Sūrat al-zumar (The Troops, Throngs)

Similar documents
Sūrat al-jāthiyah (Crowling, Crouching, Kneeling Down)

Sūrat al-sajda (The Prostration)

Sūrat Fuṣṣilat (Elaborated, Explained In Detail)

ةروس مدمد Súrah 47. English Translation : Ali Quli Qara'i Urdu Translation : Allamma Zeeshan Haider Jawadi Hindi Translation : Farrukh Khan & Ahmed

Sūrat Ṣād (The Letter

Sūrat an-naml (The Ants)

Sūrat al-aḥzāb (The Clans, The Coalition, The Combined Forces)

Sūrat at-taghābun (loss or deprivation or dispossession)

Sūrat al-ṣaff (The Ranks, Battle Array)

Tell Me About God Ayahs for Young Souls

Sūrat al-ghāshiya (The Enveloper) الغاش ة

Sūrat al-ḥāqqah (The Inevitable)

Sūrat al-maʿārij (The Ascending Stairways, Lofty Stations)

Sūrat al-muṭaffifīn (those who deal in fraud) المطفف ن

Sūrat al-qiyāma (The Rising Of The Dead, Resurrection)

Sūrat al-muzzammil (The Enshrouded One, Enwrapped) المزمن

{ } {

Sūrat al-jinn (The Jinn)

Whoever joins a partner with Allah, Allah will. forbid him the Paradise. Why? Because Allah does not forgive associating.

Sūrat al-mursalāt (The Emissaries, Winds Sent Forth)

Sūrat at-ṭalāq (Divorce)

O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.

with transliteration (Supplications) Collection of Short Qur'anic Ayah Sake of Allah

Surah Hud Work Book. Ayah 11-20

Sūrat at-ṭūr (The Mount)

Sūrat Nūḥ (Noah) English Translation : Ali Quli Qara'i Urdu Translation : Allamma Zeeshan Haider Jawadi Hindi Translation : Farrukh Khan & Ahmed

Sūrat al-qamar (The Moon)

Sūrat al-mumtaḥanah (The Examined One)

Surah Hud Work Book. Ayah 50-60

Islaam and The Muslims:

Page 1 of 9. } { ) (For More Files Please Visit. Page 1

Sūrat al-muddaththir (The Cloaked One, Shrouded)

Ramadhan. Duas for the Month of. Dua. iftitah. Dua. tawassul. Ya Aliyu ya adheem. Allahuma. rabba shahri ramadhan.

AtToor. In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful 1. By the Mount. 2. And a Scripture inscribed. 3. In parchment unrolled.

Sūrat an-najm (The Star)

We all dream to be rich, but the riches of this world are temporary. Wealth is also a great test for those who have it and don t.

Grade 1. Dua From Hisnul Muslim Translation Dua when getting angry. Dua before entering. toilet. Dua exiting toilet

Sūrat al-burūj (The Mansions of the Stars)

Du ā 13 For Seeking Needs in the Sahīfa with two Translations

Sūrat ar-raḥmān (The All-beneficent)

Bashaa-ir al-khairaat

Mis-Quotations in the Arabic Text of the Qur an? Compiled by Barry Peters

Torah commentary by Rabbi Saadia Gaon (882 c.e) Leviticus Vayikr. Parashat Vayikra

Sūra ad-dukhān (The Smoke)

الذار ات ص رة Súrah 51

MARCH APRIL MAY WEIGHT- TEACHING TOPICS / CHAPTERS

Du ā 37: When Giving Thanks in the Sahīfa with two translations

)The Cleaving Asunder, Bursting Apart)

Sūrat al-munāfiqūn (The Hypocrites)

Supplications after Salat:

O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.

ALI 473b: Reviewing Quranic Sūras Please have a copy of the Holy Quran with translation with you


Morning and Evening Remembrance

The Importance of the Qur an in Hadith

ة ي طا ل غ ل ه أ ى ل إ لو س رلٱ س لو ب ة لا س ر

Allah provides sustenance to whom He wills beyond all reckoning.

40 DUROOD. Forty Salaat and Salaam. From Authentic Hadith. aliya. publications. Aliya Publications /

Ramadan Ration Program. Every year in the blessed month of Ramadan Al-Huda provides Ramadan Ration Package to poor and needy families.

Du ā 23 For Well-Being in the Sahīfa with two Translations

QUR ANIC ARABIC - LEVEL 1. Unit ٢١ - Present Tense II

Do not let the strutting about of the unbelievers in the land deceive you.

