Sūrat al-aḥzāb (The Clans, The Coalition, The Combined Forces)

Similar documents
Sūrat al-jāthiyah (Crowling, Crouching, Kneeling Down)

ةروس مدمد Súrah 47. English Translation : Ali Quli Qara'i Urdu Translation : Allamma Zeeshan Haider Jawadi Hindi Translation : Farrukh Khan & Ahmed

Sūrat al-sajda (The Prostration)

Sūrat Fuṣṣilat (Elaborated, Explained In Detail)

Sūrat al-zumar (The Troops, Throngs)

Sūrat Ṣād (The Letter

Sūrat an-naml (The Ants)

Sūrat al-ṣaff (The Ranks, Battle Array)

Surah Hud Work Book. Ayah 11-20

Sūrat at-taghābun (loss or deprivation or dispossession)

Sūrat al-mumtaḥanah (The Examined One)

Sūrat al-maʿārij (The Ascending Stairways, Lofty Stations)

Sūrat al-ḥāqqah (The Inevitable)

Sūrat at-ṭalāq (Divorce)

Sūrat Nūḥ (Noah) English Translation : Ali Quli Qara'i Urdu Translation : Allamma Zeeshan Haider Jawadi Hindi Translation : Farrukh Khan & Ahmed

Ramadhan. Duas for the Month of. Dua. iftitah. Dua. tawassul. Ya Aliyu ya adheem. Allahuma. rabba shahri ramadhan.

Tell Me About God Ayahs for Young Souls

O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.

Sūrat al-ghāshiya (The Enveloper) الغاش ة

Surah Hud Work Book. Ayah 50-60

with transliteration (Supplications) Collection of Short Qur'anic Ayah Sake of Allah

Sūrat al-qiyāma (The Rising Of The Dead, Resurrection)

Sūrat al-jinn (The Jinn)

Sūrat al-muzzammil (The Enshrouded One, Enwrapped) المزمن

{ } {

Sūrat al-muṭaffifīn (those who deal in fraud) المطفف ن

Sūrat al-mursalāt (The Emissaries, Winds Sent Forth)

Du ā 13 For Seeking Needs in the Sahīfa with two Translations

Sūrat an-najm (The Star)

Islaam and The Muslims:

Torah commentary by Rabbi Saadia Gaon (882 c.e) Leviticus Vayikr. Parashat Vayikra

Bashaa-ir al-khairaat

Mis-Quotations in the Arabic Text of the Qur an? Compiled by Barry Peters

Sūrat at-ṭūr (The Mount)

MARCH APRIL MAY WEIGHT- TEACHING TOPICS / CHAPTERS

Page 1 of 9. } { ) (For More Files Please Visit. Page 1

Sūrat al-qamar (The Moon)

AtToor. In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful 1. By the Mount. 2. And a Scripture inscribed. 3. In parchment unrolled.

Sūrat al-muddaththir (The Cloaked One, Shrouded)

Sūrat al-munāfiqūn (The Hypocrites)

The Importance of the Qur an in Hadith

Grade 1. Dua From Hisnul Muslim Translation Dua when getting angry. Dua before entering. toilet. Dua exiting toilet

Sunnah of the Month Eid Al - Adha & Hajj Hadith of the Month. Dua of the Month FUN DAY. 11 th. Independence Day. 9 th -12 th ZilHajj

Sūrat al-burūj (The Mansions of the Stars)

allahumma irzuqna tawfiqa altta`ati

40 DUROOD. Forty Salaat and Salaam. From Authentic Hadith. aliya. publications. Aliya Publications /

Sunnah of the Month Eid Ul - Adha & Hajj Hadith of the Month. Dua of the Month. School Re-opens. Eid Festival

Sūra ad-dukhān (The Smoke)

Sūrat ar-raḥmān (The All-beneficent)

Whoever joins a partner with Allah, Allah will. forbid him the Paradise. Why? Because Allah does not forgive associating.

Sunnah of the Month. Hadith of the Month. School Re-opens. Eid Festival. Dua of the Month

ة ي طا ل غ ل ه أ ى ل إ لو س رلٱ س لو ب ة لا س ر

Du ā 23 For Well-Being in the Sahīfa with two Translations

Sunnah of the Month. Hadith of the Month. Dua of the Month. School Re opens. Eid Festival

Du ā 37: When Giving Thanks in the Sahīfa with two translations

QUR ANIC ARABIC - LEVEL 1. Unit ٢١ - Present Tense II

Amaal for Last 10 Nights


Du ā 22 At the time of Hardship in the Sahīfa with two Translations

Ramadan Ration Program. Every year in the blessed month of Ramadan Al-Huda provides Ramadan Ration Package to poor and needy families.

Supplications after Salat:

The Methodology of Ahlulbayt's Lexical Interpretation based on Interpretive Narrations of the Osul Kafi

الذار ات ص رة Súrah 51

O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.

ي ا ع د ت ي ف ي ك ر ب ت ي و ي ا ص اح ب ي ف ي ش د ت ي و ي ا و ل ي ي ف ي ن ع م ت ي و ي ا غ اي ت ي ف ي ر غ ب ت ي أ ن ت الس ات ر ع و ر ت ي

Hadith Kisa (Tradition of the Cloak)-- Pg1

ALI 473b: Reviewing Quranic Sūras Please have a copy of the Holy Quran with translation with you

All praise is due to Allah for all the ni mahs, specifically the ni mah of the Qur an

All praise is due to Allah, the Lord of the Worlds. He bestowed His favours abundantly on us. I bear witness that there is no deity save Allah,

Morning and Evening Remembrance

ARIC Arabic Class Book 3 Vocabulary Sets

QUR ANIC ARABIC - LEVEL 1. Unit ٣ - Noun (Case endings)

Word from Quran. Meaning

We all dream to be rich, but the riches of this world are temporary. Wealth is also a great test for those who have it and don t.

)The Cleaving Asunder, Bursting Apart)

Chapter Three अध य य त न

What is Belief? Belief in Allah, Belief in Allah's Messengers, Belief in His Books, Belief in Afterlife, Belief in Angels

ALI 273: Introduction to Sahīfa Sajjādiyya

إ ن ي أ س أ ل ك م ن ب ه ائ ك ب أ ب ه اه ب ه ائ ك ب ه ي إ ني أ س أ ل ك ب ج الل ك ك ل جال ل ك ج ل يل إ ني أ س أ ل ك م ن ج الل ك ب أ ج ل

Statements of Salaah. An Explanation of the. Madeenah.com BENEFICIAL WEBSITES

JUZ 4 SURA ALE IMRAAN AYAH

The Methodology of Mufti Muhammad Shafi'(R.A) in Tafseer Bil Diraya

ACTIVITY I ACTIVITY II: The date of submission of Holiday Homework is 4 July 2018.

KHUTBAH NOTES. for IMAMS. Climate Change

ALI 473a: Reviewing Quranic Sūras Please have a copy of the Holy Quran with translation with you

The Dialogue in the Scenes of the Resurrection in The Holy Quran

Supplications before and after Salat:

ALI 241: Akhlāq of the Ahlul Bayt c

We made every living being out of water.

QUR ANIC ARABIC - LEVEL 1. Unit ٢٢ - Present Tense III

Allah provides sustenance to whom He wills beyond all reckoning.

ARABIC. Written examination. Wednesday 19 October Reading time: 2.00 pm to 2.15 pm (15 minutes) Writing time: 2.15 pm to 4.

My name is? Todays date? www,themuslimhomeschooler.wordpress.com

DATESHEET AND SYLLABUS FOR UNIT TEST-TERM-II UNIT TEST-IV FOR CLASS I

JUZ 27 SURA ADH DHARIYAAT AYAH

B03 ك ام ل L15 7 active participle Complete

Chapter Four अध य य च र

Let s Understand the Qur an Lesson -3a

ا ج ی ا ب ر ذ آ ی ر و ه م ج و ن ا ر ی ا ی م ال س ا ی ر و ه م ج ی د ر و م ه ع ل ا ط م ی

And it is He Who gave you life, and it is He who will cause you to die, and it is He Who will then resurrect you.

Transcription:

(The Clans, The Coalition, The Combined Forces) خزاب ال ص رة Súrah 33 No of Ayat 73 English Translation : Ali Quli Qara'i Urdu Translation : Allamma Zeeshan Haider Jawadi Hindi Translation : Farrukh Khan & Ahmed For any errors / comments please write to: rehanl@hotmail.com Kindly recite Sura E Fatiha for Marhumeen of all those who have worked towards making this small work possible. Please use the Arabic font Attari_Quran_Shipped to display correctly. Download font here : http://www.duas.org/fonts/

Merits of This is a Medinan sūrah. The surah that mentions THE CONFEDERATES of the unbelievers, who besieged Medina, with an overwhelming force, but whom God routed with winds and a sandstorm in what became known as the Battle of the Ditch (in reference to the digging of a wide trench around the city as a barrier to invasion, an unprecedented practice in Arabia) in AH 5/627 CE (verse 9 ff.). It takes its name from verse 20 which refers to the campaign of the confederates (aḥzāb) against the Prophet. The believers dug a ditch, which the disbelievers were unable to cross, and eventually the enemy retreated in disarray. This is mentioned in order to remind the believers of God s goodness to them, so that they may obey the numerous instructions given in the surah, starting with the regulation of adoption and including proper conduct towards the Prophet, his Ahl al-bayt and his wives. The hypocrites are warned to stop their bad behaviour. In the commentary of Majma ul Bayan it is narrated from the Holy Prophet (s.a.w.) that whoever recites surah al-ahzab and also teaches it to his family members, he will be saved from the torment of the grave. Imam Ja far as-sadiq (a.s.) has said that the reward for reciting this surah often is countless and the one who does so will be under the protection of the Holy Prophet (s.a.w.) and his progeny on the Day of Reckoning. Keeping this surah written (on deer-skin) makes a person honourable in the eyes of people, and everyone craves for his company.

