Sūrat Ṣād (The Letter

Similar documents
Sūrat al-jāthiyah (Crowling, Crouching, Kneeling Down)

Sūrat al-sajda (The Prostration)

ةروس مدمد Súrah 47. English Translation : Ali Quli Qara'i Urdu Translation : Allamma Zeeshan Haider Jawadi Hindi Translation : Farrukh Khan & Ahmed

Sūrat Fuṣṣilat (Elaborated, Explained In Detail)

Sūrat an-naml (The Ants)

Sūrat al-zumar (The Troops, Throngs)

Sūrat al-aḥzāb (The Clans, The Coalition, The Combined Forces)

Sūrat al-qiyāma (The Rising Of The Dead, Resurrection)

Sūrat al-ḥāqqah (The Inevitable)

Sūrat al-maʿārij (The Ascending Stairways, Lofty Stations)

Sūrat al-ṣaff (The Ranks, Battle Array)

Surah Hud Work Book. Ayah 50-60

Sūrat al-ghāshiya (The Enveloper) الغاش ة

Sūrat al-mursalāt (The Emissaries, Winds Sent Forth)

Sūrat al-muṭaffifīn (those who deal in fraud) المطفف ن

{ } {

Sūrat at-taghābun (loss or deprivation or dispossession)

Tell Me About God Ayahs for Young Souls

Surah Hud Work Book. Ayah 11-20

Sūrat Nūḥ (Noah) English Translation : Ali Quli Qara'i Urdu Translation : Allamma Zeeshan Haider Jawadi Hindi Translation : Farrukh Khan & Ahmed

Sūrat al-qamar (The Moon)

Sūrat at-ṭalāq (Divorce)

with transliteration (Supplications) Collection of Short Qur'anic Ayah Sake of Allah

Sūrat al-jinn (The Jinn)

Page 1 of 9. } { ) (For More Files Please Visit. Page 1

Sūrat al-muzzammil (The Enshrouded One, Enwrapped) المزمن

Whoever joins a partner with Allah, Allah will. forbid him the Paradise. Why? Because Allah does not forgive associating.

O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.

Sūrat at-ṭūr (The Mount)

AtToor. In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful 1. By the Mount. 2. And a Scripture inscribed. 3. In parchment unrolled.

Ramadhan. Duas for the Month of. Dua. iftitah. Dua. tawassul. Ya Aliyu ya adheem. Allahuma. rabba shahri ramadhan.

Sūrat al-muddaththir (The Cloaked One, Shrouded)

Sūrat al-mumtaḥanah (The Examined One)

Sūrat an-najm (The Star)

Sūrat ar-raḥmān (The All-beneficent)

الذار ات ص رة Súrah 51

Grade 1. Dua From Hisnul Muslim Translation Dua when getting angry. Dua before entering. toilet. Dua exiting toilet

Sūra ad-dukhān (The Smoke)

Torah commentary by Rabbi Saadia Gaon (882 c.e) Leviticus Vayikr. Parashat Vayikra

Mis-Quotations in the Arabic Text of the Qur an? Compiled by Barry Peters

allahumma irzuqna tawfiqa altta`ati

Bashaa-ir al-khairaat

Sunnah of the Month Eid Al - Adha & Hajj Hadith of the Month. Dua of the Month FUN DAY. 11 th. Independence Day. 9 th -12 th ZilHajj

Sūrat al-burūj (The Mansions of the Stars)

Du ā 13 For Seeking Needs in the Sahīfa with two Translations

Sunnah of the Month Eid Ul - Adha & Hajj Hadith of the Month. Dua of the Month. School Re-opens. Eid Festival

Word from Quran. Meaning

O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.

Sūrat al-munāfiqūn (The Hypocrites)

Morning and Evening Remembrance

Du ā 37: When Giving Thanks in the Sahīfa with two translations

Sunnah of the Month. Hadith of the Month. School Re-opens. Eid Festival. Dua of the Month

Islaam and The Muslims:

ALI 473b: Reviewing Quranic Sūras Please have a copy of the Holy Quran with translation with you

Sunnah of the Month. Hadith of the Month. Dua of the Month. School Re opens. Eid Festival

The Importance of the Qur an in Hadith

QUR ANIC ARABIC - LEVEL 1. Unit ٢١ - Present Tense II

Du ā 23 For Well-Being in the Sahīfa with two Translations

ة ي طا ل غ ل ه أ ى ل إ لو س رلٱ س لو ب ة لا س ر

Supplications after Salat:


MARCH APRIL MAY WEIGHT- TEACHING TOPICS / CHAPTERS

ALI 241: Akhlāq of the Ahlul Bayt c

We all dream to be rich, but the riches of this world are temporary. Wealth is also a great test for those who have it and don t.

Amaal for Last 10 Nights

ALI 473a: Reviewing Quranic Sūras Please have a copy of the Holy Quran with translation with you

Du ā 22 At the time of Hardship in the Sahīfa with two Translations

)The Cleaving Asunder, Bursting Apart)

QUR ANIC ARABIC - LEVEL 1. Unit ٣ - Noun (Case endings)

Disbelievers are not equal to those who believe and do good, and their lives and deaths are never alike.

40 DUROOD. Forty Salaat and Salaam. From Authentic Hadith. aliya. publications. Aliya Publications /

All praise is due to Allah, the Lord of the Worlds. He bestowed His favours abundantly on us. I bear witness that there is no deity save Allah,

Allah provides sustenance to whom He wills beyond all reckoning.

KHUTBAH NOTES. for IMAMS. Climate Change

ALI 273: Introduction to Sahīfa Sajjādiyya

ي ا ع د ت ي ف ي ك ر ب ت ي و ي ا ص اح ب ي ف ي ش د ت ي و ي ا و ل ي ي ف ي ن ع م ت ي و ي ا غ اي ت ي ف ي ر غ ب ت ي أ ن ت الس ات ر ع و ر ت ي

QUR ANIC ARABIC - LEVEL 1. Unit ٢٢ - Present Tense III

We made every living being out of water.

Statements of Salaah. An Explanation of the. Madeenah.com BENEFICIAL WEBSITES

All praise is due to Allah for all the ni mahs, specifically the ni mah of the Qur an

ARIC Arabic Class Book 3 Vocabulary Sets

Ramadan Ration Program. Every year in the blessed month of Ramadan Al-Huda provides Ramadan Ration Package to poor and needy families.

إ ن ي أ س أ ل ك م ن ب ه ائ ك ب أ ب ه اه ب ه ائ ك ب ه ي إ ني أ س أ ل ك ب ج الل ك ك ل جال ل ك ج ل يل إ ني أ س أ ل ك م ن ج الل ك ب أ ج ل

What is Belief? Belief in Allah, Belief in Allah's Messengers, Belief in His Books, Belief in Afterlife, Belief in Angels

Let s Understand the Qur an Lesson -3a

Do not let the strutting about of the unbelievers in the land deceive you.

Supplications before and after Salat:

My name is? Todays date? www,themuslimhomeschooler.wordpress.com

The Methodology of Ahlulbayt's Lexical Interpretation based on Interpretive Narrations of the Osul Kafi

The Dialogue in the Scenes of the Resurrection in The Holy Quran

ACTIVITY I ACTIVITY II: The date of submission of Holiday Homework is 4 July 2018.

ALI 473b: Reviewing Quranic Sūras Please have a copy of the Holy Quran with translation with you

Hadith Kisa (Tradition of the Cloak)-- Pg1

QUR ANIC ARABIC - LEVEL 1. Unit ٢٤ - Jussive

Chapter Three अध य य त न

بسم هللا الرحمن الرحيم. 22 November Safar 1437

JUZ 27 SURA ADH DHARIYAAT AYAH

Dua-e-Sanam-e-Quraish

Salatul Layl. (The Night Prayer)

QUR ANIC ARABIC - LEVEL 1

Transcription:

(The Letter Ṣād, (ص ص ص رة Súrah 38 No of Ayat 88 English Translation : Ali Quli Qara'i Urdu Translation : Allamma Zeeshan Haider Jawadi Hindi Translation : Farrukh Khan & Ahmed For any errors / comments please write to: rehanl@hotmail.com Kindly recite Sura E Fatiha for Marhumeen of all those who have worked towards making this small work possible. Please use the Arabic font Attari_Quran_Shipped to display correctly. Download font here : http://www.duas.org/fonts/

Merits of This is a Meccan sūrah. The surah that opens with the single discrete Arabic letter ṢĀD. It takes its name from the letter Ṣād, as mentioned in verse 1. This surah mentions previous prophets in support and encouragement for Muḥammad (S.A.W.W), and makes a clear link between the arrogance displayed by the disbelievers of Mecca, previous generations, and Iblis, the original rebel. The first and last verses assert the truth and nobility of the Quran. In the commentary of Majma ul Bayan it is written that the reward for reciting this surah is equal to the weight of the mountain of Prophet Dawood (a.s.). Allah (s.w.t.) inspires the reciter of this surah to avoid every type of sin big or small. Imam Muhammad al-baqir (a.s.) has said that the reward for reciting surah Ṣād is compared to the reward given to the Holy Prophets and the one who often recites this surah will be taken to Jannah along with his family and loved ones; to such an extent that even those servants of his whom he loves will be with him in Jannah. If this surah is placed under the tyrant ruler, his reign will not last for more than three days, before people will see his true nature and will start hating him. This will eventually lead to his downfall.