Du ā 22 At the time of Hardship in the Sahīfa with two Translations

Word from Quran. Meaning

Sunnah of the Month Eid Ul - Adha & Hajj Hadith of the Month. Dua of the Month. School Re-opens. Eid Festival

The Methodology of Ahlulbayt's Lexical Interpretation based on Interpretive Narrations of the Osul Kafi

allahumma irzuqna tawfiqa altta`ati

Sunnah of the Month Eid Al - Adha & Hajj Hadith of the Month. Dua of the Month FUN DAY. 11 th. Independence Day. 9 th -12 th ZilHajj

Hadith Kisa (Tradition of the Cloak)-- Pg1

QUR ANIC ARABIC - LEVEL 1. Unit ٣ - Noun (Case endings)

ARIC Arabic Class Book 3 Vocabulary Sets

Disbelievers are not equal to those who believe and do good, and their lives and deaths are never alike.

Amaal for Last 10 Nights

Sunnah of the Month. Hadith of the Month. School Re-opens. Eid Festival. Dua of the Month

ALI 473a: Reviewing Quranic Sūras Please have a copy of the Holy Quran with translation with you

QUR ANIC ARABIC - LEVEL 1. Unit ٢٠ - Present Tense I

We made every living being out of water.

Sunnah of the Month. Hadith of the Month. Dua of the Month. School Re opens. Eid Festival

KHUTBAH NOTES. for IMAMS. Climate Change

ALI 241: Akhlāq of the Ahlul Bayt c

Statements of Salaah. An Explanation of the. Madeenah.com BENEFICIAL WEBSITES

My name is? Todays date? www,themuslimhomeschooler.wordpress.com

QUR ANIC ARABIC - LEVEL 1. Unit ٢٢ - Present Tense III

JUZ 4 SURA ALE IMRAAN AYAH

And it is He Who gave you life, and it is He who will cause you to die, and it is He Who will then resurrect you.

All praise is due to Allah for all the ni mahs, specifically the ni mah of the Qur an

What is Belief? Belief in Allah, Belief in Allah's Messengers, Belief in His Books, Belief in Afterlife, Belief in Angels

Let s Understand the Qur an Lesson -3a


All praise is due to Allah, the Lord of the Worlds. He bestowed His favours abundantly on us. I bear witness that there is no deity save Allah,

إ ن ي أ س أ ل ك م ن ب ه ائ ك ب أ ب ه اه ب ه ائ ك ب ه ي إ ني أ س أ ل ك ب ج الل ك ك ل جال ل ك ج ل يل إ ني أ س أ ل ك م ن ج الل ك ب أ ج ل

The Dialogue in the Scenes of the Resurrection in The Holy Quran

ALI 273: Introduction to Sahīfa Sajjādiyya

ي ا ع د ت ي ف ي ك ر ب ت ي و ي ا ص اح ب ي ف ي ش د ت ي و ي ا و ل ي ي ف ي ن ع م ت ي و ي ا غ اي ت ي ف ي ر غ ب ت ي أ ن ت الس ات ر ع و ر ت ي

Chapter Three अध य य त न

Supplications before and after Salat:

ARABIC. Written examination. Wednesday 19 October Reading time: 2.00 pm to 2.15 pm (15 minutes) Writing time: 2.15 pm to 4.

Tawhid, The Unity of God from the Holy Qur'an

JUZ 27 SURA ADH DHARIYAAT AYAH

ACTIVITY I ACTIVITY II: The date of submission of Holiday Homework is 4 July 2018.

Transcription:

(The Troops, Throngs) الشمس ط رة Súrah 39 No of Ayat 75 English Translation : Ali Quli Qara'i Urdu Translation : Allamma Zeeshan Haider Jawadi Hindi Translation : Farrukh Khan & Ahmed For any errors / comments please write to: rehanl@hotmail.com Kindly recite Sura E Fatiha for Marhumeen of all those who have worked towards making this small work possible.

Merits of This is a Meccan sūrah. The surah that mentions THE THRONGS of the unbelievers who shall be driven to Hell in the Hereafter, and the companies of the God-fearing who shall be ushered to Paradise in honour. It takes its name from verse 71 and verse 73 in which the word throngs (zumar) occurs. The main focus of the surah is the contrast between those who follow the true faith, and those who ascribe partners to God. The surah emphasizes that people are free to choose whether to believe or disbelieve (verse 41), but urges them in the strongest possible terms to turn to the right path while there is still time to repent (verse 53). Imam Ja far as-sadiq (a.s.) said that whoever recites this surah will be given a honourable and respectable status in this life and in the hereafter. Allah (s.w.t.) will give him so much respect in the eyes of the people that they will be in awe. The fire of Jahannam will be made haraam on his body (i.e.. he will never enter hell fire) and the gifts he will get in Jannah will be countless. The Holy Prophet (s.a.w.) has said that is a person keeps this surah (written) in his possession then whoever meets him will praise him. If this surah is tied to one s arm then whoever sees him will praise him.