( دمحمرپ األحزاب سورة ض م لل ا د م د م ل ا و د م د م ل غ و O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad. ل(ع وا دمحم فرام!رحمت اےاهلل ऐ अल र ह भ हम भद औय आर भ हम भद ऩय अऩन सर भत यऽ allahumma salli `ala muhammadin wa ali muhammadin

ب ش م الل ي الر خ الر خ م ن م In the Name of Allāh, the All-beneficent, the All-merciful. میظعاوردایمئ روتمحں واےلخداےکنامےس अल र ह क न भ स ज फड क ऩ र औय अत मन त दम व न ह bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi

ن ن ي و ل ث ؽ ع ال اف ر ا الو ب اث ق الل ا ا ان غ ل م ا خ ن م ا ١ و ال م و اف ك ن إ ن الل ي ه O Prophet! Be wary of Allah and do not obey the faithless and the hypocrites. Indeed Allah is allknowing, all-wise. اے ربمغیپخداےس درےت ر ہ ئیےاورربخدار اکفروںاورانموقفں یکاطاعتہن ےئجیک اجےننواالاوراصحتهتمکح ےہ اک ہر ےش اهلل ی قئنا اگ ऐ नफ! अल र ह क डय यखन औय इनक य कयन व र औय कऩट च रयम क कहन न भ नन व स तफ भ अल र ह सवव, तत वदर श ह yā-ʾayyuhā n-nabiyyu ttaqi llāha wa-lā tuṭiʿi l-kāfirīna wa-l-munāfiqīna ʾinna llāha kāna ʿalīman ḥakīman

خ إ ل م م ن ر ب م إ ن الل ي ه ان ب م ا ث ػ م ل ن خ ب ر ا ٢ و اث ب ع م ا And follow that which is revealed to you from your Lord. Indeed Allah is well aware of what you do. اور وجھچک ا پ ےک رپورداگر یکرطفےس ویح یک اجیت ےہ ایس اکاابتعرکےت ولوگں ےکاامعلےسوخپناربخ ےہ رںیہ ہک اهللمت औय अन कयण कयन उस च ज क ज त म ह य यफ क ओय स त म ह प रक र शन क ज यह ह ननश चम ह अल र ह उसक ऽफय यखत ह ज त भ कयत ह wa-ttabiʿ mā yūḥā ʾilayka min rabbika ʾinna llāha kāna bi-mā taʿmalūna khabīran

ي غ ل الل و ث هو و ه ف ب الل ي و ه ل ٣ And put your trust in Allah; Allah suffices as trustee. اوراےنپخدارپاامتعدےئجیک ہک وه رگناین ےک ےئل تہب اکیف ےہ औय अल र ह ऩय बय स यख औय अल र ह बय स क लरए क प ह wa-tawakkal ʿalā llāhi wa-kafā bi-llāhi wakīlan

األحزاب سورة ا م و ي ف ج ف ن ب ل ل ن م و ر ج ل الل ي و ػ ج ا م م ن اث م ا ن و م ون ر ا ظ ث ئ ال ل م ن اج و از و ػ ج Allah has not put two hearts within any man, nor has He made your wives whom you repudiate by ẓihār your mothers, ےکد یسکرم ےن اوراهلل ویبناںنجےسمتااہظر وه ںیہاوراہمتری یے ی ںیمدودلںیہنقرارد یے سئ ںیہنقراردنا امں وایعق اہمتری اںیہن وہ رکےت अल र ह न ककस व मक तत क स न भ द ददर नह यख औय न उसन त म ह य उन ऩक त म क क जनस त भ क ज ह य कय फ ठत ह, व स तव भ त म ह य भ फन म, mā jaʿala llāhu li-rajulin min qalbayni fī jawfihī wa-mā jaʿala ʾazwājakumu llāʾī tuẓāhirūna minhunna ʾummahātikum

م ب و اء ه م د غ اء ه م ا ذ ل ن ل ل نم و م ا ج ػ و ا ب ا ف ا ن م و الل ي ك ل ال د ق و د ي الش ب و ٤ nor has he made your adopted sons your sons. These are mere utterances of your mouths. But Allah speaks the truth and He guides to the way. اورہن اہمتری منہ وبیلاوالدوکاوالدقرار دنا ےہ ہیستاہمتری رناین ناںیت ںیہاوراهللوترصفقح یکناپاتہک ےہاوردیسےھ راےتس یکرطفدہایت رکنا ےہ औय न उसन त म ह य भ ह फ र फ ट क त म ह य व स तववक फ ट फन ए म त त म ह य भ ह क फ त ह ककन त अल र ह सच च फ त कहत ह औय वह भ गव ददख त ह wa-mā jaʿala ʾadʿiyāʾakum ʾabnāʾakum dhālikum qawlukum bi-ʾafwāhikum wallāhu yaqūlu l-ḥaqqa wa-huwa yahdī s-sabīla

اد غ م ل ب ائ م ا ل ش ػ غ ود الل ي ف إ ن ل م ب اء م ف إ خ اه ن م ف الد ن و م ال ن م ث ػ ل م ا ا Call them after their fathers. That is more just with Allah. And if you do not know their fathers, then they are your brethren in the faith and your kinsmen. اںوچبں وکاںےک ناپ ےکنامےس اکپرو ہک یہیخدایکرظنںیمااصنفےس قربیرتےہاورارگاں ےک ناپ وک ںیہن اجےتن وہوتہی دنی ںیم اہمترے اھبیئاوردوست ںیہ उन ह उनक फ ऩ क फ ट कयकय ऩ क य अल र ह क मह मह अधधक न म मस गत फ त ह औय मदद त भ उनक फ ऩ क न ज नत ह, त धभव भ व त म ह य ब ई त ह ह औय त म ह य सहचय ब udʿūhum li-ʾābāʾihim huwa ʾaqsaṭu ʿinda llāhi fa-ʾin lam taʿlamū ʾābāʾahum fa- ʾikhwānukum fī d-dīni wa-mawālīkum

ث ػ م د ت و ل س م ج و اح ف م ا ا خ ؽ ا ثم ب ي و ل ن ن م ا غ ل ن ل ل ب ن م و ه ان الل ي غ ف ر ا ر خ م ا ٥ There will be no sin upon you for any mistake that you may make therein, barring what your hearts may premeditate. And Allah is all-forgiving, all-merciful. اوراہمترے ےئلاسناپںیم وکیئرحجںیہن ےہوجمتےس یطلغ وہیئگ ےہ اہتبلمتاسناپےک رضور دہمداروہوجاہمترے دولں ےس دصقاااجنم دی ےہاوراهلل تہب ےنشخبواالاوررہمناں ےہ इस लसरलसर भ त भस ज रत ह ई ह उसभ त भऩय क ई ग न ह नह, ककन त क जसक स कल ऩ त म ह य ददर न कय लरम, उसक फ त औय ह व स तव भ अल र ह अत मन त भ र श र, दम व न ह wa-laysa ʿalaykum junāḥun fī-mā ʾakhṭaʾtum bihī wa-lākin mā taʿammadat qulūbukum wa-kāna llāhu ghafūran raḥīman-i

م الو ب م اث ا ا و ل ب ال م ؤ م و ن م ن ا هف ش م و ا ز و اج ي ر خ ام ب ػ غ م ا و ل ب ب ػ ظ ف و ا ول ال الل ي ه ج اب The Prophet is closer to the faithful than their own souls, and his wives are their mothers. The blood relatives are more entitled to inherit from one another in the Book of Allah کشیب یبنامتمومنینم ےساں ےکسفنےک ہبتبسنرناده اویل ےہاوراںیک ویبناںاںستیک امںیئ ںیہ नफ क ह ईभ नव र ऩय स वम उनक अऩन प र ण स फढ कय ह औय उसक ऩक त नम उनक भ ए ह औय अल र ह क ववध न क अन स य स भ न म भ लभन औय भ ह क जय क अऩ न त द य आऩस भ एक-द सय स अधधक ननकट ह an-nabiyyu ʾawlā bi-l-muʾminīna min ʾanfusihim wa-ʾazwājuhū ʾummahātuhum wa-ʾulū l-ʾarḥāmi baʿḍuhum ʾawlā bi-baʿḍin fī kitābi llāhi

ف ػ ل ا ل اج ر ن إ ل ان ث إ م ال ن ج اب م ش ؽ ر ا ذ ل ف م م ن ال م ؤ م و ن و ال ا و ل ائ ن م م ػ ر وف ا ه ان ٦ than the [other] faithful and Emigrants, barring any favour you may do your comrades. This has been written in the Book. اورومنینمواہمرجنی ںیم ےس قرادتبار انک دورسے ےس رناده اوولیتاورقریترےتھک ںیہ رگم ہی ہکمتاےنپ دووتسں ےک ساھت ینک یرناو رکنا اچوہوتوکیئناپںیہن ےہ ہیناپاتک پخداںیم یھکل وہیئوموجدےہ मह औय फ त ह कक त भ अऩन स धथम क स थ क ई बर ई कय मह फ त ककत फ भ लरख ह ई ह mina l-muʾminīna wa-l-muhājirīna ʾillā ʾan tafʿalū ʾilā ʾawliyāʾikum maʿrūfan kāna dhālika fī l-kitābi masṭūran

ح م و م وم و م ن ه ا ن الو ب ن م د ال و إ ذ ا خ ذه م و إ ب ر ا م و م ص و غ ش اب ن م ر م [Recall] when We took a pledge from the prophets, and from you and from Noah and Abraham and Moses and Jesus son of Mary, اوراسوقتوک ناد ےئجیکحتمہ ےنامتمانئنای علیھ الس الےسماورناوصخلصا پ ےساورونجعلیھ الس الم, ایرامیہ علی ھالس الم,وم یس علی ھالس الماور عئس ینبعلی ھالس المرممی ےس دہع ایل औय म द कय जफ हभन नबफम स वचन लरम, त भस ब औय न ह औय इफय ह भ औय भ स औय भयमभ क फ ट ईस स ब wa-ʾidh ʾakhadhnā mina n-nabiyyīna mīthāqahum wa-minka wa-min nūḥin wa- ʾibrāhīma wa-mūsā wa-ʿīsā bni maryama

ا م و م م د الا غ ل ظا ٧ و ا خ ذ ه and We took from them a solemn pledge, اورستےس تہبتخس مسقاک دہع ایل इन सफस हभन ढ ढ वचन लरम, wa-ʾakhadhnā minhum mīthāqan ghalīẓan

د غ ا و م ل د ض ن غ ن ل اد الط ا م ل ا ذ ٨ اب ا غ ن ر اف ل ن ل ال األحزاب سورة ش ل so that He may question the truthful concerning their truthfulness. And He has prepared for the faithless a painful punishment. ےساں اصدنیق ناہک اجےئاورخداےن ایک وسال ںیم نارے ےک غیلبت دصاقت یک ےہ راھک رک دردناکذعاپایہم یرا ےئل ےک اکفروں त कक वह सच च र ग स उनक सच च ई क फ य भ ऩ छ औय इनक य कयन व र क लरए त उसन द खद म तन त म य कय यख ह li-yasʾala ṣ-ṣādiqīna ʿan ṣidqihim wa-ʾaʿadda li-l-kāfirīna ʿadhāban ʾalīman

ذ إ م ن ل غ الل ي ة م ػ ه وا ر ه اذ ا و م ا ن ذ ال ا م ث ن د و ج اء ج ا ا األحزاب سورة O you who have faith! Remember Allah s blessing upon you when the hosts came at you, اامیںواول! یکتمعنوک وقتاهلل اس ساےنم اہمترے رکشل ےک ترفک رکوح اد ن ےئگ ا ऐ ईभ न र न व र! अल र ह क उस अन कम ऩ क म द कय ज त भऩय ह ई; जफकक स न ए त भऩय चढ आई yā-ʾayyuhā lladhīna ʾāmanū dhkurū niʿmata llāhi ʿalaykum ʾidh jāʾatkum junūdun

غ ل ف ا ر ص ل و ا ي ر و ا و ه ان الل م ر د ا و ج و د ا ل م ث ب م ا ث ػ م ل ن ب ط ر ا ٩ and We sent against them a gale and hosts whom you did not see. And Allah sees best what you do. اورمہ ےناں ےکخالفاہمتریدم زیتدےک ےئل وہااوراےسی رکشل جیھب د ی یےنجوکمتےن ںیہن اھتاوراهلل اہمترےاامعلوکوخپ دےنھکیواالےہ داھکی یھب त हभन उनऩय एक हव ब ज द औय ऐस स न ए ब, क जनक त भन द ख नह औय अल र ह वह सफ क छ द खत ह ज त भ कयत ह fa-ʾarsalnā ʿalayhim rīḥan wa-junūdan lam tarawhā wa-kāna llāhu bi-mā taʿmalūna baṣīran