( دمحمرپ ص م لل ا د م د م ل ا و د م د م ل غ و O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad. ل(ع وا دمحم فرام!رحمت اےاهلل ऐ अल र ह भ हम भद औय आर भ हम भद ऩय अऩन सर भत यऽ allahumma salli `ala muhammadin wa ali muhammadin

ب ش م الل ي الر خ الر خ م ن م In the Name of Allāh, the All-beneficent, the All-merciful. میظعاوردایمئ روتمحں واےلخداےکنامےس अल र ह क न भ स ज फड क ऩ र औय अत मन त दम व न ह bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi

ص و ال ك ر ا ن ذ ي الذ ه ر ١ Ṣād. By the Qurʾān bearing the Reminder! ص تحیصن واےلقرا ںیکمسق स द सभ ह, म दददह न -व र यआन क (जजसभ क ई कभ नह कक धभमववय ध सत म क न सभझ सक ) ṣ (ṣād) wa-l-qurʾāni dhī dh-dhikri

ب و ال ذ ن ه ف ر وا ف غ ز ة و ش كاق ٢ Yet the faithless dwell in conceit and defiance. تقیقح ہی ےہ ہک ہی افک ررغور اور اختالفںیم ڑپے وہےئ ںیہ फजल क जजन ह न इनक य ककम व गवम औय ववय ध भ ऩड ह ए ह bali lladhīna kafarū fī ʿizzatin wa-shiqāqin

ه م و اد ا ل ن و ا م ن ل ب ل م م ن ل ر ن ف م و اص ٣ وا و ل ت خ ن How many a generation We have destroyed before them! They cried out [for help], but it was no more the time for escape. مہ ےناں ےس ےلہپ ینتک ولسنں وک ابتہ رکدنا ےہ رھپ ںیہن اھت انہوں ےن فرن اد یک نکیل وکیئ اکٹھچرا نکمم उनस ऩहर हभन ककतन ह ऩ द म क ववनष ट ककम, त व रग ऩ क यन ककन त वह सभम हटन -फचन क न थ kam ʾahlaknā min qablihim min qarnin fa-nādaw wa-lāta ḥīna manāṣin

و غ ج ب ا ان ج اء م م وذ ر م و م و ل ال اب ذ ا ص اخ ر ه ذ ٤ ال ن اف ر ون They consider it odd that there should come to them a warner from among themselves, and the faithless say, This is a magician, a mendacious liar. اوراںیہنبجعتےہ ہکاں یہ ںیم ےس وکیئ دراےنواالےسیک ا ایگاوراکفروں ےناصفہہک وتاجدورگاوروھجنا ےہ دن ا ہک ہی उन ह न आश चमम ककम इसऩय कक उनक ऩ स उन ह भ स एक सच तकत म आम औय इनक य कयन व र कहन रग, "मह ज द गय ह फड झ ठ wa-ʿajibū ʾan jāʾahum mundhirun minhum wa-qāla l-kāfirūna hādhā sāḥirun kadhdhābun

ل ة ا ل ج ػ و ا ل ش ء ذ ا ن و اخ د ا إ إ ل ا ٥ غ ج اب Has he reduced the gods to one god? This is indeed an odd thing! ایکاسےن سارے خداوں وک وجر رک ان کخداانبدن ا ےہ ہیوتااہتنیئبجعتزیخن اتےہ क म उसन स य उऩ स म क अक र एक उऩ स म ठहय ददम? ननस स द ह मह त फह त अचम ब व र च ज ह!" ʾa-jaʿala l-ʾālihata ʾilāhan wāḥidan ʾinna hādhā la-shayʾun ʿujābun

ل ق ال و اهػ ا ل ج ن م إ ن م و م ا ن ام ش ا و اص ب ر وا غ ل م ل ذ ا ل ش ء ر اد ٦ Their elite go about [urging others]: Go and stand by your gods! This is indeed the desirable thing [to do]. اور اںںیم ےس انک رگوہ ہی ہہک رک لچ دنا ولچ اےنپ خداوں رپاقمئروہ ہکاسںیماںیک رغصنایئ اجیت ےہ وکیئ औय उनक सयद य (मह कहत ह ए) चर खड ह ए कक "चरत यह औय अऩन उऩ स म ऩय जभ यह ननस स द ह मह व न च च ज ह wa-nṭalaqa l-malaʾu minhum ʾani mshū wa-ṣbirū ʿalā ʾālihatikum ʾinna hādhā la-shayʾun yurādu

م ا ص م ػ و ا ب ذ ا خ ر ة إ ة ف ال م ل ا ل ذ ا ن إ ل اخ ج ل ق ٧ We did not hear of this in the latter-day creed. This is nothing but a fabrication. مہ ےنوتاےلگدوریک اوتم ں ںیم ہی ن اںیت ںیہن ینس ںیہاورہی وکیئوخدساہتخن ات ولعمموہیت ےہ मह फ त त हभन वऩ र धभम भ स न ह नह मह त फस भनघडत ह mā samiʿnā bi-hādhā fī l-millati l-ʾākhirati ʾin hādhā ʾillā khtilāqun

غ ل ي الذ ه ر م ن ب و و ا ب و م ف ش م م ن ذ ه ر ي ب و ل م ا ذ ول ا غ ذ اب ٨ ا ا هز ل Has the reminder been sent down to him out of [all of] us? Rather they are in doubt concerning My reminder. Rather they have not yet tasted My punishment. ایک مہستےک درایمں اہنتاںیہ رپ اتکتنارلوہیئگ ےہ تقیقح ہی ےہ ہک اںیہن امہری اتکت ںیم کش ےہ ہکلبالصہی ےہ ہک ایھب انہوں ےنذعاتاک مرہ یہ ںیہن اھکچ ےہ क म हभ सफभ स (च नकय) इस ऩय अन स भ नत अवतरयत ह ई ह?" नह, फजल क व भ य अन स भ नत क ववषम भ स द ह भ ह, फजल क उन ह न अब तक भ य म तन क भज चख ह नह ह ʾa-ʾunzila ʿalayhi dh-dhikru min bayninā bal hum fī shakkin min dhikrī bal lammā yadhūqū ʿadhābi

م ال ػ ا م غ ود م خ ز ائ ن ر خ م ة ر ب ٩ اب ز ز ال Do they possess the treasuries of the mercy of your Lord, the All-mighty, the All-munificent? ایکاںےک ن اس ا ت ےکاصخت زعت و اطعرپورداگر یکرحمتاک وکیئ زخاہن ےہ म, त य प रब त वश र, फड द त यफ क दम र त क ऽज न उनक ऩ स ह? ʾam ʿindahum khazāʾinu raḥmati rabbika l-ʿazīzi l-wahhābi

ر ض و م ا م الش م او ات و ا ل ا م ل م م ل ك ر ث ا ص ب اب ب و م ا ف ل ف ا ل ١٠ Do they own the kingdom of the heavens and the earth and whatever is between them? [If so,] let them ascend [to the higher spheres] by the means [of ascension]. ن اس ن ااںےک رنیموا امسںاور اسےک امنیب اک اایتخر ےہوتہی ڑیسیھ اگل رک ا امسں رپ ڑچھ اجںیئ म, आक श औय धयत औय ज क उनक फ च ह, उन सफक फ दश ह उन ह क ह? कपय त च दहए कक व यजस सम द व य ऊऩय च ज ए ʾam lahum mulku s-samāwāti wa-l-ʾarḍi wa-mā baynahumā fa-l-yartaqū fī l- ʾasbābi

خ ز اب ج ود م ا و ال م م زوم م ن ا ل ١١ [They are but] a routed host out there, from among the factions. امتمرگووہں ںیم ےس ان ک رگوہ اہیں یھب تسکش اھکےنواالےہ वह एक स ध यण स न ह (ववनष ट ह न व र ) दर भ स, वह भ त ख न जजसक ननमनत ह jundun mā hunālika mahzūmun mina l-ʾaḥzābi