( دمحمرپ الزمر سورة ض م لل ا ر م ح م ل ا و ر م ح م ل غ و O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad. ل(ع وا دمحم فرام!رحمت اےاهلل ऐ अल र ह भ हम भद औय आर भ हम भद ऩय अऩन सर भत यऽ allahumma salli `ala muhammadin wa ali muhammadin

ب ض م الل ي الس ح الس ح م ن م In the Name of Allāh, the All-beneficent, the All-merciful. میظعاوردایمئ روتمحں واےلخداےکنامےس अल र ह क न भ स ज फड क ऩ र औय अत मन त दम व न ह bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi

ث وش و ال ن ج اب م ن الل ي ال ػ ش ش ال ح ن م ١ The [gradual] sending down of the Book is from Allah, the All-mighty, the All-wise. ہیاصحت زعت وتمکحخدایکنارلیک وہیئ اتکت ےہ इस ककत फ क अवतयण अल र ह अत मन त प रब त वश र, तत वदश क ओय स ह tanzīlu l-kitābi mina llāhi l-ʿazīzi l-ḥakīmi

م إ ه ا ا هش ل و ا إ ل ف اغ ب ن ج اب ب ال ح ق ال ل ي الر ن ٢ ي م ر الل ذ ل ط ا Indeed We have sent down the Book to you with the truth; so worship Allah, putting exclusive faith in Him. مہ ےن ا ت یکرطفاساتکت وکقحےک ساھتنارلایک ےہ یک ابعدت رکںی لہ دا ا ت لمکماخالصےک ساھتخدا ननस स द ह हभन मह ककत फ त म ह य ओय सत म क स थ अवतरयत क ह ʾinnā ʾanzalnā ʾilayka l-kitāba bi-l-ḥaqqi fa-ʿbudi llāha mukhliṣan lahu d-dīna

ي الر ا ل ل ل ز ن اث ذ ص و ال ن ال ال ا و ل اء ذ ز وا م ن د وه ي Look! [Only] exclusive faith is worthy of Allah, and those who take guardians besides Him [claiming,] ا اگہ وہاجو ہکاخصل دنبیگرصفاهلل ےک ےئل ےہاورنجولوگں ےناسےک ںیہ ہی ہہک رک ہک عالوہ رسرپست انبےئ ज न यख कक ववश द ध धभम अल र ह ह क लरए ह यह व र ग जजन ह न उसस हटकय द सय सभथमक औऱ स य क फन यख ह (कहत ह,) ʾa-lā li-llāhi d-dīnu l-khāliṣu wa-lladhīna ttakhadhū min dūnihī ʾawliyāʾa

ه ػ ب ر م م ا م إ ل ل ك س ب ه ا إ ل الل ي ز ل ف إ ن الل ي ح ن ب و م ف م ا م ف ي ذ ج ل ف ن We only worship them so that they may bring us near to Allah, Allah will indeed judge between them concerning that about which they differ. مہ اںیک رپشتس رصفاسےئل رکےت ںیہ ہک ہی ںیمہ اهلل ےس قربی رکدںی ےگ درایمںامتماحتالیفاسملئںیم ہلصیف رکدے اگ ہک - اهللاںےک "हभ त उनक फन दग इस लरए कयत ह कक व हभ अल र ह क स भ प म प र प त कय द " ननश चम ह अल र ह उनक फ च उस फ त क फ सर कय द ग जजसभ व ववब द कय यह ह mā naʿbuduhum ʾillā li-yuqarribūnā ʾilā llāhi zulfā ʾinna llāha yaḥkumu baynahum fī mā hum fīhi yakhtalifūna

٣ إ ن ار الل ي ل ر ي م ن ه اذ ب ه ف Indeed Allah does not guide someone who is a liar and an ingrate. اهلل یسک یھب وھجےٹاورنارکشی رکےن واےل وک دہایت ںیہن داتی ےہ अल र ह उस भ गम नह ददख त ज झ ठ औय फड अक त ह ʾinna llāha lā yahdī man huwa kādhibun kaffārun