م و إ ذ م و م ن ا ص فو م ون إ ذ ج اء وهم م ن ف ل ن ك ل ب ال د و اج ر و ث ظ و ن ب ط ار و ب ل غ ت ال ز اغ ت ال ا و ه ب الل ي الظ ١٠ When they came at you from above and below you, and when the eyes rolled [with fear] and the hearts leapt to the throats, and you entertained misgivings about Allah, اسوقتحتافکر اہمترے اورپ یکرطفےساورےچین یکتمسےس ا ےئگاوردہشت ےس اگنںیہ ریخه رکےن ںیگلاورےجیلک منہ وک ا ےن ےگلاورمتخداےک ن ارے ںیمرطجرطج ےک ایخالپ ںیم مئنال وہےئگ म द कय जफ व त म ह य ऊऩय क ओय स औय त म ह य न च क ओय स ब त भऩय चढ आए, औय जफ ननग ह ट ढ -नतयछ ह गई औय उय (र दम) क ठ क आ रग औय त भ अल र ह क फ य भ तयह-तयह क ग भ न कयन रग थ ʾidh jāʾūkum min fawqikum wa-min ʾasfala minkum wa-ʾidh zāghati l-ʾabṣāru wa-balaghati l-qulūbu l-ḥanājira wa-taẓunnūna bi-llāhi ẓ-ẓunūna

ز ل ز ال ش د د ا و ال م اب ج ل ال م ؤ م و ن و زل ا ز ل ١١ it was there that the faithful were tested and jolted with a severe agitation. اس وقتومنینم اک ن ااقدعهااحتمںایل ایگاوراںیہن دشن دمسقےک ےکٹھج د ی یے ےئگ उस सभम ईभ नव र आज भ ए गए औय ऩ य तयह दहर ददए गए hunālika btuliya l-muʾminūna wa-zulzilū zilzālan shadīdan

ذ ن ف ل ل ب م م ر ض م ا ن و ال و إ ذ ك ل ال م و اف ك ر ور ا ي و ر ص ل ي إ ل غ ١٢ و غ د ه ا الل And when the hypocrites were saying, as well as those in whose hearts is a sickness, Allah and His Apostle did not promise us [anything] except delusion. اور ح تانمنیقفاور نجےک دولں ںیمرمصاھت ہی ہہک رےہ ےھت ہکخداوروسلےن مہ ےسرصف دوھہک دےنیواالودعه ایک ےہ औय जफ कऩट च य औय व र ग क जनक ददर भ य ग ह कहन रग, "अल र ह औय उसक यस र न हभस ज व द ककम थ वह त ध ख भ त र थ " wa-ʾidh yaqūlu l-munāfiqūna wa-lladhīna fī qulūbihim maraḍun mā waʿadanā llāhu wa-rasūluhū ʾillā ghurūran

ام ل ن م ت ؼ ائ ف ة م و م ا ا و د ر ب ل م ك و إ ذ لال ف ار ج ػ ا ا ن ف ر ق م و م الو ب و ش ج ذ And when a group of them said, O people of Yathrib! [This is] not a place for you, so go back! And a group of them sought the Prophet s permission, اور ح ت اںےک انک رگوه ےن ہہک دنا ہک دمہنیواولاپاہیں اکھٹ ےہنا ںیہن اوراںںیم ےس انک رگوه یبن ےسااجرپامنگ راہ اھت ذہلا واسپ اھبگ ولچ औय जफकक उनभ स एक धगय ह न कह, "ऐ मसरयफव र, त म ह य लरए ठहयन क क ई भ नह अत र ट चर " औय उनक एक धगय ह नफ स मह कहकय (व ऩस ज न क ) अन भनत च ह यह थ wa-ʾidh qālat ṭāʾifatun minhum yā-ʾahla yathriba lā muqāma lakum fa-rjiʿū wayastaʾdhinu farīqun minhumu n-nabiyya

ك ل ن و م ا ب ػ ر ة إ ن ر د و ن إ ن ب ث و ا غ ر ة إ ل ف ر ار ا ١٣ saying, Our homes lie exposed [to the enemy], although they were not exposed. They only sought to flee. ہک امہرے رھگ اخیل ڑپے وہےئ ںیہ احالہکن وه رھگ اخیل ںیہن ےھت ہکلب ہی ولگرصفاھبےنگ اراده رکرےہ ےھت اک कक "हभ य घय अस यक ष त ह " मद मवऩ व अस यक ष त न थ व त फस ब गन च हत थ yaqūlūna ʾinna buyūtanā ʿawratun wa-mā hiya bi-ʿawratin ʾin yurīdūna ʾillā firāran

ؽ ار ا خ م ص ئ ل ا ال ف ج و ة و ل خ ل د ت غ ل م م ن ال ل ب د ا ب ا إ ل ش ر ا ا و م ا ث ١٤ لث Had they been invaded from its flanks and had they been asked to apostatize, they would have done so with only a mild hesitation, احالہکن ارگاںرپ اچروںرطفےس رکشلدالخرکد ی یے اجےتاوررھپاںےس ہنتف وفرااحرضوہاجےتاوروھتری دری ےس رناده ہن رہٹےت اک وسال ایک اجناوت औय मदद उसक चत ददवक स उनऩय हभर ह ज त, कपय उस सभम उनस उऩद रव क लरए कह ज त, त व ऐस कय ड रत औय इसभ ववरम फ थ ड ह कयत! wa-law dukhilat ʿalayhim min ʾaqṭārihā thumma suʾilū l-fitnata la-ʾātawhā wamā talabbathū bihā ʾillā yasīran

ل ن و ل ك د ه اه ا غ ا د وا الل ي م ن ل ب و ل د ب ار ه ن ال و ا غ د الل ي م ش ئ ل ١٥ though they had certainly pledged to Allah before that they would not turn their backs [to flee], and pledges given to Allah are accountable. اوراںولوگں ےن اهلل ےس ینیقی دہع ایک اھت ہک ہرزگ ن ئی ھ ہن رھپاںیئ ےگاوراهلل ےک دہع ےک نارے ںیم رہباحل وسال ایک اجےئ اگ मद मवऩ व इसस ऩहर अल र ह क वचन द च क थ कक व ऩ ठ न प य ग, औय अल र ह स क गई प रनत क ववषम भ त ऩ छ ज न ह ह wa-la-qad kānū ʿāhadū llāha min qablu lā yuwallūna l-ʾadbāra wa-kāna ʿahdu llāhi masʾūlan

ر ر ثم م ن ال م ت ا و ف ر ار إ ن ف ن وف ػ ن م ال لو ل م ج ػ ن إ ل ل ل ل ١٦ ال ك ج و و إ ذا ل ث Say, Flight will not avail you should you flee from death or from being killed, and then you will be let to enjoy only for a little while. ا پ ہہک دےئجی ہک ارگمتلتقناومپےکوخفےس اھبگنا یھب اچوہوتفراراکم داین ںیم وھترا یہا رامرکوکس ےگ ا ےنو ںیہن ےہاال اور कह द, "मदद त भ भ त म औय भ य ज न स ब ग ब त मह ब गन त म ह य लरए कद वऩ र बप रद न ह ग औय इस ह रत भ ब त भ स ख थ ड ह प र प त कय सक ग " qul lan yanfaʿakumu l-firāru ʾin farartum mina l-mawti ʾawi l-qatli wa-ʾidhan lā tumattaʿūna ʾillā qalīlan

ر اد ب ن م ذ ػ ط م نم م ن الل ي إ ن ا لو م ن ذ ا ال ي م ر خ م ة و ل ج د ون ل م م ن د ون ر اد ب ن ص ء ا ا و ا ط الل ي و ل ا و ل ه ر ا ١٧ Say, Who is it that can protect you from Allah should He desire to cause you ill, or desire to grant you mercy? They will not find for themselves any protector or helper besides Allah. ب ہہک دےئجی ہک ارگخ دا یرایئ اک اراده رکےل نا ھالیئ یہ رکنا اچےہوتںیہمتاسےس وکں اچباتکس ےہ اورہی ولگاسےک عالوه ہن وکیئ رسرپست ن اسکیے ںیہاورہن دمداگر कह, "कह ह ज त म ह अल र ह स फच सकत ह, मदद वह त म ह य क ई फ य ई च ह म वह त म ह य प रनत दम र त क इय द कय (त क न ह ज उसक दम र त क य क सक )?" व अल र ह क अल र ह क अर व न अऩन क ई ननकटवत सभथवक ऩ ए ग औय न (द य क ) सह मक qul man dhā lladhī yaʿṣimukum mina llāhi ʾin ʾarāda bikum sūʾan ʾaw ʾarāda bikum raḥmatan wa-lā yajidūna lahum min dūni llāhi waliyyan wa-lā naṣīran

ك ن ل خ اه م م ػ ل ن م ون م و ال ائ ل ل د ػ ل م الل ي ال و ا و ل ا ث ن ال ب ا س إ ل ل ل ل ١٨ ل م إ ل Allah knows those of you who discourage others, and those who say to their brethren, Come to us! and they take little part in the battle, خدااںولوگں وک یھبوخپاجاتنےہوجحنگ ےس روےنک واےل ںیہاوراےنپ اھبویئں ےس ہی ےنہک واےل ںیہ ہک امہریرطفا اجواورہیوخددیماں حنگ ںیم تہب مک ا ےت ںیہ अल र ह त भभ स उन र ग क बर -ब नत ज नत ह ज (म द स ) य कत ह औय अऩन ब इम स कहत ह, "हभ य ऩ स आ ज ओ " औय व रड ई भ थ ड ह आत ह, (तम कक व ) qad yaʿlamu llāhu l-muʿawwiqīna minkum wa-l-qāʾilīna li-ʾikhwānihim halumma ʾilaynā wa-lā yaʾtūna l-baʾsa ʾillā qalīlan

ون ر وظ م ج ا ر ف خ ال اء ج ذا إ ف م ن ل غ ة د ش ا ش غ ذ ي هال م و غ ا ور د ت م ال ن م ي ل غ ث م ل إ األحزاب سورة grudging you [their help]. So when there is panic, you see them observing you, their eyes rolling, like someone fainting at death. یکرطفاس پ ا ہک ےگ دںیھکی پ اگوتا اجےئ ا ںیہاورحتوخفساےنم ہیمتےساجںرچاےت وہ طاری یشغ ےسیجومپیک ںیہ ریہ رھپ ویں ںیھکن ا ےسیجاںیک ہک ےگ رطجدںیھکی त म ह य स थ क ऩणत स क भ र त ह अत जफ बम क सभम आ ज त ह, त त भ उन ह द खत ह कक व त म ह य ओय इस प रक य त क यह कक उनक आ ख चतकय ख यह ह, ज स ककस व मक तत ऩय भ त क फ ह र श छ यह ह ʾashiḥḥatan ʿalaykum fa-ʾidhā jāʾa l-khawfu raʾaytahum yanẓurūna ʾilayka tadūru ʾaʿyunuhum ka-lladhī yughshā ʿalayhi mina l-mawti

األحزاب سورة ا ذ إ ف ب ذ ف خ ال ة د ش ا اد د خ ة و ش ال ب هم ك ل ص ر خ ال ل غ Then, when the panic is over, they scald you with [their] sharp tongues in their greed for riches. اجےئ ال وخفخ ت اورح پ اگوتا یکل تمینغ ےگاوراںیہنام رکںی ہلمح ساھت ےک اونں زیترترن رپ رحصوہیگ ककन त जफ बम ज त यहत ह त व भ र क र ब भ त ज ज फ न त भऩय चर त ह fa-ʾidhā dhahaba l-khawfu salaqūkum bi-ʾalsinatin ḥidādin ʾashiḥḥatan ʿalā l- khayri ʾ