اد و ث م ه ح و غ اد و ف ر غ ن ذ و ا ل ب ت ل م ه ذ ل ب ل ١٢ Before them Noah s people impugned [their apostle] and [so did the people of] ʿĀd, and Pharaoh, the Impaler [of his victims], اسےس ےلہپوقم ونحعلی ھالس الم وقم اعدعلی ھالس الم اوروخیمںواال فروعں ستزگر ےکچ ںیہ उनस ऩहर न ह क भ औय आद औय भ ख व र क यऔन न झ ठर म kadhdhabat qablahum qawmu nūḥin wa-ʿādun wa-firʿawnu dhū l-ʾawtādi

ة ن ص د اب ا ل م ل ط و ا ل و خ م د و ئ خ ز ا ب م ا ول ا ل ١٣ and Thamūd, and the people of Lot, and the inhabitants of Aykah: those were the factions. اور ومثد, وقم ولطعلی ھالس الم, لگنج واےل ولگ ہیسترگوہ زگر ےکچ ںیہ औय सभ द औय र त क भ औय 'ऐक व र ' ब, म ह व दर wa-thamūdu wa-qawmu lūṭin wa-ʾaṣḥābu l-ʾaykati ʾulāʾika l-ʾaḥzābu

ف د ق غ ك اب ١٤ و إ ن ه و ب الر ص إ ل ه ذ Each of them did not but impugn the apostles; so My retribution became due [against them]. اںںیم ےس ہر ان ک ےنروسلیک ذکتبی یکوت اںرپ امہراذعات نابتوہایگ उनभ स प रत म क न यस र क झ ठर म, त भ य ओय स द ड अवश मम ब व ह कय यह ʾin kullun ʾillā kadhdhaba r-rusula fa-ḥaqqa ʿiqābi

ص د ء ا وظ ر و م إ ل ة و اخ د ة م ا ل ا م ن ف ا ق ؤ ل ١٥ These do not await but a single Cry which will not grant any respite. ہیرصف اس ن اتاکااظتنررکرےہ ںیہ ہک انک ایسی اھگنچر دنلب وہاجےئسجےس لمےکس ادین تلہم یھب ہن इन ह फस एक च ख क प रत ह जजसभ तननक ब अवक श न ह ग wa-mā yanẓuru hāʾulāʾi ʾillā ṣayḥatan wāḥidatan mā lahā min fawāqin

م ال د ش اب و ا ل ب و ال ا ر ب و ا غ ج و ل و ل و ا ل ػ ١٦ They say, Our Lord! Hasten on for us our share before the Day of Reckoning. اورہی ےتہک ںیہ ہک رپورداگر امہ تمسقاک اھکلرا وہارور اسحتےس ےلہپ یہ ںیمہ دن دے व कहत ह, "ऐ हभ य यफ! दहस फ क ददन स ऩहर ह श घ र हभ य दहस स द द " wa-qālū rabbanā ʿajjil lanā qiṭṭanā qabla yawmi l-ḥisābi

غ ل اص ب ر د ا د او ود ذا ا ل ر غ ب د ه ن و اذه م ا ك ل و اب إ ه ي ا ١٧ Be patient over what they say, and remember Our servant, David, [the man] of strength. Indeed he was a penitent [soul]. ا تاںیک ناوتں رپربصرکںیاورامہرے دنبے داود ےھتاوردحیبروجعرکےن علی ھالس الموک ناد رکںیوجاصختطاقتیھب واےل یھب ےھت व ज क कहत ह उसऩय ध मम स क भ र औय ज य व शजक तव र हभ य फन द द ऊद क म द कय ननश चम ह वह (अल र ह क ओय) फह त र ज कयन व र थ iṣbir ʿalā mā yaqūlūna wa-dhkur ʿabdanā dāwūda dhā l-ʾaydi ʾinnahū ʾawwābun

ر إ ه ا ص خ ج ب ال ا ه ال د ن م ػ ي ش ب ١٨ ب ال ػ ش و ا ل ش ر اق Indeed We disposed the mountains to glorify [Allah] with him at evening and dawn, مہ ےناں ےک ےئل اہپروں وک ل س خ ررکدنا اھت ہکاںےک ساھتحبصوسامحیبست رپورداگر رکںی हभन ऩवमत क उसक स थ वश ब त कय ददम थ कक प र त क र औय सन म सभम तसफ ह कयत यह ʾinnā sakhkharnā l-jibāla maʿahū yusabbiḥna bi-l-ʿashiyyi wa-l-ʾishrāqi

١٩ و اب ل ي ا و الػ ر م د ش ر ة هو and the birds [as well], mustered [in flocks], all echoing him [in a chorus]. اوررپدنوں وکاںےک رگ عمجد رکدن ا اھتست اںےک فرامربندار ےھت औय ऩक ष म क ब, ज एकत र ह ज त थ प रत म क उसक आग र ज यहत wa-ṭ-ṭayra maḥshūratan kullun lahū ʾawwābun

و ش د د ي و ن ا م ل ه و اى اث د ن م ة و ف ص و ال ال خ ػ اب ٢٠ We made his kingdom firm and gave him wisdom and conclusive speech. اورمہ ےناںےک کلم وکوبضمطانبدنا اھتاوراںیہن تمکحاورحیحص ہلصیف یکوقتاطعرکدی یھت हभन उसक य ज म स द कय ददम थ औय उस तत वदर शमत प रद न क थ औय ननण मक फ त कहन क भत प रद न क थ wa-shaddadnā mulkahū wa-ʾātaynāhu l-ḥikmata wa-faṣla l-khiṭābi

ث اك ه ب ا ال خ ص ا م إ ذ ث ش ر وا ال م د ر اب و و ٢١ Has there not come to you the account of the contenders, when they scaled the wall into the sanctuary? اورایک ا ت ےک ن اساںڑگھجا رکےن واولں یکربخا یئ ےہوج رحماتیک دویار اھپدن رک ا ےئگ ےھت औय क म त म ह उन ववव ददम क ऽफय ऩह च ह? जफ व द व य ऩय च कय भ हय फ (एक न त क ) भ आ ऩह च wa-hal ʾatāka nabaʾu l-khaṣmi ʾidh tasawwarū l-miḥrāba

ا ل خ د ذ إ ل غ ف ود او د ل ال ا ل م و م ز ع ف ف ث خ ص سورة When they entered into the presence of David, he was alarmed by them. They said, Do not be afraid. ہکختوہ داود اہک ےن ےنوخفوسحمسایکاوراںولوگں ساےنماحرضوہےئوتانہوں ھالس المےک علی ںیہن درںی ت ا ہک जफ व द ऊद क ऩ स ऩह च त वह उनस सहभ गम व फ र, "डरयए नह, ʾidh dakhalū ʿalā dāwūda fa-faziʿa minhum qālū lā takhaf

خ ص م ان ب غ ب ػ غ ل ب ػ ض ف اخ نم ب و و ا ظ و ا ا و ا د ه ب ال د ق و ل ث ش ػ ع إ ل ص اء الص ر ا ط ٢٢ [We are only] two contenders: one of us has bullied the other. So judge justly between us, and do not exceed [the bounds of justice], and show us the right path. khaṣmāni baghā baʿḍunā ʿalā baʿḍin fa-ḥkum baynanā bi-l-ḥaqqi wa-lā tushṭiṭ wa-hdinā ʾilā sawāʾi ṣ-ṣirāṭi مہ دوفرقی ںیہسجںیم انک ےن دورسے رپملظایک ےہ ا تقحےک ساھت ہلصیف رکدںیاور ناااصنیف ہن رکںیاورںیمہ دیسےھ راہتس یک دہابت رکدںی हभ द ववव द ह हभभ स एक न द सय ऩय ज म दत क ह ; त आऩ हभ य फ च ठ क-ठ क सर कय द जजए औय फ त क द य न ड र रए औय हभ ठ क भ गम फत द जजए