ر اد ش اء ل ا ض ع ف ق م الل ي ان ج ذ ز و ل ر ا ل م م ا ذ ل ك ار ط ب ح اه ي الل ي ال اح ر ال ٤ ا Had Allah intended to take a son, He could have chosen from those He has created whatever He wished. Immaculate is He! He is Allah, the One, the All-paramount. اوروہ ارگ اچاتہ ہک اانپ فرردن انبےئوتاینپولخماقتںیم ےسج اچاتہاساکااختنترکاتیل وہ ناکوےب اینر ےہاورویہ خداےئ اتکیاوراہقر ےہ मदद अल र ह अऩन क ई सन त न फन न च हत त वह उसभ स, जजन ह ऩ द कय यह ह, च न र त भह न औय उच च ह वह! वह अल र ह ह अक र, सफ ऩय फ यखन व र law ʾarāda llāhu ʾan yattakhidha waladan la-ṣṭafā mimmā yakhluqu mā yashāʾu subḥānahū huwa llāhu l-wāḥidu l-qahhāru

غ ل و ر ض ب ال ح ق ن ر الل ق الض م او ات و ا ل د ل الو ار و ن ر الو ار غ ل الل و He created the heavens and the earth with reason. He winds the night over the day, and winds the day over the night, اسےن ا امسںورنیم وکقحےک ساھت دیپا ایک ےہ وہراتوکدںرپ ٹیپل داتی ےہ उसन आक श औय धयत क सत म क स थ ऩ द ककम य त क ददन ऩय रऩ टत ह औय ददन क य त ऩय रऩ टत ह khalaqa s-samāwāti wa-l-ʾarḍa bi-l-ḥaqqi yukawwiru l-layla ʿalā n-nahāri wayukawwiru n-nahāra ʿalā l-layli

الش م و ط ذ س م س هو ر س ي ل ز و م ض م ا ل ص و ال ك ار ال ػ ش ش ال غ ف ٥ and He has disposed the sun and the moon, each moving for a specified term. Look! He is the Allmighty, the All-forgiver! اوراسےن ا اتفتاوراماتہت وکناعبانبدنا ےہستانک رقم رہدم تنک ےتلچ وہسترپاغلتاورتہب ےنشخبواالےہ رںیہ ےگ ا اگہ وہاجو औय उसन स मम औय चन रभ क वश ब त कय यख ह प रत म क एक ननमत सभम क ऩ य कयन क लरए चर यह ह ज न यख, वह प रब त वश र, फड भ श र ह wa-sakhkhara sh-shamsa wa-l-qamara kullun yajrī li-ʾajalin musamman ʾa-lā huwa l-ʿazīzu l-ghaffāru

الزمر سورة ا ز و ز ا و م و ػ ز م خ ة ر اح و ص ه ف ن م نم ك ل د اج و ز ا ة اه م خ ام ػ ه ا ل ن م ل نم ل هش ا و He created you from a single soul, then made from it its mate, and He has sent down for you eight mates of the cattle. ستوک اسےنمت ےہاوراہمترے وجراقراردنا ےساساک ایس ےہاوررھپ ایک دیپا یہسفنےس انک ںیہ. وچناےئنارلےئک ھٹمسقےک ا ےئل उसन त म ह अक र ज न ऩ द ककम ; कपय उस स उसक ज ड फन म औऱ त म ह य लरए च ऩ म भ स आठ नय-भ द उत य khalaqakum min nafsin wāḥidatin thumma jaʿala minhā zawjahā wa-ʾanzala lakum mina l-ʾanʿāmi thamāniyata ʾazwājin

ق ك ن ب ػ ر د ل ف م اث ن م دل ا م ذ ل ك ن م ف ب ع ن ا م ل ظ ل م ات خ ث ذ ل ن الل ي ر ب ن م ل ي ال م ل م He creates you in the wombs of your mothers, creation after creation, in a threefold darkness. That is Allah, your Lord! To Him belongs all sovereignty. وہ متوک اہمتری اموں ےک مکش ںیم قیلخت یکفلتخمزنمولں ےس زگارنا ےہاورہیستنیت نارویکیں ںیم وہنا ےہ - ویہ اهلل اہمترا رپورداگر ےہ ایس ےک ہضبق ںیم کلم ےہ वह त म ह य भ ओ क ऩ ट भ त न अ ध य क ब तय त म ह एक स जनर ऩ क ऩश च त अन म एक स जनर ऩ द त चर ज त ह वह अल र ह त म ह य यफ ह फ दश ह उस क ह, yakhluqukum fī buṭūni ʾummahātikum khalqan min baʿdi khalqin fī ẓulumātin thalāthin dhālikumu llāhu rabbukum lahu l-mulku