ل م ئ م ا ول غ م ال م خ ب ػ الل ي ا ؤ م و ا فا ي غ ل الل ش ر ا ١٩ م و ه ان ذ ل They never have had faith. So Allah has made their works fail, and that is easy for Allah. ہی ولگرشوعیہ ےس اامیں ںیہن الےئ ںیہ لہ داخداےناںےکاامعلوک ےئل ہی اکم یراا ساںےہ ی رن اد رکدن ا ےہاور خداےک ऐस र ग ईभ न र ए ह नह अत अल र ह न उनक कभव उनक ज न क र ग कय ददए औय मह अल र ह क लरए फह त सयर ह ulāʾika lam yuʾminū fa-ʾaḥbaṭa llāhu ʾaʿmālahum wa-kāna dhālika ʿalā llāhi yasīran

األحزاب سورة ز اب خ ال ت ا ن إ و ا ب ذ م ل ز اب خ ال ن ب ش د ف ون ب اد م اه د ب ر ا غ ال ل وا They suppose the confederates have not left yet, and were the confederates to come [again], they would wish they were in the desert with the Bedouins اجںیئوت ا رکشل دوناره ںیہاورارگ ںیہن ےئگ رکشل ےک افکر ہک ںیہ ںیم نکاسایخل ایھب ولگ ہی وہےت نادوہےئگ ںیما رحصاوں ساھت ےک داہیویتں اکس اے ہک ےگ اچںیہ یہی ہی व सभझ यह ह कक (र शत र क ) स न म दर अब गए नह ह, औय मदद व धगय ह कपय आ ज ए त व च ह ग कक ककस प रक य फ हय (भर स थर भ ) फद ओ क स थ ह यह yaḥsabūna l-ʾaḥzāba lam yadhhabū wa-ʾin yaʾti l-ʾaḥzābu yawaddū law ʾannahum bādūna fī l-ʾaʿrābi

غ ن ل ن ش ا ل ا هب ائ ن م و ل ه اه ا ف نم م ا لاث ا إ ل ل ل ل ٢٠ asking about your news, and if they were with you they would fight but a little. اورواہں ےس اہمتری ربخںی درناتف رکےت رےتہاورارگ اہمترے ساھت اہجد رکےت رےتہ یھبوتتہب مک یہ औय वह स त म ह य फ य भ सभ च य ऩ छत यह औय मदद व त म ह य स थ ह त ब त रड ई भ दहस स थ ड ह र त yasʾalūna ʿan ʾanbāʾikum wa-law kānū fīkum mā qātalū ʾillā qalīlan

ص ة خ ش و ة ل م ن ي ل ك د ه ان ل ن م ف ر ص ل الل ا خ ر و ذ ه ر الل ي ه د ر ا م ال ي و ال ه ان ر ج الل ٢١ In the Apostle of Allah there is certainly for you a good exemplar, for those who look forward to Allah and the Last Day, and remember Allah greatly. املسمون! متںیم ےساسےک ےئلروسلیک ردنیگ ںیم رتہبنی ومن صخشہنلمعےہ ا رخپ ےس ادیمںی واہتسب ےئک وہےئ ےہاوراهلل وک تہب رن اده وج یھب اهللاور ناد رکنا ےہ ननस स द ह त म ह य लरए अल र ह क यस र भ एक उत तभ आदर शव ह अथ वत उस व मक तत क लरए ज अल र ह औय अक न तभ ददन क आर श यखत ह औय अल र ह क अधधक म द कय la-qad kāna lakum fī rasūli llāhi ʾuswatun ḥasanatun li-man kāna yarjū llāha wa-l-yawma l-ʾākhira wa-dhakara llāha kathīran

خ ز اب ل ال ا ي و ر ا ر اى ال م ؤ م و ن ال ي و ض د ق الل الل ي و ر ص ل و ل م ذ ا م ا و غ د ه ا ص ل ي But when the faithful saw the confederates, they said, This is what Allah and His Apostle had promised us, and Allah and His Apostle were true. اور اصابحں اامیں اک ہیاعملےہ ہکحت ابہوں ےن رفک ےک رکشلوں وک داھکیوتاکپر اےھٹ ہک ہی ناپےہسجاکخدااورروسلےن ودعه ایک اھتاورخداوروسلاک ودعه نالکل اچس ےہ ویہ औय जफ ईभ नव र न स न म दर क द ख त व ऩ क य उठ, "मह त वह च ज ह, क जसक अल र ह औय उसक यस र न हभस व द ककम थ औय अल र ह औय उसक यस र न सच कह थ " wa-lammā raʾā l-muʾminūna l-ʾaḥzāba qālū hādhā mā waʿadanā llāhu warasūluhū wa-ṣadaqa llāhu wa-rasūluhū

اد م ا و م ز ا و ث ش ل م ا إ ل إ م اه ٢٢ And it only increased them in faith and submission. اوراسوجہم ےناںےک اامیںاورخ دہب میلست ںیم مرن د ااضہف یہ رکدن ا इस च ज न उनक ईभ न औय आ क रयत ह क फढ म wa-mā zādahum ʾillā ʾīmānan wa-taslīman

ن ال م م ؤ م و ن ر ج ال ض د ل ا م ا غ ا دوا الل ي غ ل ي Among the faithful are men who fulfill what they have pledged to Allah. ومنینم ںیم اےسی یھبرم ددیماں ںیہ وہنجں ےن اهلل ےس ےئک ودعه وک چس رک داھکن ا ےہ ईभ नव र क र ऩ भ ऐस ऩ र ष भ ज द ह कक ज प रनत उन ह न अल र ह स क थ उस उन ह न सच च कय ददख म mina l-muʾminīna rijālun ṣadaqū mā ʿāhadū llāha ʿalayhi

ل ا ف م و م م ن ه د ب ي و ل غ ث ب د ل م و م م ن وج ظ ر و م ا ب د ٢٣ Of them are some who have fulfilled their pledge, and of them are some who still wait, and they have not changed in the least, اںںیمضعباانپ وقتوپرا رکےکچ ںیہاورضعباےنپوقتاکااظتنررکرےہ ںیہاوراںولوگں ےن اینپ ناپںیم وکیئ دبتیلی ںیہن دیپا یک ےہ कपय उनभ स क छ त अऩन प रण ऩ य कय च क औय उनभ स क छ प रत भ ह औय उन ह न अऩन फ त तननक ब नह फदर fa-minhum man qaḍā naḥbahū wa-minhum man yantaẓiru wa-mā baddalū tabdīlan

ي الط اد ل ن ب ط د ل م و ػ ذ ب ج ز ي الل ل و ج ب غ ل م إ ن الل ي ه ان اف ك ن إ ن ش اء ا غ ف ر ا ر خ م ا ٢٤ ال م و that Allah may reward the true for their truthfulness, and punish the hypocrites, if He wishes, or accept their repentance. Indeed Allah is all-forgiving, allmerciful. ناہکخدااصدنیق وکاںیک دصاقت اک دبہل دےاورانمنیقف وک اچےہوتاںرپذعاپنارلرکے نا اںیک وتہبوبقلرکےل ہک اهلل یقئنا تہب ےنشخبواالاوررہمناں ےہ त कक इसक ऩरयण भस वर ऩ अल र ह सच च क उनक सच च ई क फदर द औय कऩट च रयम क च ह त म तन द म उनक त फ फ र कय ननश चम ह अल र ह फड भ र श र, दम व न ह li-yajziya llāhu ṣ-ṣādiqīna bi-ṣidqihim wa-yuʿadhdhiba l-munāfiqīna ʾin shāʾa ʾaw yatūba ʿalayhim ʾinna llāha kāna ghafūran raḥīman

م و ال ا خ ر ا ذ ن ه ف ر وا ب غ ظ م ل و ر الل د ي ال ك ج ال و ه ان الل ي ل ا غ ز ز ا و ه ف الل ي ال م ؤ م و ن ال ٢٥ Allah sent back the faithless in their rage, without their attaining any advantage, and Allah spared the faithful of fighting, and Allah is all-strong, all-mighty. اور خداےن کف ار وکاںےک عص ہ تیمس واسپ رکدنا ہک وه وکیئ افدئهاحلصہن رکےکساوراهلل ےن ومنینم وک حنگ ےس اچبایلاوراهلل یریوقپواالاور اصحت زع پےہ अल र ह न इनक य कयन व र क उनक अऩन क र ध क स थ प य ददम व क ई बर ई प र प त न कय सक अल र ह न भ लभन क म द कयन स फच लरम अल र ह त ह ह फड र शक ततव न, प रब त वर श र wa-radda llāhu lladhīna kafarū bi-ghayẓihim lam yanālū khayran wa-kafā llāhu l-muʾminīna l-qitāla wa-kāna llāhu qawiyyan ʿazīzan

ن ج اب م ن ا ر و م م ن ا و ال و ا هز ل ال ذ ن ظ ض اض م و ل ذ ف ف ل ل ب م الر غ ب And He dragged down those who had backed them from among the People of the Book from their strongholds, and He cast terror into their hearts, اوراسےن افکر یک تشپ انپیہ رکےن واےل الہ اتکپ وکاںےک وعلقں ےس ےچیناناردنااوراںےک دولں ںیم ااسیرعتدال دنا ہک औय ककत फव र भ स क जन र ग न उसक सह मत क थ, उन ह उनक गदढ म स उत य र म औय उनक ददर भ ध क बफठ द wa-ʾanzala lladhīna ẓāharūhum min ʾahli l-kitābi min ṣayāṣīhim wa-qadhafa fī qulūbihimu r-ruʿba

ا ر ون ف ر كا ٢٦ ف ر ك ا ث ص ن و ث ك ج ل [so that] you killed a part of them, and took captive [another] part of them. متاںںیم ےس ھچک وکلتقرکرےہ ےھتاورھچک وک دیقی انبرےہ ےھت कक त भ एक धगय ह क ज न स भ यन रग औय एक धगय ह क फन द फन न रग farīqan taqtulūna wa-taʾsirūna farīqan

ر ع ا ل م م و ا م ال ر ع م و د ار م و ا و ر خ ن م ا و ا ث ؽ ئ ا و ه ان الل ي غ ل ش ء ل د ر ا ٢٧ ه و And He bequeathed you their land, their houses and their possessions, and a territory you had not trodden, and Allah has power over all things. اوررھپ ںیہمتاں یک رنیم, اںےک ےندق ںیہنمیھب دناراوراںےکاومالاوررونیمں اک یھبوارپانبدنانجںیممت راھک اھتا هللورکشیب ا ہر ےش رپاقدرےہ औय उसन त म ह उनक ब -ब ग औय उनक घय औय उनक भ र क व रयस फन ददम औय उस ब -ब ग क ब क जस त भन ऩददलरत नह ककम व स तव भ अल र ह क हय च ज क स भर थमव प र प त ह wa-ʾawrathakum ʾarḍahum wa-diyārahum wa-ʾamwālahum wa-ʾarḍan lam taṭaʾūhā wa-kāna llāhu ʿalā kulli shayʾin qadīran