إ ن ذ ا ا خ ل ي ث ش ع و ث ش ػ ن ه ػ ج ة و ل ه ػ ج ة خ ػ اب و ا و غ ز ه ف ال ٢٣ و اخ د ة ف كال ا ه ف ل Indeed this brother of mine has ninety-nine ewes, while I have only a single ewe, and [yet] he says, Commit it to my care, and he browbeats me in speech. ہی امہرا اھبیئ ےہاسےک ناس اننونے ر نبتاں ںیہاورریمے ناسرصفانک ےہ ہی اتہک ےہ ہک و یھبہ ریمے وحاےل رکدےاوراسناتںیم یتخس ےس اکم اتیل ےہ मह भ य ब ई ह इसक ऩ स ननन म नफ द बफम ह औय भ य ऩ स एक द फ ह अफ इसक कहन ह कक इस ब भ झ स ऩ द औय फ तच त भ इसन भ झ दफ र रम " ʾinna hādhā ʾakhī lahū tisʿun wa-tisʿūna naʿjatan wa-liya naʿjatun wāḥidatun faqāla ʾakfilnīhā wa-ʿazzanī fī l-khitābi

ػ ج ج م ل م م ب ش ؤ ال ه إ ل ال ل ك د ظل ه د ر ا م ن اء ال خ ل ػ ل ب غ ب ػ ظ م ن ه ػ اج ي و إ غ ل ب ػ ض He said, He has certainly wronged you by asking your ewe in addition to his ewes, and indeed many partners bully one another, داود علی ھالس المےن اہک ہکاسےن اہمتری ر یبن اک وسال رکےکمترپملظایکےہاورتہب ےس رشاکی اےسی یہ ںیہ ہکاںںیم ےس انک دورسے رپملظرکنا ےہ उसन कह, "इसन अऩन द बफम क स थ त य द फ क र भर र न क भ ग कयक ननश चम ह त झऩय ज ल भ ककम ह औय ननस स द ह फह त-स स थ र भरकय यहन व र एक-द सय ऩय ज म दत कयत ह, qāla la-qad ẓalamaka bi-suʾāli naʿjatika ʾilā niʿājihī wa-ʾinna kathīran mina l- khulaṭāʾi la-yabghī baʿḍuhum ʿalā baʿḍin

م و إ ل ال ذ ن ا ا و غ م ل ا الص ال د ات و ل ل و م ا م except such as have faith and do righteous deeds, and few are they.... عالوہ اںولوگں ےکوج اصابحںاهامیںو لمع اصحلںیہاورو تہب مک ںیہہ र सव म उन र ग क ज ईभ न र ए औय उन ह न अच कभम ककए ककन त ऐस र ग थ ड ह ह " ʾillā lladhīna ʾāmanū wa-ʿamilū ṣ-ṣāliḥāti wa-qalīlun mā hum

د او ود و ظ ن ر ر ب ي و اص ج غف ج و اى ف اه م ا ف و اه اب ٢٤ ر ر اه ػ ا خ Then David knew that We had indeed tested him, whereas he pleaded with his Lord for forgiveness, and fell down prostrate and repented. اورداود علی ھالس المےن ہی ایخل ایک ہک مہ ےناںاکااحتمںایل ےہ لہ دا انہوں ےن اےنپرتےس اافغتسرایکاوردجس رگہ ںیم ڑپےاورامہریرطفرسانا وتہجنبےئگ अफ द ऊद सभझ गम कक मह त हभन उस ऩय भ ड र ह अत उसन अऩन यफ स भ -म चन क औय झ ककय (स ध सजद भ ) गगय ऩड औय र ज ह आ wa-ẓanna dāwūdu ʾannamā fatannāhu fa-staghfara rabbahū wa-kharra rākiʿan wa-ʾanāba

ل ز ل ف م ذ ل ف غ ف ر ه ا ل ي ا و إ ن ل ي غ ود ه ب و خ ش ن م ا ٢٥ So We forgave him that and indeed he has [a station of] nearness with Us and a good destination. وتمہ ےناس ن اتوکاعمفرکدن ااورامہرے ب ردن کاںےک ےئلرقتت اوررتہبنی ن ارتشگ ےہ त हभन उसक वह स य भ कय ददम औय ननश चम ह हभ य मह उसक र रए अननव ममत स भ प म औय उत तभ दठक न ह fa-ghafarnā lahū dhālika wa-ʾinna lahū ʿindanā la-zulfā wa-ḥusna maʾābin

ر ض ف اخ نم و اك خ ل ف ة ف ا ل ا د او ود إ ه ا ج ػ ل م غ ن ب ن الو اس ب ال د ق و ل ث ج ب ع ال ى ف ظ ل ص ب و الل ي O David! Indeed We have made you a vicegerent on the earth. So judge between people with justice, and do not follow desire, or it will lead you astray from the way of Allah. لہ دامتولوگں نسبن انبن ا ےہ ےک درایمںقحےک اے داود علیھ الس المہم ےنمتوک رنیم ںیم اانپ اج ساھت ہلصیف رکواوروخاہسات اکاابتعہن رکو ہک وہراس خداےسرحنمفرکدںی "ऐ द ऊद! हभन धयत भ त झ ऽर (उत तय गधक य ) फन म ह अत त र ग क फ च ह क स थ सर कयन औय अऩन इच क अन ऩ रन न कयन कक वह त झ अल र ह क भ गम स बटक द yā-dāwūdu ʾinnā jaʿalnāka khalīfatan fī l-ʾarḍi fa-ḥkum bayna n-nāsi bi-l-ḥaqqi wa-lā tattabiʿi l-hawā fa-yuḍillaka ʿan sabīli llāhi

إ ن ذ ن ظ ل ن غ ن ص ب و الل ي ل م غ ذ اب ش د د ال د ش اب ب م ا ه ش ا م ال ٢٦ Indeed those who stray from the way of Allah there is a severe punishment for them because of their forgetting the Day of Reckoning. کشیب وجولگ راہ هخدا ےس کٹھب اجےت ںیہاںےک ےئل دشندذعاتےہ ہک وک رسکی رظنادنار رکدنا ےہ انہوں ےنرور اسحت ज र ग अल र ह क भ गम स बटकत ह, ननश चम ह उनक र रए कठ य म तन ह, क म कक व दहस फ क ददन क ब र यह - ʾinna lladhīna yaḍillūna ʿan sabīli llāhi lahum ʿadhābun shadīdun bi-mā nasū yawma l-ḥisābi

ر ض و م ا ب و م ا ب اغ ل م ك و ا الش م اء و ا ل ذ ل و م ا خ ل ذ ن ه ف ر وا م ن الو ار ل ذ ن ه ف ر وا ف و ل ظ ن ال ٢٧ We did not create the sky and the earth and whatever is between them in vain. That is a conjecture of the faithless. So woe to the faithless for the Fire! اورمہ ےن ا امسںاوررنیماوراسےک درایمں یکولخماقتوک اکیب ںیہنر دیپا ایک ےہ ہیوترصف ح ہ ی م ںیم اکفروں اک ایخل ےہاوراکفروں ےک ےئل ولی یکزنملےہ हभन आक श औय धयत क औय ज क उनक फ च ह, व मथम नह ऩ द ककम मह त उन र ग क ग भ न ह जजन ह न इनक य ककम अत आग भ झ क ज न क क यण इनक य कयन व र क फड द गमनत ह wa-mā khalaqnā s-samāʾa wa-l-ʾarḍa wa-mā baynahumā bāṭilan dhālika ẓannu lladhīna kafarū fa-waylun li-lladhīna kafarū mina n-nāri

م و ا و غ م ل ا الص ال د ات ن ا ج ػ و ال ذ ا م ه ال م ج ك ن هال ف ج ار ج ػ و ر ض ا م ه ه ال م ف ش د ن ف ا ل ٢٨ Shall We treat those who have faith and do righteous deeds like those who cause corruption on the earth? Shall We treat the Godwary like the vicious? ایک مہ اامیں الےن واےلاوربتکلمعرکےن واولں وک رنیم ںیماسفد برنا رکےن واولں اسیجقرار دندںی نااصابح ںوقتی وکافقسوافرجافراداسیجقراردندںی (क म हभ उनक ज सभझत ह कक जगत क स यचन व मथम नह ह, उनक सभ न कय द ग ज जगत क ननयथमक भ नत ह ) म हभ उन र ग क ज ईभ न र ए औय उन ह न अच कभम ककए, उनक सभ न कय द ग ज धयत भ बफग ड ऩ द कयत ह ; म डय यखन व र क हभ द य च रयम ज स कय द ग? ʾam najʿalu lladhīna ʾāmanū wa-ʿamilū ṣ-ṣāliḥāti ka-l-mufsidīna fī l-ʾarḍi ʾam najʿalu l-muttaqīna ka-l-fujjāri