ف ن ٦ ث ط س ه ف ا إ ل ي إ ل ل There is no god except Him. Then where are you being led away? اسےک عالوہ وکیئخ ںیہن ےہ رھپمتدا دکرھ رھپے اجرےہ وہ उसक अनतरयक त क ई ऩ ज म-प रब नह कपय त भ कह कपय ज त ह? lā ʾilāha ʾillā huwa fa-ʾannā tuṣrafūna

ى اد ب ػ ل ض س ل و م ون غ و غ ي الل ن إ ف وا س ف ث ن ن إ ر م ن ل ي ض س وا س ن ش ز و ة از ر و ث ش ر ل و ث ن إ و س ف ال ن ى س د ا الزمر سورة If you are ungrateful, indeed Allah has no need of you, though He does not approve ingratitude for His servants; and if you give thanks He approves that for you. No bearer shall bear another s burden; رکنا ںیہن دنسپ وک رفک ےئل ےک دنبوں اےنپ ےہاوروہ اینر ےب ےگوتخدامتےس وہاجو یھب ارگمتاکفر ےک دورسے صخشیئ ےہاوروک رکنا دنسپ ےگوتوہاسناتوک رکشہیادارکو ےہاورارگمتاساک ےہاالںیہن ااھٹےنو وبھج اک گتاوہں मदद त भ इनक य कय ग त अल र ह त भस ननस ऩ ह ह मद मवऩ वह अऩन फन द क लरए इनक य क ऩसन द नह कयत, ककन त मदद त भ क त त ददख ओग, त उस वह त म ह य लरए ऩसन द कयत ह क ई फ झ न उठ एग ʾin takfurū fa-ʾinna llāha ghaniyyun ʿankum wa-lā yarḍā li-ʿibādihi l-kufra wa-ʾin tashkurū yarḍahu lakum wa-lā taziru wāziratun wizra ʾukhrā

ل ن إ ل خ م وج م و ب ئ نم ب م ا ه ر ب ن م م س ز ػ ن م ف إ ه ي غ ل م ب ز ات الط ر ور ٧ ػ م ث then to your Lord will be your return, whereat He will inform you concerning what you used to do. Indeed He knows best what is in the breasts. اسےکدعبمتستیک نارتشگ اہمترے رپورداگر یکرطفےہ رھپ و ںیہمتہ ح ھپے وہےئ راروں ےس یھب ایک رکرےہ ےھت وہ دولں ےک اتبےئ اگ ہکمتداین ںیم ناربخ ےہ कपय त म ह य व ऩस अऩन यफ ह क ओय ह औय वह त म ह फत द ग, ज क छ त भ कयत यह ह ग ननश चम ह वह स न तक क फ त ज नत ह thumma ʾilā rabbikum marjiʿukum fa-yunabbiʾukum bi-mā kuntum taʿmalūna ʾinnahū ʿalīmun bi-dhāti ṣ-ṣudūri

و إ ذ ا م ص ا ل هض ان ض س د غ ا ر ب ي م و ب ا إ ل ي خ م إ ذا د ل ي ه ػ م ة م و ي ه ض م ا ه ان ر غ إ ل ي م ن ل ب و When distress befalls man, he supplicates his Lord, turning to Him penitently. Then, when He grants him a blessing from Himself, he forgets that for which he had supplicated Him before, اورحتانساںوک وک ےہوتیئ فیلکت یتچنہپ وپری وتہج ےک ساھت رپورداگر وک ا وار داتی ےہ رھپحتوہ اےس وک ےیئتمعند داتی ےہوتسجناتےک ےئلاسوک اکپر راہ اھت اےس رسکی رظنادنار رکداتی ےہ जफ भन ष म क क ई तकर फ ऩह चत ह त वह अऩन यफ क उस क ओय र ज ह कय ऩ क यन रगत ह, कपय जफ वह उसऩय अऩन अन कम ऩ कयत ह, त वह उस च ज क ब र ज त ह जजसक लरए ऩहर ऩ क य यह थ wa-ʾidhā massa l-ʾinsāna ḍurrun daʿā rabbahū munīban ʾilayhi thumma ʾidhā khawwalahū niʿmatan minhu nasiya mā kāna yadʿū ʾilayhi min qablu