د اة ن ال ص ر اخ ا وج ن ز و اج م إ ن ه ا الو ب لو ل ا ا ػ ن ن و ن ا م ج ج ػ ال الد ه ا و ز و ج ا ف ج م ل ٢٨ خ ن ن ث ر د ا ص ر O Prophet! Say to your wives, If you desire the life of the world and its glitter, come, I will provide for you and release you in a graceful manner. ا پ ربمغیپ اینپ ویبویں ےس ہہک دےئجی ہک ارگمتولگ ردناگین دایناوراسیک رتنی یک اگبلطر وہوتا و ںیم ںیہمت اتم ع داین دے رک وخوصبریت ےک ساھترتصخرکدوں ऐ नफ! अऩन ऩक त न म स कह द कक "मदद त भ स स रयक ज वन औय उसक र श ब च हत ह त आओ, भ त म ह क छ द -ददर कय बर य नत स ववद कय द yā-ʾayyuhā n-nabiyyu qul li-ʾazwājika ʾin kuntunna turidna l-ḥayāta d-dunyā wa-zīnatahā fa-taʿālayna ʾumattiʿkunna wa-ʾusarriḥkunna sarāḥan jamīlan

خ ر ة ف إ ن ار ال ي و الد ي و ر ص ل و إ ن ه وج ن ث ر د ن الل م د ش و ات م ون ن ا ج ر ا غ ظ م ا ٢٩ الل ي ا غ د ل ل But if you desire Allah and His Apostle and the abode of the Hereafter, then Allah has indeed prepared for the virtuous among you a great reward. اورارگ اهللاورروسلاورا رخپ یک اگبلطر وہوتخداےنمتںیم ےس تہب یراارجفرامہ رک راھک ےہ ین ک رکدار وعروتں ےک ےئل "ककन त मदद त भ अल र ह औय उसक यस र औय आखऽयत क घय क च हत ह त ननश चम ह अल र ह न त भभ स उत तभक य क स त रम क लरए फड प रनतद न यख छ ड ह " wa-ʾin kuntunna turidna llāha wa-rasūlahū wa-d-dāra l-ʾākhirata fa-ʾinna llāha ʾaʿadda li-l-muḥsināti minkunna ʾajran ʿaẓīman

ا ه ش اء الو ب م ن ا ت م ون ن ب ف اخ ش ة م ب و ة م غ ل الل ي غ اغ ف ل ا ال ػ ذ اب ع ػ ف ن و ه ان ذ ل ش ر ا ٣٠ O wives of the Prophet! Whoever of you commits a gross indecency, her punishment shall be doubled, and that is easy for Allah. ک ھل ی وہیئ ہئی غ مبروجیھبمتںیم ےس یرایئ اک اراکتپ رکے یگاساکذعاپیھب اےرناں اجےئ اگاورہیناپخداےک ےئل تہبا ساںےہ دہرا رکدن ا ऐ नफ क क स त रम! त भभ स ज क ई प रत म अन धचत कभव कय त उसक लरए द हय म तन ह ग औय मह अल र ह क लरए फह त सयर ह yā-nisāʾa n-nabiyyi man yaʾti minkunna bi-fāḥishatin mubayyinatin yuḍāʿaf lahā l-ʿadhābu ḍiʿfayni wa-kāna dhālika ʿalā llāhi yasīran

ض ال د ا ػ م و ي و ر ص ل ي و ث و ت م ون ن ل ل و م ن ك غ ج ده ا ل ا ر ز لا ه ر م ا ج ر ا م ر ث ن و ا ٣١ ه ؤ ث ا ا But whoever of you is obedient to Allah and His Apostle and acts righteously, We shall give her a twofold reward, and We hold a noble provision in store for her. اوروجیھبمتںیم ےسخدااورروسلیکاطاعترکےاورینکاامعلرکے اےس دہراارجاطعرکںی ےگ اورمہ ےناسےک ےئل رتہبنیررقفرامہ ایک ےہ ककन त त भभ स ज अल र ह औय उसक यस र क प रनत ननष ठ ऩ ववक आ क रयत क न नत अऩन ए औय अच छ कभव कय, उस हभ द हय प रनतद न प रद न कय ग औय उसक लरए हभन सम भ नऩ णव आज ववक त म य कय यख ह wa-man yaqnut minkunna li-llāhi wa-rasūlihī wa-taʿmal ṣāliḥan nuʾtihā ʾajrahā marratayni wa-ʾaʿtadnā lahā rizqan karīman

ج ا ه ش اء الو ب ل ش ج ن ه ا خ د م ن الو ش اء إ ن اث ك ل ث خ غ ػ ن ف ل ب ال ك ن O wives of the Prophet! You are not like any other women: if you are wary [of Allah], then do not be complaisant in your speech, اےرنا ںربمغیپمتارگ وقتی اایتخر رکووتاہمترا رمہبت یسکاعموعرپاسیج ںیہن ےہ ےس یگل یٹپلناپہن رکنا لہ دا یسک ا دیم ऐ नफ क क स त रम! त भ स भ न म क स त रम भ स ककस क तयह नह ह, मदद त भ अल र ह क डय यख अत त म ह य फ त भ र च न ह yā-nisāʾa n-nabiyyi lastunna ka-ʾaḥadin mina n-nisāʾi ʾini ttaqaytunna fa-lā takhḍaʿna bi-l-qawli

م ع ؽ م ػ ر ب ي م ر ض و ل ل ن ل ل ال ذ ي ف ل ل ٣٢ وف ا ف lest he in whose heart is a sickness should aspire, and speak honourable words. ہک سجےکدلںیم امیبری وہ اےس الچل دیپا وہاجےئاورہشیمہ ین ک ن اںیت ایک رکو कक वह व मक तत क जसक ददर भ य ग ह, वह र रच भ ऩड ज ए त भ स भ न म र ऩ स फ त कय fa-yaṭmaʿa lladhī fī qalbihī maraḍun wa-qulna qawlan maʿrūfan

و ل ر ن ول ال ب ر ج ال ج ا ل ة ب ر ج ن ث ن و ل ث ف ب ث ن و ا ل م ن الط ل ة و ا ث ن الز ه اة و ا ؼ ػ ن الل ي و ر ص ل ي Stay in your houses and do not display your finery with the display of the former [days of] ignorance. Maintain the prayer and pay the zakāt and obey Allah and His Apostle. اوراےنپ رھگ ںیم یھٹیب ب ہل ی اجتیلہ اسیج انبو اھگنسر ہن رکواورامنراقمئرکواور روک ادا رکو روہاور اوراهللاوراسےکروسلیکاطاعترکو अऩन घय भ दटककय यह औय ववगत अ नक र क -स सज-धज न ददख त कपयन नभ ज क आम जन कय औय ज क त द औय अल र ह औय उसक यस र क आ क ऩ रन कय wa-qarna fī buyūtikunna wa-lā tabarrajna tabarruja l-jāhiliyyati l-ʾūlā wa- ʾaqimna ṣ-ṣalāta wa-ʾātīna z-zakāta wa-ʾaṭiʿna llāha wa-rasūlahū

ا ه م إ ت ال ب و ا س ج الر م ون غ ب ذ ل الل ي د ر ؽ ر ا ث م ه ر ؽ ٣٣ و األحزاب سورة Indeed Allah desires to repel all impurity from you, O People of the Household, and purify you with a thorough purification. سباهلل اک وکدوررےھکاوراسرطجناکو یرایئ ہر ھالس المہکمتےس علی اہلئیت اے ےہ ہی اراده اکقحےہ رےنھک رےھکوجناکونازیکه نازیکه अल र ह त फस मह च हत ह कक ऐ नफ क घयव र, त भस गन दग क द य यख औय त म ह तयह ऩ क-स फ यख ʾinnamā yurīdu llāhu li-yudhhiba ʿankumu r-rijsa ʾahla l-bayti wa-yuṭahhirakum taṭhīran

و ه ف ب ث ن ن م ن ا ات الل ي اذ ر ن م ا ج ل ؽ فا خ ب ر ا ٣٤ و ال د ن م ة إ ن الل ي ه ان ل And remember what is recited in your homes of the signs of Allah and wisdom. Indeed Allah is allattentive, all-aware. اورارواجربمغیپ اہمترے رھگوں ںیمنجا ناپ ایہ لا یکورتمکح ناوتں یک نالوپ یک اجیت ےہ اںیہن ناد رانھک ہکخ دا یرا نارنک نیباورہر ےش یکربخرےنھکواالےہ त म ह य घय भ अल र ह क ज आमत औय तत वदलर शवत क फ त स न ई ज त ह उनक चच व कयत यह ननश चम ह अल र ह अत मन त स क ष भदर श, खफय यखन व र ह wa-dhkurna mā yutlā fī buyūtikunna min ʾāyāti llāhi wa-l-ḥikmati ʾinna llāha kāna laṭīfan khabīran

م ش ل م ات و ال م ؤ م و ن و ال م ؤ م و ات إ ن ال م ش ل م ن و ال ك ج ات و الط اد ل ن و الط اد ل ا ت و ال ك اه ج ن و ال اه Indeed the muslim men and the muslim women, the faithful men and the faithful women, the obedient men and the obedient women, the truthful men and the truthful women, کشیباملسمںرمداوراملسمںوعرںیتاورومنمرمداورومنموعرںیتاوراطاعتزگاررمداور اطاعتزگار وعرںیتاورےچسرمداوریچس وعرںیت भ क स रभ ऩ र ष औय भ क स रभ क स त रम, ईभ नव र ऩ र ष औय ईभ नव र क स त रम, ननष ठ ऩ ववक आ ऩ रन कयन व र ऩ र ष औय ननष ठ ऩ ववक आ ऩ रन कयन व र क स त रम, सत मव द ऩ र ष ʾinna l-muslimīna wa-l-muslimāti औय सत मव द wa-l-muʾminīna क स त रम, कय यख wa-l-muʾmināti ह wa-l-qānitīna wa-l-qānitāti wa-ṣ-ṣādiqīna wa-ṣ-ṣādiqāti

و ال م ج ط و الط اب ر ن خ ػ ا ت و الط اب ر ات و ال خ اش ػ ن و ال اش م ج ط د ل ات و الط ائ م ن د ل ن و ال و الط ائ م ات the patient men and the patient women, the humble men and the humble women, the charitable men and the charitable women, the men who fast and the women who fast, اوراص ی ررمداوراص ی روعرںیتاورف روینت رکےن واےلرمداورفروینت رکےن وایل وعرںیتاوردصہق دےنی واےلرمداوردصہق دےنی وایل وعرںیت روره رےنھک واےلرمداورروره رےنھک وایل وعرںیت ध मव न ऩ र ष औय ध मव यखन व र क स त रम, ववनम रत ददख न व र ऩ र ष औय ववनम रत ददख न व र क स त रम, सद (द न) द न व र ऩ र ष औय सद द न व र क स त रम, य ज यखन व र ऩ र ष औय य ज यखन व र क स त रम, wa-ṣ-ṣābirīna wa-ṣ-ṣābirāti wa-l-khāshiʿīna wa-l-khāshiʿāti wa-l-mutaṣaddiqīna wa-l-mutaṣaddiqāti wa-ṣ-ṣāʾimīna wa-ṣ-ṣāʾimāti