و اى ه ج اب ا هز ل ب ر وا ا اث ي و ل ج ذ ه ر م م ب ار ك ل د إ ل ل ب اب ا ول ا ل ٢٩ [It is] a blessed Book that We have sent down to you, so that they may contemplate its signs, and that those who possess intellect may take admonition. ہی انک ابمرک اتکت ےہ ےسج مہ ےن ا ت یکرطفنارلایک ےہ ناہک ہی ولگاسیک ںیموغرورکف رکںیاور اصابحں لقعتحیصناحلصرکںی ا وتیں मह एक इसक आमत ऩय स च-ववच य कय औय त कक फ व औय सभझव र इसस र श ग रहण कय - kitābun ʾanzalnāhu ʾilayka mubārakun li-yaddabbarū ʾāyātihī wa-liyatadhakkara ʾulū l-ʾalbābi

و و ب و ا ل د او ود ص ل م ان ه ػ م ال ػ ب د إ ه ي و اب ا ٣٠ And to David We gave Solomon what an excellent servant! Indeed he was a penitent [soul]. اورمہ ےن داود علی ھالس الموک امیلسں علی ھالس الماسیج فرردناطعایکوجرتہبنی دنبہاورامہریرطف روجعرکےنواالاھت औय हभन द ऊद क स र भ न प रद न ककम वह ककतन अच फन द थ! ननश चम ह वह फह त ह र ज यहन व र थ wa-wahabnā li-dāwūda sulaymāna niʿma l-ʿabdu ʾinnahū ʾawwābun

إ ذ غ ر ض غ ل ي ب ال ػ ش الص اف و ات ال ج اد ٣١ When one evening there were displayed before him prancing steeds, خ ت اںےک ساےنمسامےکوقترتہبنی الیص وھگرے شیپ ےئک ےئگ म द कय, जफकक सन म सभम उसक स भन सध ह ए द र तग भ घ ड ह जज य ककए गए ʾidh ʿuriḍa ʿalayhi bi-l-ʿashiyyi ṣ-ṣāfinātu l-jiyādu

ف كال خ ب ب ت خ ب ال خ ر غ ن ذ ه ر ر ب إ ه ا د ج اب ث ار ت ب ال ٣٢ خ ج he said, Indeed I have preferred the love of [worldly] niceties to the remembrance of my Lord until [the sun] disappeared behind the [night s] veil. وتانہوں ےن اہک ہک ںیم درکخدایکانبرپ ریخ وک دوست ر ک ھتا وہں اہیں دورےت دورےت اگنوہں ےس اولھج وہےئگ نک ہک وہ وھگرے त उसन कह, "भ न इनक प रनत प र भ अऩन यफ क म द क क यण अऩन म ह " मह तक कक व (घ ड ) ओट भ न ऩ गए fa-qāla ʾinnī ʾaḥbabtu ḥubba l-khayri ʿan dhikri rabbī ḥattā tawārat bi-l-ḥijābi

ر د و غ و اق ف ػ ف ق م ش د ا ب الش ق و ا ل ا غ ل ٣٣ Bring it back for me! Then he [and others] began to wipe [their] legs and necks. وتانہوں ےن اہک ہکاتاںیہن واسپ اٹلپواسےکدعب اںیک ڈنپویلںاوررگدونں وکانلم رشوعرکدن ا "उन ह भ य ऩ स व ऩस र ओ!" कपय वह उनक वऩ डर रम औय गयदन ऩय ह थ प यन रग ruddūhā ʿalayya fa-ṭafiqa masḥan bi-s-sūqi wa-l-ʾaʿnāqi

ج و و ل ك د ف ك و ا غ ل ه ر م ان و ال ا ص ل اه اب ٣٤ ص ي ج ش د ا خ م Certainly We tried Solomon, and cast a [lifeless] body on his throne. Thereupon he was penitent. اورمہ ےن امیلسں علی ھالس الماکااحتمںایلختاںیک رکیس رپ انک ےباجںمسجوک انہوں ےنخدایکرطفوتہج یک دن اوترھپ دال ननश चम ह हभन स र भ न क ब ऩय भ ड र औय हभन उसक तख त ऩय एक धड ड र ददम कपय वह र ज ह आ wa-la-qad fatannā sulaymāna wa-ʾalqaynā ʿalā kursiyyihī jasadan thumma ʾanāba

ل ال وب غ ل ن ر ب اغ ف ر ل و ب ل م ل ا ل اب ب ػ د ي إ ه م ا هت ال ٣٥ خ د م ن He said, My Lord! Forgive me, and grant me a kingdom that does not befit anyone except me. Indeed You are the All-munificent. اوراہک ہک رپورداگر ےھجماعمففراماورانک ااسی کلماطعفراموجریمےدعبیسک ےک ےئل زساوار ہن وہ ہکوترتہبنیاطعرکےنواالےہ उसन कह, "ऐ भ य यफ! भ झ भ कय द औय भ झ वह य ज म प रद न कय, ज भ य ऩश च त ककस क र रए श बन म न ह ननश चम ह त फड द त ह " qāla rabbi ghfir lī wa-hab lī mulkan lā yanbaghī li-ʾaḥadin min baʿdī ʾinnaka ʾanta l-wahhābu

ر ف ش خ ح ث ج ا ل ي الر ه اء خ ر ي ب ا م ر ى ر خ ح ا ص اب ٣٦ So We disposed the wind for him, blowing softly by his command wherever he intended, وتمہ ےن وہاوں وک ل سخ ررکدنا ہکاںیہ ےک مکح ےس اہجںاجنااچےتہ ےھترنمراتفر ےس یتلچ ںیھت तफ हभन व म क उसक र रए वश ब त कय ददम, ज उसक आद श स, जह वह ऩह चन च हत, सयरत ऩ वमक चरत थ fa-sakhkharnā lahu r-rīḥa tajrī bi-ʾamrihī rukhāʾan ḥaythu ʾaṣāba

و الش اغ ن ه و ب و اء و غ اص ٣٧ and the devils [as well as], every builder and diver, اورایشنیط ںیم ےسامتمامعمرو ںاوروغطہ وخروں وکناعبانبدن ا औय श त न क ब (वश ब त कय ददम ), प रत म क ननभ मत औय त ऽ य क wa-sh-shayāṭīna kulla bannāʾin wa-ghawwāṣin

ص فاد و ا خ ر ن م ك ر ه ن ف ا ل ٣٨ and others [too] bound together in chains. اور اںایشنیط وک یھبوجرسیشک یکانبرپ رریجنو ں ںیم ڑکجے وہےئ ےھت औय द सय क ब ज ज ज य भ जकड ह ए यहत wa-ʾākharīna muqarranīna fī l-ʾaṣfādi

ام و ن غ ػ ا اؤه ف ا و ا م ش م ب غ ر خ ش ا ب ذ ا ٣٩ This is Our bounty: so give away or withhold, without any reckoning. ہیستریمیاطعےہاتاچےہ ولوگں وک دندو ن ےنپا ا ناس روھکمتےساسحتہن وہاگاوراںےک ےئل امہرے اہیںرقتتاک درہج ےہاوررتہبنی نارتشگ ےہ "मह हभ य फ दहस फ द न ह अफ एहस न कय म य क " hādhā ʿaṭāʾunā fa-mnun ʾaw ʾamsik bi-ghayri ḥisābin

ا ل ز ل ف ا ب ٤٠ و إ ن ل ي غ ود ه و خ ش ن م Indeed he has [a station of] nearness with Us and a good destination. ہیستریمیاطعےہاتاچےہ ولوگں وک دندو ن ےنپا ا ناس روھکمتےساسحتہن وہاگاوراںےک ےئل امہرے اہیںرقتتاک درہج ےہاوررتہبنی نارتشگ ےہ औय ननश चम ह हभ य मह उसक र रए अननव ममत सभ प म औय उत तभ दठक न ह wa-ʾinna lahū ʿindanā la-zulfā wa-ḥusna maʾābin

ص سورة اذ و ى ه اد ذ إ ب ا ا ه د ب غ ر و ش م ه ا ي ب ر ه اب ذ غ و ب ص و ب ان ػ ٤١ الش And remember Our servant Job [in the Qurʾān]. When he called out to his Lord, The devil has visited on me hardship and torment, دنبے اورامہرے اویت ےن اطیشں ہک اکپرا وک رپورداگر اےنپ ےن تانہوں رکوخ ناد ھالس الموک علی ےہ اچنہپیئ فیلکتاورادبت بری ےھجم हभ य फन द अय म फ क ब म द कय, जफ उसन अऩन यफ क ऩ क य कक "श त न न भ झ द ख औय ऩ ड ऩह च यख ह " wa-dhkur ʿabdanā ʾayyūba ʾidh nādā rabbahū ʾannī massaniya sh-shayṭānu binuṣbin wa-ʿadhābin-i