ث م ج ع هر اد ا ل ض و غ ن ط ب ل ي لو و ز ػ و ل ل ي ا ض ح اب الو ار ٨ ب ن ف س ك ل ل ل إ ه م م ن ا and sets up equals to Allah that he may lead [people] astray from His way. Say, Revel in your ingratitude for a while. Indeed you are among the inmates of the Fire. اورخداےک ےئللثمقرارداتی ےہ ناہکاسےک راےتس ےس اکہب ےکسوتا ت ہہک دےئجی ہک وھترے ح ہ ن م دونں اےنپ رفک ںیم شیع رکولاسےکدعبوتمتنقیتا واولں ںیم وہ औय (द सय क ) अल र ह क सभक ठहय न रगत ह, त कक इसक ऩरयण भस वर ऩ वह उसक य ह स बटक द कह द, "अऩन इनक य क थ ड भज र र ननस स द ह त भ आगव र भ स ह " wa-jaʿala li-llāhi ʾandādan li-yuḍilla ʿan sabīlihī qul tamattaʿ bi-kufrika qalīlan ʾinnaka min ʾaṣḥābi n-nāri

ر ز ح ا م ائ ل و ا ر از ط و الل ه اء ا ت اه ل ي ب ر ة م ح ر س ز و ة س د ا ل ن م ا الزمر سورة Is he who supplicates in the watches of the night, prostrating and standing, apprehensive of the Hereafter and expecting the mercy of his Lord? ایک رخت ےہاورا رکنا ابعدت یکاحلتںیمخدایک دجسہاورایقم ںیم ڑھگویں وہصخشوجراتیک... ےہ ادیموار یکرحمتاک رپورداگر ےہاوراےنپ ھتا ک وخفر اک (क म उक त व मजक त अच छ ह ) म वह व मजक त ज य त क घडडम भ सजद कयत औय खड यहत ह, आखऽयत स डयत ह औय अऩन यफ क दम र त क आश यखत ह आ ववनमश रत क स थ फन दग भ रग यहत ह? ʾam-man huwa qānitun ʾānāʾa l-layli sājidan wa-qāʾiman yaḥdharu l-ʾākhirata wa-yarjū raḥmata rabbihī

م ن ز ن ل ػ ل م ن و ال ض ج ي ال ز ن ػ ل ل ب اب س ا ول ا ل ٩ إ ه م ا ج زه و لو Say, Are those who know equal to those who do not know? Only those who possess intellect take admonition. - ہہک دےئجی ہک ایک وہ ولگوجاجےتن ںیہاں ےک یرایروہاجںیئ ےگوجںیہن اجےتن ںیہ تحیصنرصف اصابحں لقعاحلصرکےت ںیہ اس ن اتےس कह, "क म व र ग ज ज नत ह औय व र ग ज नह ज नत द न सभ न ह ग? लश त फ वद ध औय सभझव र ह ग रहण कयत ह " qul hal yastawī lladhīna yaʿlamūna wa-lladhīna lā yaʿlamūna ʾinnamā yatadhakkaru ʾulū l-ʾalbābi

الزمر سورة و ل ف ا و ض ح ا ن ل ز ل م ن ب ر ك ا اث ا و م ا ن ال ز اد ب غ ا ة ػ اط و ي الل ض ر ا و ة و ض ح ا ه الر ى ز Say, [Allah declares:] O My servants who have faith! Be wary of your Lord. For those who do good in this world there will be a good [reward], and Allah s earth is vast. دےئجی ہہک یکین ںیم وجولگاسدارداین. درو ےس رپورداگر اےنپ دنبو! اامیدنار ریمے اے ہک ےہ وعیس تہب رنیم یک ےہاوراهلل یکین ےئل ںیہاںےک رکےت कह द कक "ऐ भ य फन द, ज ईभ न र ए ह! अऩन यफ क डय यख जजन र ग न अच छ कय ददख म उनक लरए इस स स य भ अच छ ई ह, औय अल र ह क धयत ववस त त ह qul yā-ʿibādi lladhīna ʾāmanū ttaqū rabbakum li-lladhīna ʾaḥsanū fī hādhihi d- dunyā ḥasanatun wa-ʾarḍu llāhi wāsiʿatun

إ ه م ا ز س الط اب س ون ا م ب غ س ح ض اب ١٠ ف Indeed the patient will be paid in full their reward without any reckoning. سبربصرکےن و ںیہنجوک ےبہ واےل یہ اسحت ارجدن ا اجنا ےہ जभ यहन व र क त उनक फदर फ दहस फ लभरकय यह ग " ʾinnamā yuwaffā ṣ-ṣābirūna ʾajrahum bi-ghayri ḥisābin