اف ظ ن و ال د ف ر وج م و ه د ر ا ي و اه ر ا ت الذ ال د اف ظ ات و الذ اه ر ن الل the men who guard their private parts and the women who guard, the men who remember Allah greatly and the women who remember [Allah greatly] اوراینپعف تیک افحتظ رکےن واےلرمداوروعرںیتاورخدااک رثکبپ وعرںیت. درک رکےن واےلرمد اور अऩन ग प त ग क य कयन व र ऩ र ष औय य कयन व र क स त रम औय अल र ह क अधधक म द कयन व र ऩ र ष औय म द कयन व र क स त रम - wa-l-ḥāfiẓīna furūjahum wa-l-ḥāfiẓāti wa-dh-dhākirīna llāha kathīran wa-dhdhākirāti

ا غ د الل ي ل م م غ ف ر ة و ا ج ر ا غ ظ م ا ٣٥ Allah holds in store for them forgiveness and a great reward. اهلل ےن اںستےک ےئل رفغمپاورمیظعارجمہ نارکراھک ےہ इनक लरए अल र ह न भ औय फड प रनतद न त म य ʾaʿadda llāhu lahum maghfiratan wa-ʾajran ʿaẓīman

األحزاب سورة م و ص ر و ي الل غ ل ذا إ ة و م ؤ م ل و ن م ؤ م ل ان ه ا م ر م ا ن م ة ر خ ال م ل ن ن ان ر ا م ا ي ل A faithful man or woman may not, when Allah and His Apostle have decided on a matter, have any option in their matter, اوریسکومنمرمدناوعرپوک یھب ےنپه رکدںیوتو ہلصیف ںیم نارے ہکحتخداوروسلیسکارمےک ےہ ںیہن اایتخر تاایتخرنباجےئ ںیماصح نارے ارمےک ا न ककस ईभ नव र ऩ र ष औय न ककस ईभ नव र स त र क मह अधधक य ह कक जफ अल र ह औय उसक यस र ककस भ भर क फ सर कय द, त कपय उन ह अऩन भ भर भ क ई अधधक य र श ष यह wa-mā kāna li-muʾminin wa-lā muʾminatin ʾidhā qaḍā llāhu wa-rasūluhū ʾamran ʾan yakūna lahumu l-khiyaratu min ʾamrihim

ن و م ػ ص الل ي و ر ص ل ي ف ك د ع و ٣٦ ع ل ل م ب و ا and whoever disobeys Allah and His Apostle has certainly strayed into manifest error. اوروجیھبخدا و روسلیک نافرامین رکے وه اگ ی ری اھک یل وہیئ رمگایہ ںیم مئ نالوہاگ ज क ई अल र ह औय उसक यस र क अव कय त वह ख र ग भय ह भ ऩड गम wa-man yaʿṣi llāha wa-rasūlahū fa-qad ḍalla ḍalālan mubīnan

ػ م ك اه و إ ذ ث ل ل ل ذ ي م ا م ش م غ ل ي غ و ج م و الل ز ل ي و ا ػ م ت غ اث ق ه الل ي ل ي When you said to him whom Allah had blessed, and whom you [too] had blessed, Retain your wife for yourself, and be wary of Allah, اوراسوقتوک ناد رکوحتمتاسصخشےسسجرپخداےن یھبتمعننارلیکاورمتےن یھبااسحں ایک ہی ہہک رےہ ےھت ہک اینپ روہج وک روک رک روھک اوراهلل ےس درو म द कय (ऐ नफ ), जफकक त भ उस व मक तत स कह यह थ क जसऩय अल र ह न अन कम ऩ क, औय त भन ब क जसऩय अन कम ऩ क कक "अऩन ऩत न क अऩन ऩ स य क यख औय अल र ह क डय यख, wa-ʾidh taqūlu li-lladhī ʾanʿama llāhu ʿalayhi wa-ʾanʿamta ʿalayhi ʾamsik ʿalayka zawjaka wa-ttaqi llāha

ف خ األحزاب سورة ث و س ا الو ش خ ث و ي د ب م ي الل ا م م ش ه ف ف اى ش خ ث ان ق خ ا الل ي و and you had hidden in your heart what Allah was to divulge, and you feared the people though Allah is worthier that you should fear Him, اورمتاےنپ ںیہمتور رکےنواالاھتا ےسجخداطاہر ےھت وہےئ اپھچےئ دلںیماسناپوک اجےئ درا ہکاسےس ےہ حقدار احالہکنخدارناده اکوخفاھت ونعطں ےک ولوگں औय त भ अऩन ज भ उस फ त क नछऩ यह ह क जसक अल र ह प रकट कयन व र ह त भ र ग स डयत ह, जफकक अल र ह इसक ज म द ह यखत ह कक त भ उसस डय " wa-tukhfī fī nafsika mā llāhu mubdīhi wa-takhshā n-nāsa wa-llāhu ʾaḥaqqu ʾan takhshāhu

و ج و اه ا ل ن ل ن ن و ا و ؼ ر ا ز غ ل ال م ؤ م و ن م ز د ل غ ف ل م ا so when Zayd had got through with her, We wedded her to you, so that there may be no blame on the faithful اسےکدعبحترند ےن اینپ اححتوپری رکیلوتمہ ےناسوعرپاکدقعمتےس رکدنا ےک ےئل ناہک ومنینم अत जफ ज द उसस अऩन ज र यत ऩ य कय च क त हभन उसक त भस ववव ह कय ददम, त कक ईभ नव र ऩय अऩन भ ह फ र फ ट क ऩक त नम क भ भर भ क ई त ग न यह fa-lammā qaḍā zaydun minhā waṭaran zawwajnākahā li-kay lā yakūna ʿalā l- muʾminīna

غ ا م و ن و ؼ ر ا ف ا ز و اج ا د غ ائ م إ ذا ل ي م ف ػ ل م ر الل ٣٧ ه ان ا و خ ر ج in respect of the wives of their adopted sons, when the latter have got through with them, and Allah s command is bound to be fulfilled. منہ وبےل وٹیبں یک ویبویں ےسدقعرکےن ںیم وکیئرحجہن رےہحتوه ولگ رک خکئں اوراهلل اک مکح رہباحلناذفوہرک راتہ ےہ اینپ رضورپ وپری जफकक व उनस अऩन ज र यत ऩ य कय र अल र ह क फ सर त ऩ य ह कय ह यहत ह ḥarajun fī ʾazwāji ʾadʿiyāʾihim ʾidhā qaḍaw minhunna waṭaran wa-kāna ʾamru llāhi mafʿūlan

األحزاب سورة ي ل ي الل ض ر ف ا م ف ر ج خ ن م ب الو ل غ ان ه ا م There is no blame on the Prophet in respect of that which Allah has made lawful for him: ےہ وکیئرحجںیہن ےئلخداےکفراضئںیم ےک یبن नफ ऩय उस क भ भ क ई त ग नह ज अल र ह न उसक लरए ठहय म ह mā kāna ʿalā n-nabiyyi min ḥarajin fī-mā faraḍa llāhu lahū

ص و ة م ر ذ ن خل ا م ن ل ب و و ه ان ا الل ي ف ال د ور ا ٣٨ ل د ر ا م ك ي الل Allah s precedent with those who passed away earlier and Allah s commands are ordained by a precise ordaining ہی زگہتش انئنای ےکدورےسسئ تالہ ن ہ یلچ ا ریہ ےہ اوراهلل ایک وہا وہنا ےہ اک مکح حیحص ادنار ے ےکاطمقب رقمر मह अल र ह क दस त य उन र ग क भ भर भ ब यह ह ज ऩहर ग ज य च क ह - औय अल र ह क क भ त ज च -त र ह त ह - sunnata llāhi fī lladhīna khalaw min qablu wa-kāna ʾamru llāhi qadaran maqdūran-i

خ ش ي و ل ش ه ي و خ غ ن ر ص ال ت الل ال ذ ن ب ل خ د ا إ ل الل ي ا و ه ف ب الل ي خ ش ب ا ٣٩ ن such as deliver the messages of Allah and fear Him, and fear no one except Allah, and Allah suffices as reckoner. وه ولگاهلل ےک اغیپم وک اچنہپےت ںیہاوردلںیماساکوخفرےتھک ںیہاوراسےک ںیہن درےت ہیںاوراهللاسحپرکےن ےک ےئل اکیف ےہ عالوه یسک ےس ज अल र ह क सन द र श ऩह च त थ औय उस स डयत थ औय अल र ह क लसव ककस स नह डयत थ औय दहस फ र न क लरए अल र ह क फ ह - alladhīna yuballighūna risālāti llāhi wa-yakhshawnahū wa-lā yakhshawna ʾaḥadan ʾillā llāha wa-kafā bi-llāhi ḥasīban

م ا ه ان م د م د اب ا ا خ د م ن ر ج ال ن م و ل ن ن ر ص ل ش ء غ ل م ا م الو ب ن و ه ان الل ي ب ن و الل ي و خاث ٤٠ Muḥammad is not the father of any man among you, but he is the Apostle of Allah and the Seal of the Prophets, and Allah has knowledge of all things. دمحماہمترے م ردوں ںیم ےس یسک انک ےک ناپ ںیہن ںیہ نکیلوهاهلل ےکروسلاورہلسلس علیھ الس الےکماخمتںیہ اوراهلل ہر ےش اکوخپاجےننواالےہ انئ ن ای भ हम भद त म ह य ऩ र ष भ स ककस क फ ऩ नह ह, फक ल क व अल र ह क यस र औय नबफम क सभ ऩक ह अल र ह क हय च ज क ऩ य न ह mā kāna muḥammadun ʾabā ʾaḥadin min rijālikum wa-lākin rasūla llāhi wakhātama n-nabiyyīna wa-kāna llāhu bi-kulli shayʾin ʿalīman

م و ا اذ ه ر وا الل ي ذ ه ر ا ه د ر ا ٤١ ذ ن ا ا ال ا ا O you who have faith! Remember Allah with frequent remembrance, درک تہب اک واولاهلل اامیں رن اده ایک رکو ऐ ईभ न र न व र! अल र ह क अधधक म द कय yā-ʾayyuhā lladhīna ʾāmanū dhkurū llāha dhikran kathīran

األحزاب سورة ل ض ا و ة ر ن ٤٢ ب ى د ب ص و and glorify Him morning and evening. رکو ایک حیبست اسیک سام و حبص اور औय प र त क र औय सन म सभम उसक तसफ ह कयत यह - wa-sabbiḥūhu bukratan wa-ʾaṣīlan

ج ي ل خ ر ج نم م ن م و م ل ئ ن غ ل ن ال ذ ي ط ل الو ر و ه ان ب ال م ؤ م و ن ر خ م ا الظ ل م ات إ ل ٤٣ It is He who blesses you, and so do His angels, that He may bring you out from darkness into light, and He is most merciful to the faithful. و ےہه ویہ وج مترپرحمتنارلرکنا ےہاوراسےک فرےتش یھب ناہک ںیہمت نارویکیں ےس اکنل رکونر یکزنملنک ےل ا ےئاوروهاصابحںاہامیں رپ تہب رناده رہمناں ےہ वह ह ज त भऩय यहभत ब जत ह औय उसक फ रयश त ब (द आए कयत ह ) - त कक वह त म ह अ धय स प रक र श क ओय ननक र र ए व स तव भ, वह ईभ नव र ऩय फह त दम र ह huwa lladhī yuṣallī ʿalaykum wa-malāʾikatuhū li-yukhrijakum mina ẓ-ẓulumāti ʾilā n-nūri wa-kāna bi-l-muʾminīna raḥīman