٤٢ ار ه ض م غ ج ذ ا ب ر ج ل م ش و ب ار د و ش ر اب [We told him:] Stamp your foot on the ground; this [ensuing spring] is a cooling bath and drink. وتمہ ےن اہک ہک رنیم رپ ریپوں وک ر گ رو دوھکی ہی اہنےناورےنیپ ےک ےئل رتہبنی ڈنھٹا ن این ےہ "अऩन ऩ व (धयत ऩय) भ य, मह ह ठ ड (ऩ न ) नह न क औय ऩ न क " urkuḍ bi-rijlika hādhā mughtasalun bāridun wa-sharābun

و و ب و ي و م دل م م ػ م ر خ م ة م و ا ا ل ي ا ل ل ب اب ول ل ا ل ٤٣ و ذ ه ر ى And We gave [back] his family to him along with others like them, as a mercy from Us and an admonition for those who possess intellect. اورمہ ےن اںیہن اںےک الہوایعلاطعرکد ب ئےاوراےنت یہاوریھب دندےئ ہی امہریرحمتاور اصابحں لقعےک ےئلربعتوتحیصن ےہ औय हभन उस उसक ऩरयजन ददए औय उनक स थ व स ह औय ब ; अऩन ओय स दम र त क र ऩ भ औय फ व औय सभझ यखन व र क र रए र श क र ऩ भ wa-wahabnā lahū ʾahlahū wa-mithlahum maʿahum raḥmatan minnā wa-dhikrā li-ʾulī l-ʾalbābi

و ج د و خ اى ص ذ ب د ك ط غ ه ا د و ح إ ه دا ف اط ر ب ب ي و ل ث ػ م و اب اب ر ا ه ال ػ ب د إ ه ي ا ٤٤ [We told him:] Take a faggot in your hand and then strike [your wife] with it, but do not break [your] oath. Indeed We found him to be patient. What an excellent servant! Indeed he was a penitent [soul]. اوراویت علی ھالس الممتاےنپ اهوھتں ںیم وکنیسں اک اھٹم ےل رکاسےسامردواورمسقیکخالفورری - wa-khudh bi-yadika ḍighthan fa-ḍrib bihī wa-lā taḥnath ʾinnā wajadnāhu ṣābiran niʿma l-ʿabdu ʾinnahū ʾawwābun ہن رکو - مہ ےن علی ھ اویت الس الوکماص ب رن ان ا ےہ وہ رتہبنی دنبہاورامہریرطف روجعرکےنواال ےہ "औय अऩन ह थ भ नतनक क एक भ ट र औय उसस भ य औय अऩन सभ न त ड " ननश चम ह हभन उस ध ममव न ऩ म, क म ह अच फन द! ननस स द ह वह फड ह र ज यहन व र थ

ه ر غ ب اد ه ا م و إ ص د اق و ػ ك إ ب ر ا ب ص ار د و ا ل ا ل ي ٤٥ ب ا ول و اذ And remember Our servants Abraham, Isaac and Jacob, men of strength and insight. اورربمغیپ علی ھالس المامہرے دنبے ابرامیہ علی ھالس الم, ااحسقعلی ھالس الماوروقعیت درک ےئجیکوج اصابحں وقتاوراصابح ںریصبت ےھت علی ھالس الماک हभ य फन द, इफय ह भ औय इसह औय म फ क ब म द कय, ज ह थ (शजक त) औय ननग ह व र ( न-च व र ) थ wa-dhkur ʿibādanā ʾibrāhīma wa-ʾisḥāqa wa-yaʿqūba ʾulī l-ʾaydī wa-l-ʾabṣāri

ص و ا م ب خ ال ص ة ذ ه ر ى الد ار ٤٦ إ ه ا ا خ ل Indeed We purified them with the exclusiveness of the remembrance of the abode [of the Hereafter]. مہ ےناںوک ا رخت یک ن اد یکتفصےساتممر قراردن ا اھت ननस स द ह हभन उन ह एक ववर शष ट फ त क र रए च न र रम थ औय वह व स तववक घय (आखऽयत) क म द थ ʾinnā ʾakhlaṣnāhum bi-khāliṣatin dhikrā d-dāri

خ ار ن ا ل ٤٧ م ص ػ ف م ن ال ا ل و إ ه م غ ود ه Indeed with Us they are surely among the elect of the best. اوروہ امہرے ب ردن کبختنم اوربت ک دنبوں ںیم ےس ےھت औय ननश चम ह व हभ य मह च न ह ए न क र ग भ स ह wa-ʾinnahum ʿindanā la-mina l-muṣṭafayna l-ʾakhyāri

و اذ ن ف و و هو ه ر إ ص م اغ و و ال ش ع و ذا ال خ ار ا ل ٤٨ م ن And remember Ishmael, Elisha and Dhu l-kifl each [of whom was] among the elect. اوراامسلیع ا لب س ع الس الامور علی ھ علی ھالس الماوردوالفکل دنبے ےھت علی ھالس الموک یھب ن اد ےئجیکاورہیستبت ک इसभ ईर औय अर-मसअ औय ज रककफ र क ब म द कय इनभ स प रत म क ह अच यह ह wa-dhkur ʾismāʿīla wa-l-yasaʿa wa-dhā l-kifli wa-kullun mina l-ʾakhyāri

ا ب ٤٩ ذ ا م ج ذ ه ر و إ ن ل ل د ش ن م ك ن ل This is a reminder, and indeed the Godwary have a good destination ہی ان ک تحیصن ےہاور اصابح ںوقتی ےک ےئل رتہبنی ن ارتشگ ےہ मह एक अन स भ नत ह औय ननश चम ह डय यखन व र क र रए अच दठक न ह hādhā dhikrun wa-ʾinna li-l-muttaqīna la-ḥusna maʾābin

ب اب ا ل ٥٠ ج و ج د ات غ د ن م ف م ة ل the Gardens of Eden, whose gates are flung open for them. یگشیمہ یک خبتب ننجےک دروا ر ےاںےک ےئل ےلھک وہےئ وہں ےگ सद व यहन क फ ह, जजनक द व य उनक र रए ख र ह ग jannāti ʿadnin mufattaḥatan lahumu l-ʾabwābu

م ج ن ئ ن ف ا د غ ن ف ا ب ف اه ة ه د ر ة و ش ر اب ٥١ Reclining therein [on couches], therein they ask for abundant fruits and drinks, واهں ہیکت اگلےئ نیچ ےس ےھٹیب وہں ےگاور رطحرطح ےک ویمےاور رشات بلطرکںی ےگ उनभ व तककम रग ए ह ए ह ग वह व फह त-स भ व औय ऩ म भ गव त ह ग muttakiʾīna fīhā yadʿūna fīhā bi-fākihatin kathīratin wa-sharābin

ر ف اث ر اب ٥٢ و غ ود م ل اص ر ات الػ and with them will be maidens of restrained glances of a like age. اور اںےک ولہپ ںیم یچینرظنوایل ه م س ن ایبیبں وہں یگ औय उनक ऩ स ननग ह फच ए यखन व र जस त रम ह ग, ज सभ न अवस थ क ह ग wa-ʿindahum qāṣirātu ṭ-ṭarfi ʾatrābun

ص سورة ٥٣ اب ش ال د م ل ون د غ ث ا م ا ذ This is what you are promised on the Day of Reckoning. ہی ےئلمتےس ےک ںیہنجاکرورایقمت زیچںی وہ ےہ ایگ ایک ودعہ मह ह वह च ज, जजसक दहस फ क ददन क र रए त भस व द ककम ज त ह hādhā mā tūʿadūna li-yawmi l-ḥisābi

ف ذ ا إ ن ل ر ز ل و ا م ا ل ي م ن ه اد ٥٤ This is indeed Our provision, which will never be exhausted. ہی امہراررقےہوج متخوہےنو ںیہن ےہاال मह हभ य ददम ह, ज कब सभ प त न ह ग ʾinna hādhā la-rizqunā mā lahū min nafādin

ش ر م ا ب ٥٥ ذ ا و إ ن ل لػ اغ ن ل This [is for the righteous], and as for the rebellious there will surely be a bad destination ہی ان کرطفےہاوررس کس وں ےک ےئل دبرتنی ن ارتشگ ےہ एक औय मह ह, ककन त सयकश क र रए फह त फ य दठक न ह ; hādhā wa-ʾinna li-ṭ-ṭāghīna la-sharra maʾābin

م اد ج و م ص ل ه ا ف ب ئ س ال ٥٦ hell, which they shall enter, an evil resting place. ح ہ ی م ےہسجںیم ہیواردوہں ےگاوروہ دبرتنی اکھٹنا ےہ जहन नभ, जजसभ व प रव श कय ग त वह फह त ह फ य ववश र भ-स थर ह! jahannama yaṣlawnahā fa-biʾsa l-mihādu

