Slovaks Although Fernando has not completely discarded his plans to launch his own business, for now he is concentrating on getting used to the transition and the new culture. He enjoys his new life, explores the country and welcomes new opportunities even though he really misses Guatemalan food. Fernando s friends are mainly Slovaks. Only a few Guatemalans live in Slovakia and even though Fernando has heard of one, he has never met him. The Latin American community in Slovakia is not large and since he sees them only occasionally he mainly mingles with Slovaks. Maintaining Guatemalan traditions at all costs is not too important for him as he believes what really matters is spending time with his family. Living outside Guatemala has taught him to be more flexible and to have more understanding. He said every culture has its own beauty, one just needs to be open-minded and to look at things with a positive perspective. The migrant s decision about their country of destination is in large part influenced by the existence of a foreign community and acceptance by the locals, said Zuzana Vatráľová, head of the IOM Office in Slovakia. It is important that they are accepted and allowed to integrate into society. Otherwise the country can lose skilful and qualified people. If we create the right conditions for migrants, they will stay. Lucia Kobelárová Slovak Spectator The Slovak Soviet Republic Prešov was the site of an illstarred attempt in summer 1919 to set up a Slovak Soviet Republic hard on the heels of the Soviet Union's creation following the Russian Revolution of 1917. Central Europe in general - and eastern Slovakia in particular - was in flux at the time. Hungary, defeated in World War I and recently stripped of more than half its former territory by the Treaty of Trianon, had been taken over by communist forces led by Béla Kun. They had already occupied Košice to the south, and were threatening Bratislava. Meanwhile, the forces of the newly-formed Czechoslovakia had moved to occupy the lands ceded to it under the new treaty: in the east (Podkarpatská Rus, now part of Ukraine) and the south (along the border with modern-day Hungary). After Kun's forces took Košice in early June, the town hall balcony in Prešov was the scene for Czech journalist and communist leader Antonín Janoušek to proclaim the Slovak Soviet Republic on June 16, 1919. Despite some initial sympathy with the aims of the putative revolution, local hackles were raised by the fact that the new republic's declarations were issued in the regional Sariš dialect and not Slovak. Slovak leaders and intellectuals, who might otherwise have been expected to back it, smelled a rat and argued that it was merely a front for Hungary to re-occupy the country (only the USSR and Hungary had recognised the new republic). Nationalism trumped communism and the military and political tide soon turned against the revolutionaries: largely denied popular support, the republic collapsed after only three weeks, and by July 17 Hungarian forces had withdrawn from Slovak territory. Communists would have to wait another 29 years before their next stab at running the country. James Thomson

Kanadský Slovák 21. január 2012 strana 12 LUBA henderson Ph.D,M.B.A. Broker 23 years of honesty, Integrity & Professional Service Sylvia s Bakery Burlington Experience, Knowledge, Results you can count on! lubahenderson@sympatico.ca E-mail: Find us at local farmer s market Dundas - St. Catharines - Welland - Niagara Falls Port Colborne - Milton - georgetown - Acton (905) 616-0624 Po celý rok - všetko od Eddie s www. eddiesmarket.ca *Sušené ovocie *Mak *Kakao *Bonboniery *Vianočné pečivo *Veľký sortiment medu *Európske K o n z e r v o v a n é výrobky *Minerálne vody *Európske haringy *Domáca kvasená kapusta* Údiarenské produkty *Výber najkvalitnejšieho mäsa 1575 Dundas Street East Mississauga, Ontario Tel.: (905) 625 9617