م ث د ج م م ل ك ه ي ص ل م و ا غ د ل ا ج ر ا ه ر م ا ٤٤ The day they encounter Him, their greeting will be, Peace, and He holds in store for them a noble reward. اںیکدماراپسجدںرپورداگر ےس مالاقپ رکںی ےگ سالیتم ےس وہیگاوراںےک ےئلاسےن رتہبنیارجمہ نا رک راھک ےہ क जस ददन व उसस लभर ग उनक अलबव दन ह ग, सर भ औय उनक लरए प रनतष ठ भम प रद न त म य कय यख ह taḥiyyatuhum yawma yalqawnahū salāmun wa-ʾaʿadda lahum ʾajran karīman

و اك ش ا ا ر ص ل ا الو ب إ ه ا د ا و م ب ش ر ا و ه ذ ر ا ا ا ٤٥ O Prophet! Indeed We have sent you as a witness, as a bearer of good news and as a warner اے ربمغیپ مہ ےن ا پ وک وگاه, ی سارپ دےنیواال, ذعاپا لہ ی ےس دراےنواال ऐ नफ! हभन त भक स औय र श ब स चन द न व र औय सच र कयन व र फन कय ब ज ह ; yā-ʾayyuhā n-nabiyyu ʾinnā ʾarsalnāka shāhidan wa-mubashshiran wanadhīran

و د ي ذ ه ي و ص ر اج ا م و ر ا ٤٦ اغ ا إ ل الل ب إ and as a summoner to Allah by His permission, and as a radiant lamp. اور خدایکرطف اسیکااجرپےسدوعپدےنیواال اوررونش رچاع انبرک اجیھب ےہ औय अल र ह क अन स उसक ओय फ र न व र औय प रक र शभ न प रद ऩ फन कय wa-dāʿiyan ʾilā llāhi bi-ʾidhnihī wa-sirājan munīran

و ب ش ر ال م ؤ م و ن ب ا ن ل م م ن الل ي ف غ ل ٤٧ ه ب ر ا Announce to the faithful the good news that there will be for them a great grace from Allah. اورومنینم وک دے ی سارپ دےئجی ہکاںےک ےئل اهلل یکرطفےس تہب ی رالضف ورکم ےہ ईभ नव र क र श ब स चन द द कक उनक लरए अल र ह क ओय स फह त फड उद य अन ग रह ह wa-bashshiri l-muʾminīna bi-ʾanna lahum mina llāhi faḍlan kabīran

ث هو ا م و م و اف ك ن و د ع اذ ن ن و ال ل ث ؽ ع ال اف ر و ي غ ل الل و ه ف ب الل ي و ه ل ٤٨ And do not obey the faithless and the hypocrites, and disregard their torments, and put your trust in Allah, and Allah suffices as trustee. اورربخدار کف اراورانمنیقف یکاطاعتہن ےئجیک اگاوراںیک ادیت اک ایخل یہ وھچر ےئجیک ہک وه رگناین رکےن ےک ےئل تہب اکیف ےہ دےئجی اوراهلل رپاامتعد औय इनक य कयन व र औय कऩट च रयम क कहन भ न आन उनक ऩह च ई ह ई तकर फ क ऽम र न कय औय अल र ह ऩय बय स यख अल र ह इसक लरए क फ ह कक अऩन भ भर भ उसऩय बय स ककम ज ए wa-lā tuṭiʿi l-kāfirīna wa-l-munāfiqīna wa-daʿ ʾadhāhum wa-tawakkal ʿalā llāhi wa-kafā bi-llāhi wakīlan

خ م ات و م ؤ ال م م ج د ه ن ا ذ إ ا و م ا ن ذ ال ا ا ا ن ل غ م ل ن ا م ف ن ش ث م ان و ب ل ن م ن م ج ك ل ؼ ا دوه ج ػ ث ة د غ ن م األحزاب سورة O you who have faith! When you marry faithful women and then divorce them before you touch them, there shall be no period for you to reckon. ریغبطالقدے اگلےئ اہھت رکنااوراںوک اکنج ےس اامیںواولحتومانمپ رکو اطمہبل اک ہکاںےسودعه ےہ قحںیہن وکیئ ےئل دانیوتاہمترے ऐ ईभ न र न व र! जफ त भ ईभ न र न व र क स त रम स ववव ह कय औय कपय उन ह ह थ रग न स ऩहर तर द द त त म ह य लरए उनऩय क ई इद त नह, yā-ʾayyuhā lladhīna ʾāmanū ʾidhā nakaḥtumu l-muʾmināti thumma ṭallaqtumūhunna min qabli ʾan tamassūhunna fa-mā lakum ʿalayhinna min ʿiddatin taʿtaddūnahā

٤٩ ػ ن ف م ج خ ن و ص ر ص ر اخ ا ج م ل But provide for them and release them in a graceful manner. لہ دا ھچک ہیطع دے رک وخوصبریت ےک ساھترتصخرکدانی क जसक त भ धगनत कय अत उन ह क छ स भ न द द औय बर य नत स ववद कय द fa-mattiʿūhunna wa-sarriḥūhunna sarāḥan jamīlan

و اج م ال ل ث ا ث ت ل و ا ل م از ا ا خ ل ا الو ب إ ه ج ر ن و م ا م ل ن ت و م م ا ا ا O Prophet! Indeed We have made lawful to you your wives whom you have given their dowries, and those whom your right hand owns, اے ربمغیپ مہ ےن ا پ ےک ےئل ا پ یک ویبویں وکنجاک رہم دے دن ا ےہاورزینکوں وک ऐ नफ! हभन त म ह य लरए त म ह य व ऩक त नम व ध कय द ह क जनक भह रय त भ द च क ह, औय उन क स त रम क ब ज त म ह य लभक ल कमत भ आई, yā-ʾayyuhā n-nabiyyu ʾinnā ʾaḥlalnā laka ʾazwājaka llātī ʾātayta ʾujūrahunna wa-mā malakat yamīnuka

م م ا ي غ ا ف اء الل م و ب و ل و ب و ات ات غ م م و ب و م خ ال م ات غ م اث of those whom Allah gave you as spoils of war, and the daughters of your paternal uncle, and the daughters of your paternal aunts, and the daughters of your maternal uncle, ںیہنجخداےن حنگ ےک ریغباطعرکدن ا ےہاورا پ ےک اچچ یک ویٹیبں وکاورا پ یک وھپیھپ یک ویٹیبں وکاورا پ ےک امومں یک ویٹیبں وک क जन ह अल र ह न न भत क र ऩ भ त म ह द औय त म ह य चच क फ दटम औय त म ह य प कपम क फ दटम औय त म ह य भ भ ओ क फ दटम mimmā ʾafāʾa llāhu ʿalayka wa-banāti ʿammika wa-banāti ʿammātika wa-banāti khālika

و ب و ات م ؤ خ ال ث م ال ل ث اج ر ن م ػ م و ام ر اة إ ن و ب ت ه ف ش ا ل لو ب إ ن ا ر اد الو ب م و ة and the daughters of your maternal aunts who migrated with you, and a faithful woman if she offers herself to the Prophet and the Prophet desires to اورا پ یک اخہل یک ویٹیبں وک وہنجں ےن ا ےانپسفنیبن وکشخبد ا پ ےک ساھت رجہپ یک ےہاوراسوممنہوعرپوکوج ارگ یبناسےس اکنج رکنا اچےہ औय त म ह य ऽ र ओ क फ दटम क जन ह न त म ह य स थ दहजयत क ह औय वह ईभ नव र स त र ज अऩन आऩक नफ क लरए द द, मदद नफ उसस ववव ह कयन च ह wa-banāti khālātika llātī hājarna maʿaka wa-mraʾatan muʾminatan ʾin wahabat nafsahā li-n-nabiyyi ʾin ʾarāda n-nabiyyu

ش ج ا ن ون د ا خ ال ط ة ل م م ن د ون ال م ؤ م و ن ل د غ ل م و ا م ا ف ر ع و ا غ ل م ف ا ز و اج م take her in marriage, (a privilege exclusively for you, not for [the rest of] the faithful; We know what We have made lawful for them with respect to their wives وتخاللرکدنا ےہ نکیل ہیرصفا پ ےک ےئل ےہ نایق ومنینم ےک ےئل ںیہن ےہ. ںیمہولعمم ےہ ہک مہ ےناںولوگں رپاںیک ویبویںاورزینکوں ےک نارے ںیم ایک فرہضیقراردنا ےہ ईभ नव र स हटकय मह क वर त म ह य ह लरए ह, हभ भ र भ ह ज क छ हभन उनक ऩक त म औय उनक र डडम क फ य भ उनऩय अननव मव ककम ह - ʾan yastankiḥahā khāliṣatan laka min dūni l-muʾminīna qad ʿalimnā mā faraḍnā ʿalayhim fī ʾazwājihim

و م م خ ر ج م ل ن ل ن ن غ ل ا م ل ن ت ا م اه الل ي غ ف ر ا ر خ م ا ٥٠ و ه ان and those whom their right hands own so that there may be no blame on you,) and Allah is all-forgiving, all-merciful. ناہک ا پ ےک ےئل وکیئرحمت اور مشق تہن وہ اورا هلل تہب رن اده ےنشخبواال اوررہمن اں ےہ त कक त भऩय क ई त ग न यह अल र ह फह त भ र श र, दम व न ह wa-mā malakat ʾaymānuhum li-kay-lā yakūna ʿalayka ḥarajun wa-kāna llāhu ghafūran raḥīman

ش اء ث ر ج م ن ث م م م و ن و ث ؤ و ي إ ل اب ج غ ت م م ن غ ز ل ت ش اء و م ن ن ث You may put off whichever of them you wish and consort with whichever of them you wish, and as for any whom you may seek [to consort with] from among those you have set aside [earlier], اںںیم ےسسجوک ا پ اچںیہ اگل رکںیلاورسجوک اچںیہ اینپ انپ ںیھکه ںیم رکدنا ےہاںںیم ےس یھب یسک وک اچںیہ وت ر اورنجوک اگل त भ उनभ स क जस च ह अऩन स अरग यख औय क जस च ह अऩन ऩ स यख, औय क जनक त भन अरग यख ह, उनभ स ककस क इच छ क ह turjī man tashāʾu minhunna wa-tuʾwī ʾilayka man tashāʾu wa-mani btaghayta mimman ʿazalta

ل األحزاب سورة ل ف ل ذ م ل غ اح و ج ن ع ر و ن ز د و ن و غ ا ر ك ث ان ه د ا م ن هل ن ج اث ا م ب there is no sin upon you [in receiving her again]. That makes it likelier that they will be comforted and not feel unhappy, all of them being pleased with what you give them. وہںاور ہن ردیجنه رںیہاورہی ڈنھٹی ںیھکن ا ناہکاںیک ےہ ہیستاسےئل - ےہ رحجںیہن وکیئ ےہاسےسوخسرںیہ دندنا ےن پ ا وجھچک त इसभ त भऩय क ई द ष नह, इसस इस फ त क अधधक सम ब वन ह कक उनक आ ख ठ ड यह औय व र श क क र न ह औय ज क छ त भ उन ह द उसऩय व य ज यह fa-lā junāḥa ʿalayka dhālika ʾadnā ʾan taqarra ʾaʿyunuhunna wa-lā yaḥzanna wa-yarḍayna bi-mā ʾātaytahunna kulluhunna