ص سورة ٥٧ اق ش غ و م م خ ول ى ذ ل ف ا ذ This; let them taste it: scalding water and pus, اساک ےہذعات ہی ںیھکچرہ م رگم ےہاورپیپ این ن मह ह, अफ उन ह इस चखन ह - ख रत ह आ ऩ न औय यक तम क त ऩ ऩ hādhā fa-l-yadhūqūhu ḥamīmun wa-ghassāqun

٥٨ و اج و ا خ ر م ن ش ن ل ي ا ز and other kinds [of torments] resembling it. اورایسمسقیک دورسی زیچںی یھب ںیہ औय इस प रक य क द सय औय ब च ज wa-ʾākharu min shaklihī ʾazwājun

ص ال ف ج م م ر خ ب ك ج د م م ػ ن م ل م ا ب م إ ه ذ ا الو ار ٥٩ This is a group plunging [into hell] along with you. May wretchedness be their lot! They will indeed enter the Fire. ہی اہمتریوفحےہ اےس ح ہ ی م ںیم وھٹسن دنا اجےئ یھب اہمترے رمہاہ ح ہ ی م ںیم ےنلج واےل ںیہ ہیس ت اگخدا اںاک ن ھال ہن رکےاور "मह एक ब ड ह ज त म ह य स थ घ स चर आ यह ह क ई आवबगत उनक र रए नह व त आग भ ऩडन व र ह " hādhā fawjun muqtaḥimun maʿakum lā marḥaban bihim ʾinnahum ṣālū n-nāri

هج م ل ال ا ب و ا ف ب ئ م ج م ى هج م لد م ر خ ب ا ب ن م ا ل ك ر ار س ال ٦٠ ل و ا They say, Rather, may wretchedness be your lot! You prepared this [hell] for us. What an evil abode! رھپ رمن د ن اےنپ ریپوں ےس ںیہک ےگ اہمترا ھال ہن وہمتےناسذعاتوک امہرے ےئل ایہم ےہ ایک لہ دا ہی دبرتنی اکھٹنا ےہ व कह ग, "नह, त भ नह त म ह य र रए क ई आवबगत नह त म ह मह हभ य आग र ए ह त फह त ह फ य ह मह ठहयन क जगह!" qālū bal ʾantum lā marḥaban bikum ʾantum qaddamtumūhu lanā fa-biʾsa l- qarāru

ى غ ذ ا ل و ا ف ز د ذ اب ا ط ػ ف ا ف م ل ال ا ر ب و ا م ن لد الو ار ٦١ They say, Our Lord! Whoever has prepared this for us, double his punishment in the Fire! رھپ مرن د ںیہک ےگ ہک خداناسجےن مہ وک ا ےگ براھنا ےہاسےکذعاتوک رکدے ح ہ ی م ںیم دوگتا व कह ग, "ऐ हभ य यफ! ज हभ य आग मह (भ स फत) र म उस आग भ द हय म तन द!" qālū rabbanā man qaddama lanā hādhā fa-zidhu ʿadhāban ḍiʿfan fī n-nāri

و ل ال ا م ا ل و ا ل ه ر ى ر ج ا ل ه و ا ه ػ د ش ر ا ر م م ن ا ل ٦٢ And they say, What is the matter with us that we do not see [here] men whom we used to count among the bad ones? رھپوخ یہ ںیہک ےگ ہک ںیمہ ایکد وہایگ ےہ ہک مہاںولوگں وک ںیہن امشررکےت ےھت دےتھکی ںیہنج رشری ولوگں ںیم औय व कह ग, "क म फ त ह कक हभ उन र ग क नह द खत जजनक गणन हभ फ य भ कयत थ? wa-qālū mā lanā lā narā rijālan kunnā naʿudduhum mina l-ʾashrāri

ب ص ار ا ل ٦٣ ا م ا ث خ ذ ه ت غ و م ص خ ر ا ا م ز اغ Did we ridicule them [unduly in the world], or do [our] eyes miss them [here]? مہ ےن ناقحاںاکذماقاران ا اھت ن تاا امہری اگنںیہاںیکرطفےس ٹلپ یئگ ںیہ क म हभन म ह उनक भज क फन म थ, मह उनस ननग ह च क गई ह?" ʾa-ttakhadhnāhum sikhriyyan ʾam zāghat ʿanhumu l-ʾabṣāru

اص م ل د ق م ذ ل إ ن خ ث ا و الو ار ٦٤ That is indeed a truth: the contentions of the inmates of the Fire. ن ایمہ ڑگھجا اک منہج ہی الہ ان کارم ب رقح ےہ ननस स द ह आग भ ऩडन व र क मह आऩस क झगड त अवश म ह न ह ʾinna dhālika la-ḥaqqun takhāṣumu ʾahli n-nāri

إ ه م ا اه ا م وذ ر و م ا م ن ي إ ل ي إ ل الل ك ا ر ال اخ د ال لو ٦٥ Say, I am just a warner, and there is no god except Allah, the One, the All-paramount, ا ت ہہک دےئجی ہک ںیموترصفدراےنواالوہںاورخداےئوادحواہقر ےک ےہ عالوہ وکیئدورسا خداںیہن कह द, "भ त फस एक सच त कयन व र ह क ई ऩ ज म-प रब नह र सव म अल र ह क, ज अक र ह, सफऩय फ यखन व र ; qul ʾinnamā ʾana mundhirun wa-mā min ʾilāhin ʾillā llāhu l-wāḥidu l-qahhāru

ر ب الش م او ال غ ف ر ض و م ا ب و م ا ال ػ ز ز ات و ا ل ار ٦٦ the Lord of the heavens and the earth and whatever is between them, the All-mighty, the All-forgiver. ویہ ا امسںورنیماوراںیک درایمینولخماقتاک رپورداگراور اصخت زعت اورتہب رن ادہ ےنشخبواالےہ आक श औय धयत क यफ ह, औय ज क इन द न क फ च ह उसक ब, अत मन त प रब त वश र, फड भ श र " rabbu s-samāwāti wa-l-ʾarḍi wa-mā baynahumā l-ʿazīzu l-ghaffāru

ص سورة غ ا ٦٧ م ظ ه ب لو Say, It is a great prophesy, دےئجی ہہک ںتہب ہیقرا ہک ریربخےہ ب कह द, "वह एक फड ऽफय ह, qul huwa nabaʾun ʿaẓīmun

٦٨ هج م غ و ي م ػ ر ط ن ا of which you are disregardful. مت اسےسارعاصےئک وہےئ وہ जजस त भ म न भ नह र यह ह ʾantum ʿanhu muʿriḍūna

غ ل إ ذ خ ج ص م ن م م ل م ا ه ان ل م ن غ ل ب ال ا ل ٦٩ I have no knowledge of the Supernal Elite when they contend. ےھجم ایکملعوہنا ہکاعمل ن االںیم ایکثحبوہریہ یھت भ झ 'भरए आर ' (ऊऩय र क क रयश त ) क क ई न नह थ, जफ व व द-ववव द कय यह थ mā kāna liya min ʿilmin bi-l-malaʾi l-ʾaʿlā ʾidh yakhtaṣimūna

ن إ ذ ر م ب ن ا خ إ ل إ ل اه م ا اه ه ٧٠ All that is revealed to me is that I am just a manifest warner. ریمیرطف وت رصفہی ویح ا یت ےہ ہک ںیم ان ک ک ھ ال وہاذعاتا لہ ی ےس دراےنواال ان ساںوہں भ य ओय त फस इसर रए प रक शन क ज त ह कक भ ख ल रभ-ख ल र सच त कयन व र ह " ʾin yūḥā ʾilayya ʾillā ʾannamā ʾana nadhīrun mubīnun

ر ب م إ ذ لال خ ال ق ب ش ر ا م ن غ ن ل ل م ل ئ ن ة إ ه ٧١ When your Lord said to the angels, Indeed I am about to create a human being out of clay. ن اد اںیہن دالےیئخ تا ت ےک رپورداگر ےن مالہکئ ےس اہک ہک ںیم یلیگ یٹم ےس وہں ان کرشبانبےنواال म द कय जफ त म ह य यफ न रयश त स कह कक "भ र भट स एक भन ष म ऩ द कयन व र ह ʾidh qāla rabbuka li-l-malāʾikati ʾinnī khāliqun basharan min ṭīnin