غ ب ر ا م س ت ا ن ا إ ه ي م الل ذ ل ط ا ل ي الر ن لو ١١ Say, Indeed I have been commanded to worship Allah with exclusive faith in Him, ہہک دےئجی ہک ےھجم مکح دن ا ایگ ےہ ہک ںیماخالصابعدت ےک ساھت اهلل یک ابعدت رکوں कह द, "भ झ त आद श ददम गम ह कक भ अल र ह क फन दग कर, धभम (बजक तब व एव ननष ठ न) क उस क लरए ववश द ध कयत ह ए qul ʾinnī ʾumirtu ʾan ʾaʿbuda llāha mukhliṣan lahu d-dīna

و ا م س ت ل ن ا ه ن ا و ل ل م ن ١٢ ال م ض and I have been commanded to be the first of those who submit [to Him]. اورےھجم مکح دن ا ایگ ےہ ہک ںیمستےس الہپاطاعتزگارنباجوں औय भ झ आद श ददम गम ह कक सफस फढ कय भ स वम आ क य फन " wa-ʾumirtu li-ʾan ʾakūna ʾawwala l-muslimīna

اب ا د اف إ ن غ ط ت ر ب غ ز إ ه ١٣ م غ ظ م لو Say, Indeed, should I disobey my Lord, I fear the punishment of a tremendous day. ہہک دےئجی ہک ںیم گتاہ رکوںوتےھجم ی رےتخس دںےکذعاتاکوخفےہ कह, "मदद भ अऩन यफ क अव कर त भ झ एक फड ददन क म तन क बम ह " qul ʾinnī ʾakhāfu ʾin ʿaṣaytu rabbī ʿadhāba yawmin ʿaẓīmin

غ ب ل و الل ي ا م ذ ر ل ط ا ل ي د و ١٤ Say, [Only] Allah do I worship, putting my exclusive faith in Him. ہہک دےئجی ہک ںیمرصفاهلل یک ابعدت رکنا وہںاوراینپ ابعدت ںیمصلخموہں कह, "भ त अल र ह ह क फन दग कयत ह, अऩन धभम क उस क लरए ववश द ध कयत ह ए quli llāha ʾaʿbudu mukhliṣan lahū dīnī

ف اغ ب وا ر م ا ش ئ ج م م ن د وه ي لو إ ن ال ذ اط س ن ك ام ة ا ل ال ز ن د ض س وا ا هف ض م و ا ل م م ال ض س ان ال م ب ن ١٥ ذ ل م ال ذ You worship whatever you wish besides Him. Say, Indeed the losers are those who ruin themselves and their families on the Day of Resurrection. Look! That is a manifest loss! اتمتسجیک اچوہ ابعدت رکو ہہک دےئجی ہک یقیقح اسخرہ واےل ویہ ںیہ وہنجں ےن اےنپسفن اوراےنپ الہ وک ایقمت ےکدںاھگےٹ ںیم راھک - ا اگہ وہاجو یہی ک ھال وہا اسخرہ ےہ अफ त भ उसस हटकय जजसक च ह फन दग कय " कह द, "व स तव भ घ ट भ ऩडन व र त वह ह, जजन ह न अऩन आऩक औय अऩन र ग क क म भत क ददन घ ट भ ड र ददम ज न यख, मह ख र घ ट ह fa-ʿbudū mā shiʾtum min dūnihī qul ʾinna l-khāsirīna lladhīna khasirū ʾanfusahum wa-ʾahlīhim yawma l-qiyāmati ʾa-lā dhālika huwa l-khusrānu l-

و و م ن الو ار و م ن ث ح ج م ظل م م ن ف ل م ظل ك ل ذ ل م ذ ف الل ي ب ي غ ب اد ى ا غ ب اد فاث ن ١٦ There will be canopies of fire above them, and [similar] canopies beneath them. With that Allah deters His servants. So, My servants, be wary of Me! اںےک ےئل اورپ ےس منہج یک ا گ ےک اور ھپے وہں ےگاورےچین ےس وھچبےن - یہی سجےسخدااےنپ دنبوں وک درانا ےہوتاے ریمے دنبو ھجم ےس درو وہن اتےہ उनक लरए उनक ऊऩय स ब आग क छतरयम ह ग औय उनक न च स ब छतरयम ह ग मह वह च ज ह, जजसस अल र ह अऩन फन द क डय त ह, "ऐ भ य फन द! अत त भ भ य डय यख " lahum min fawqihim ẓulalun mina n-nāri wa-min taḥtihim ẓulalun dhālika yukhawwifu llāhu bihī ʿibādahū yā-ʿibādi fa-ttaqūni