ا ف ل ل ب ن م و ه ػ ل م م و الل ي الل ي غ ا ن ل م ا خ ل م ا ٥١ And Allah knows what is in your hearts, and Allah is all-knowing, all-forbearing. اوراهلل اہمترے دولں اکاحل وخپ اجاتنےہاوروه ہر ےش اک اجےننواال اور اصح تتمکح ےہ अल र ह ज नत ह ज क छ त म ह य ददर भ ह अल र ह सवव, फह त सहनर श र ह wa-llāhu yaʿlamu mā fī qulūbikum wa-kāna llāhu ʿalīman ḥalīman

ب ن م ن ل م الو ش اء م ن ب ػ د و ل ان ث ب دل غ ج ب م خ ش و ن ا ز و اج و ل ا ل د و Beyond that, women are not lawful for you, nor that you should change them for other wives even though their beauty should impress you, اسےکدعبا پ ےک ےئل دورسی وعرںیتخاللںیہن ںیہاورہن ہیاج ی رےہ ہکاںویبویں وکدبلںیل اچےہ دورسی وعروتں اکنسحانتک یہ ااھچ ویکں ہن ےگل इसक ऩश च त त म ह य लरए द सय क स त रम व ध नह औय न मह कक त भ उनक जगह द सय ऩक त नम र आओ, मद मवऩ उनक स न दमव त म ह ककतन ह ब ए lā yaḥillu laka n-nisāʾu min baʿdu wa-lā ʾan tabaddala bihinna min ʾazwājin walaw ʾaʿjabaka ḥusnuhunna

إ ل ي م ا م ل ن ت م و م و ه ان الل غ ل ه و ش ء ر ل ب ا ٥٢ except those whom your right hand owns. And Allah is watchful over all things. عالوه اںوعروتں ےکوجا پ ےک اہوھتں یک تیکلم ںیہاور خداہر ےش یک رگناین رکےنواالےہ उनक फ त औऱ ह ज त म ह य र डडम ह व स तव भ अल र ह क स ऩष ट हय च ज ऩय ह ʾillā mā malakat yamīnuka wa-kāna llāhu ʿalā kulli shayʾin raqīban

م و ا ل ث د خ ل ا ب ت الو ب إ ل ان ذ ن ا ا ال ا ا ن ى ر ه ر ؤ ذ ن ل ن م ل اظ ؼ ػ ام غ إ ه ا إ O you who have faith! Do not enter the Prophet s houses unless permission is granted you for a meal, without waiting for it to be readied. اے اامیںواولربخدار ربمغیپ ےک رھگوں ںیماسوقتنکدالخہن وہناحتنک ںیہمت اھکےن ےک ےئلااجرپہن دے دی اجےئاوراسوقتیھب یرونتں رپ اگنه ہن رانھک ऐ ईभ न र न व र! नफ क घय भ प रव र श न कय, लसव म इसक कक कब त म ह ख न ऩय आन क अन भनत द ज ए वह ब इस तयह कक उसक (ख न ऩकन क ) त म य क प रनत भ न यह yā-ʾayyuhā lladhīna ʾāmanū lā tadkhulū buyūta n-nabiyyi ʾillā ʾan yuʾdhana lakum ʾilā ṭaʿāmin ghayra nāẓirīna ʾināhu

األحزاب سورة وا ر ش اهج ف م ج م ػ ؼ ذا إ ف ل ا خ اد ف م ج غ د ا ذ إ ن ل ن و م ن إ ح د د ل ن ا ش ه ج ش م ب الو ؤ ي ذ ان ه ن ل ذ ل و م ون م د ج ش ف But enter when you are invited, and disperse when you have taken your meal, without settling down to chat. Indeed such conduct torments the Prophet, and he is ashamed of [asking] you [to leave]; گل ہن ںیم اجےئوتدالخوہاجواورحتاھکولوتوفرارشتنموہاجواورناوتں دی حتدوعپدے اہں ںیہ رکےت ایخل اہمترا ےہاوروه اچنہپیت فیلکت وک اپربمغیپ ہین ہک اجو अरफत त जफ त म ह फ र म ज ए त अन दय ज ओ, औय जफ त भ ख च क त उठकय चर ज ओ, फ त भ रग न यह ननश चम ह मह हयकत नफ क तकर फ द त ह ककन त उन ह त भस रज ज आत ह wa-lākin ʾidhā duʿītum fa-dkhulū fa-ʾidhā ṭaʿimtum fa-ntashirū wa-lā mustaʾnisīna li-ḥadīthin ʾinna dhālikum kāna yuʾdhī n-nabiyya fa-yastaḥyī minkum

ف اص و الل ي ش ج د ل ج م ن م ج اغ م ن ال د ق و إ ذ ا ص ال م م ر ل ك ل ب ن م ن و ر اء خ ج اب ذ ل ن اؼ و ل ل ب ن ا ن ا ل but Allah is not ashamed of [expressing] the truth. And when you ask anything of [his] womenfolk, ask it from them from behind a curtain. That is more chaste for your hearts and their hearts. احالہکن اهللقحےک نارے ںیم یسکناپیکرش ںیہنم ر ک ھنااورحتارواجربمغیپ ےس یسک زیچ اک وسال رکووترپده ےک ےھچیپ ےس وسال رکو ہک ہیناپاہمترےاوراںےک دوونں ےک دولں ےک ےئل رناده نازیکه ےہ ककन त अल र ह सच च फ त कहन स रज ज नह कयत औय जफ त भ उनस क छ भ ग त उनस ऩयद क ऩ छ स भ ग मह अधधक र श द त क फ त ह त म ह य ददर क लरए औय उनक ददर क लरए ब wa-llāhu lā yastaḥyī mina l-ḥaqqi wa-ʾidhā saʾaltumūhunna matāʿan fasʾalūhunna min warāʾi ḥijābin dhālikum ʾaṭharu li-qulūbikum wa-qulūbihinna

و اج ي و م ا ه ان از ون د ا ل ن م ان ث ؤ ذوا ر ص ل الل ي و ل ان ث م م ن ب ػ د ى ا ب د ا إ ن ذ ل ن ه ان غ ود الل ي غ ظ م ا ٥٣ You may not torment the Apostle of Allah, nor may you ever marry his wives after him. Indeed that would be a grave [matter] with Allah. ا ںیہمتقحںیہن ےہ ہکور خداےکروسلوک ادیتدونااںےکدعبیھبک یھباںیکارواجےس اکنج رکو ہک ہیناپخدایک اگن تہبه ںیم یریناپےہ त म ह य लरए व ध नह कक त भ अल र ह क यस र क तकर फ ऩह च ओ औय न मह कक उसक फ द कब उसक ऩक त नम स ववव ह कय ननश चम ह अल र ह क द क ष ट भ मह फड गम ब य फ त ह wa-mā kāna lakum ʾan tuʾdhū rasūla llāhi wa-lā ʾan tankiḥū ʾazwājahū min baʿdihī ʾabadan ʾinna dhālikum kāna ʿinda llāhi ʿaẓīman

إ ن ث ب د وا ش ئ ا و ث خ ف ى ف إ ن الل ي ه ان ب ن و غ ل م ا ٥٤ ش ء Whether you disclose anything or hide it, Allah indeed knows all things. یک رپده ن ساا ااہظر رکو اک متیسک ےش داری رکواهلل رہباحل ہر ےش اک اجےننواالےہ त भ च ह ककस च ज क व मतत कय म उस नछऩ ओ, अल र ह क त हय च ज क न ह ʾin tubdū shayʾan ʾaw tukhfūhu fa-ʾinna llāha kāna bi-kulli shayʾin ʿalīman

ج و اح غ ل ن ف ا ب ائ ن و ل ا ب و ائ ن و ل إ خ اه ن ل ن و ل ا ب و اء إ خ اه ن و ل ا ب و اء ا خ اث ن و ل ه ش ائ There is no sin on them [in socializing freely] with their fathers, or their sons, or their brothers, or their brothers sons, or the sons of their sisters, or their own womenfolk, اوروعروتں ےک ےئل وکیئرحجںیہن ےہ ارگ اےنپ ناپدادا, اینپاوالد, اےنپ اھبیئ, اےنپ ےجیتھباور اےنپ اھبوجنں ےک ساےنم ےباجحپا ںیئ نا اینپ وعروتں न उनक लरए अऩन फ ऩ क स भन ह न भ क ई द ष ह औय न अऩन फ ट, न अऩन ब इम, न अऩन बत ज, न अऩन ब ज, न अऩन भ र क क स त रम lā junāḥa ʿalayhinna fī ʾābāʾihinna wa-lā ʾabnāʾihinna wa-lā ʾikhwānihinna wa-lā ʾabnāʾi ʾikhwānihinna wa-lā ʾabnāʾi ʾakhawātihinna wa-lā nisāʾihinna

ن اث ن ن م ا م ل ن ت ا م اه و ك الل ي إ ن الل ي ها ش ء ش د ا ٥٥ غ ل ه و و ل or what their right hands own. Be wary of Allah. Indeed Allah is witness to all things. اوراینپ زینکوں ےک ساےنم ا ںیئ نکیلمت ستاهلل ےس دریت روہ ہک اهلل ہر ےش رپاحرض و نارظےہ औय न क जनऩय उन ह स व लभत व क अधधक य प र प त ह उनक स भन ह न भ अल र ह क डय यख, ननश चम ह अल र ह हय च ज क स ह wa-lā mā malakat ʾaymānuhunna wa-ttaqīna llāha ʾinna llāha kāna ʿalā kulli shayʾin shahīdan

ا ال ذ ن الو ب ا ا ن غ ل ج ي ط ل إ ن الل ي و م ل ئ ن ا غ ل ي و ص ل م ا ث ش ل م ا م و ا ض ل ٥٦ ا Indeed Allah and His angels bless the Prophet; O you who have faith! Invoke blessings on him and invoke Peace upon him in a worthy manner. کشیب اهللاوراسےک مالہکئروسلرپ و لصاپ ےتجیھب ںیہوتاےاصابح ںاامیںمتیھباںرپ و لصاپ ےتجیھب روہاورسالمرکےت روہ ननस स द ह अल र ह औय उसक फ रयश त नफ ऩय यहभत ब जत ह ऐ ईभ न र न व र, त भ ब उसऩय यहभत ब ज औय ऽ फ सर भ ब ज ʾinna llāha wa-malāʾikatahū yuṣallūna ʿalā n-nabiyyi yā-ʾayyuhā lladhīna ʾāmanū ṣallū ʿalayhi wa-sallimū taslīman

ػ و م الل ي ف ي و ر ص ل ي ل إ ن ال ذ ن ؤ ذ ون الل م غ ذاب ا م و ا خ ر ة و ا غ د ل ٥٧ الد ه ا و ال Indeed those who torment Allah and His Apostle are cursed by Allah in the world and the Hereafter, and He has prepared a humiliating punishment for them. یقئناوجولگخدااوراسےکروسلوک اتسےت ںیہاںرپ دایناورا رخپ ںیمخدایکتنعلےہاورخداےن اںےک ےئلروسانکذعاپایہم رک راھک ےہ ज र ग अल र ह औय उसक यस र क द ख ऩह च त ह, अल र ह न उनऩय द ननम औय आखऽयत भ र नत क ह औय उनक लरए अऩभ नजनक म तन त म य कय यख ह ʾinna lladhīna yuʾdhūna llāha wa-rasūlahū laʿanahumu llāhu fī d-dunyā wa-l- ʾākhirati wa-ʾaʿadda lahum ʿadhāban muhīnan