ف إ ذا ص ج ي و ه ف خ ت ف ي م ن ر وخ ف ك ػ ا ل ي ص اج د ن ٧٢ So when I have proportioned him and breathed into him of My spirit, then fall down in prostration before him. ختاےسدرسترکولںاوراسںیم اینپروحوھپنک دوںوت مت ستدجس ںیم رگہ ڑپنا त जफ भ उसक ठ क-ठ क कय द औऱ उसभ अऩन र ह प क द, त त भ उसक आग सजद भ गगय ज न " fa-ʾidhā sawwaytuhū wa-nafakhtu fīhi min rūḥī fa-qaʿū lahū sājidīna

٧٣ ج م ػ ن م ا ف ش ج د ال م ل ه ل ئ ن ة Thereat the angels prostrated, all of them together, وت امتممالہکئ ےن دجسہ رکایل त सब रयश त न सजद ककम, र सव म इफर स क fa-sajada l-malāʾikatu kulluhum ʾajmaʿūna

ب ر و إ ل إ ب ل س اص ج ن ن ن ه ان م ن ال اف ر ٧٤ but not Iblis; he acted arrogantly and he was one of the faithless. عالوہ اسیلب ےک ہک وہ ا ک ر ایگاوراکفروں ںیم وہایگ उसन घभ ड ककम औय इनक य कयन व र भ स ह गम ʾillā ʾiblīsa stakbara wa-kāna mina l-kāfirīna

ش ج د ل م ا خل ك ت ل ال ا إ ب ل س م ا م و ػ م ان ث ب ر ت ا م ه وت م ن ال ػ ال ن ص ج ن ٧٥ ب د ي ا He said, O Iblis! What keeps you from prostrating before that which I have created with My [own] two hands? Are you arrogant, or are you [one] of the exalted ones? وتخداےن اہک اے اسیلب ریتے ےئل ایک ےشامعنوہیئ ہکوتاےس دجسہ رکے ےسج ںیم ےن اےنپ دستدقرتےس انبنا ےہوتےنرغوراایتخر ایک ناوتوااعقدنلب ولوگں ںیم ےس ےہ कह, "ऐ इफर स! त झ ककस च ज न उसक सजद कयन स य क जजस भ न अऩन द न ह थ स फन म? क म त न घभ ड ककम, म त क ई ऊ च हस त ह?" qāla yā-ʾiblīsu mā manaʿaka ʾan tasjuda li-mā khalaqtu bi-yadayya ʾa-stakbarta ʾam kunta mina l-ʿālīna

ر ل ال ا خ م و ي ا ه ك ج ي ار و خل خ ل ك ج و م ن ه م ن غ ن ٧٦ I am better than him, he said. You created me from fire and You created him from clay. اسےن اہک ہک ںیماں ےس رتہب وہںوتےن ےھجم ا گ ےس دیپا ایک ےہاوراںیہن اخک ےس دیپا ایک ےہ उसन कह, "भ उसस उत तभ ह त न भ झ आग स ऩ द ककम औय उस र भट स ऩ द ककम " qāla ʾana khayrun minhu khalaqtanī min nārin wa-khalaqtahū min ṭīnin

ل ال م ر ف اخ ر ج م و ا ف إ ه ج م ٧٧ He said, Begone hence, for you are indeed an outcast, ارسادوہ ہکا اہیں ےس لکن اجوترمر ود ےہ कह, "अच, ननकर ज मह स, क म कक त ध त क य ह आ ह qāla fa-khruj minhā fa-ʾinnaka rajīmun

م الد ن ٧٨ ػ و ج و إ ن غ ل م ل إ ل and indeed My curse will be on you till the Day of Retribution. اورن قبتا ریتے اورپ ایقمت ےکدںنک ریم تنعلےہی औय ननश चम ह फदर ददए ज न क ददन तक त झऩय भ य र नत ह " wa-ʾinna ʿalayka laʿnatī ʾilā yawmi d-dīni

ل ال ر ب ف ا هظ ر ه إ ل م ب ػ د ن ٧٩ He said, My Lord! Respite me till the day they will be resurrected. اسےن اہک رپورد اگر ےھجمرورایقمت نک یک تلہم یھب دن دے उसन कह, "ऐ भ य यफ! कपय त भ झ उस ददन तक क र रए भ हल रत द, जफकक र ग (ज ववत कयक ) उठ ए ज ए ग " qāla rabbi fa-ʾanẓirnī ʾilā yawmi yubʿathūna

ف إ ه م م ن ال م وظ ر ن ٨٠ ل ال Said He, You are indeed among the reprieved ارسادوہ ہک ےھجت تلہما دن دی یئگ ےہ कह, "अच, त झ ननजश चत एव qāla fa-ʾinnaka mina l-munẓarīna

ل م ٨١ إ ل م ػ م ال ل ت ال until the day of the known time. ان ک رگم مع ب نوقتےکدںنک त सभम तक भ हरत ह " ʾilā yawmi l-waqti l-maʿlūmi

ل ال ج م غ و م ا ف ب ػ ز ث م ل ػ ن ٨٢ He said, By Your might, I will surely pervert them, اسےن اہکوترھپ ریتیزع تیکمسقںیمستوک رمگاہ رکوں اگ उसन कह, "त य प रत ऩ क स गन ध! भ अवश म उन सफक फहक कय यह ग, qāla fa-bi-ʿizzatika la-ʾughwiyannahum ʾajmaʿīna

ص ن إ ل غ ب اد ك م و م ال م خل ٨٣ except Your exclusive servants among them. عالوہ ریتےاںدنبوں ےک ںیہنجوتےناخصلانبایل ےہ र सव म उनभ स त य उन फन द क, ज च न ह ए ह " ʾillā ʿibādaka minhumu l-mukhlaṣīna

ص سورة ٨٤ ل ل ا ال ل و ق د ال ف ق د ال He said, The truth is that and I speak the truth ےہا وترھپقحہی ارسادوہ وہں اتہک قحیہ اورںیموت कह, "त मह सत म ह औय भ सत म ह कहत ह qāla fa-l-ḥaqqu wa-l-ḥaqqa ʾaqūlu

م ل ل ن ج و م م وم و م م ن ث ج م ب ػ م م و م ا ػ ن ٨٥ I will surely fill hell with you and all of those who follow you. ہک ںیم منہج وک ھجت ےس اورریتے ریپواکرو ں ےس رھب اگ دوں कक भ जहन नभ क त झस औय उन सफस बय द ग, जजन ह न उनभ स त य अन सयण ककम ह ग " la-ʾamlaʾanna jahannama minka wa-mimman tabiʿaka minhum ʾajmaʿīna

م غ ل ي م ن ا ج ر و م ا اه ا م ن م ا ا ص ا لن ف ن ال م ج ن ل ٨٦ لو Say, I do not ask you any reward for it, and I am no impostor. اورربمغیپ ا ت ہہک دےئجی ہک ںیم اینپ غیلبت اک وکیئارجںیہن اچاتہاورہن ںیم انبوت رکےنواالطلغ ایبں وہں कह द, "भ इसऩय त भस क ई ऩ रयश रर भक नह भ गत औय न भ फन नट कयन व र भ स ह " qul mā ʾasʾalukum ʿalayhi min ʾajrin wa-mā ʾana mina l-mutakallifīna

م ن ل ػ ال إ ن إ ل ذ ه ر ل ٨٧ It is just a reminder for all the nations, ہیقرا ں وتاعنیمل ےک ےئل ان ک تحیصن ےہ वह त एक अन स भ नत ह स य स स यव र क र रए ʾin huwa ʾillā dhikrun li-l-ʿālamīna

م ن و ل ج ػ ى ب ػ د ل ه ب ا خ ن ٨٨ and you will surely learn its tidings in due time. اورھچک دونں ےکدعبمتستوکاسیک تقیقحولعمموہاجےئ یگ औय थ ड ह अवगध क ऩश च त उसक द ह ई ऽफय त म ह भ र भ ह ज एग wa-la-taʿlamunna nabaʾahū baʿda ḥīnin

( دمحمرپ ص م لل ا د م د م ل ا و د م د م ل غ و O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad. ل(ع وا دمحم فرام!رحمت اےاهلل ऐ अल र ह भ हम भद औय आर भ हम भद ऩय अऩन सर भत यऽ allahumma salli `ala muhammadin wa ali muhammadin

سورة الصافات Please recite Sūrat al-fātiḥah for ALL MARHUMEEN For any errors / comments please write to: rehanl@hotmail.com Kindly recite Sura E Fatiha for Marhumeen of all those who have worked towards making this small work possible. Please use the Arabic font Attari_Quran_Shipped to display correctly. Download font here : http://www.duas.org/fonts/