الزمر سورة ل إ ا اب اه و ا و ر ب ػ ان ت اغ الع ا ب و ج از ن ال ز و اد ب غ س ش ب ف ١٧ ى س ش ال ب م ل الل ي As for those who stay clear of the worship of the Rebel and turn penitently to Allah, there is good news for them. So give good news to My servants رکںیاورخدایکرطفوتمہج ابعدت ہکاںیک یک اایتخر دحیلعیگ ےس طاوملں ےن اورنجولوگں دے نسارت وک دنبوں ریمے ت ا ربمغیپا ذہل ےہ نسارت امہریرطفےس ےئل وہےئگاںےک دےئجی यह व र ग ज इसस फच कक व त त (फढ ह ए फस द ) क फन दग कयत ह औय अल र ह क ओय र ज ह ए, उनक लरए श ब स चन ह wa-lladhīna jtanabū ṭ-ṭāghūta ʾan yaʿbudūhā wa-ʾanābū ʾilā llāhi lahumu l- bushrā fa-bashshir ʿibādi

ال ز ن ض ج م ػ ن ال ك ل ف ج ئ ال ز ن ر ا م الل ي و اول ئ ب ػ ن ا ح ض و ي اول ل ب ا ب م م ا ول ا ل م ١٨ who listen to the word [of Allah] and follow the best [sense] of it. They are the ones whom Allah has guided, and it is they who possess intellect. وجن اوتں وک سیپے ںیہاوروجناتایھچ وہیت ےہاساکاابتعرکےت ںیہ یہی وہ ولگ ںیہ ںیہنجخدا ےن دہایت دی ےہاوریہی وہ ولگ ںیہوج اصابحں لقعںیہ अत भ य उन फन द क श ब स चन द द ज फ त क ध म न स स नत ह ; कपय उस अच छ स अच छ फ त क अन ऩ रन कयत ह वह ह, जजन ह अल र ह न भ गम ददख म ह औय वह फ वद ध औय सभझव र ह alladhīna yastamiʿūna l-qawla fa-yattabiʿūna ʾaḥsanahū ʾulāʾika lladhīna hadāhumu llāhu wa-ʾulāʾika hum ʾulū l-ʾalbābi

م ن ح ق غ ا ف ل ي ه ل م ة ال ػ ز اب ا ف ا هت ث وك ز م ن ف الو ار ١٩ Can he against whom the word of punishment has become due? Can you rescue someone who is in the Fire? ایکسجصخشرپ ہملکذعاتنایتوہاجےئاورایکوجصخشمنہج ںیم ںیہ خ ال یہ اجےئ ا ت اےس اکنل سکپے त क म वह व मजक त जजसऩय म तन क फ त सत म वऩत ह च क ह (म तन स फच सकत ह )? त क म त भ छ ड र ग उसक ज आग भ ह ʾa-fa-man ḥaqqa ʿalayhi kalimatu l-ʿadhābi ʾa-fa ʾanta tunqidhu man fī n-nāri

الزمر سورة ن ل ن ف س غ ا ل ف ن م ف س غ م ل م ب ر ا ك اث ن ال ز ار ه ا ل ا ج ح ث ن م س ي ر ث ة و ب م But as for those who are wary of their Lord, for them there will be lofty abodes with [other] lofty abodes built above them, with streams running beneath them ںیہاوراںےک رغےف ےئلحپ تےک ایکاںےک اکوخفدیپا رپورداگر اےنپ ےن اہتبلنجولوگں یگ وہں اجری رہنںی ےچین ںیہنجےک رغےف مرند رپ رغوفں अरफत त ज र ग अऩन यफ स डयकय यह उनक लरए ऊऩय भ जज र ऩय क ह ग, जजनक ऊऩय ब ननलभमत क ह ग उनक न च नहय फह यह ह ग lākini lladhīna ttaqaw rabbahum lahum ghurafun min fawqihā ghurafun mabniyyatun tajrī min taḥtihā l-ʾanhāru

ہی- و غ ر الل ي ل م ػ اد ذ ل ف الل ي ال ٢٠ a promise of Allah. Allah does not break His promise. خدااک ودعہ ےہاور خدااےنپ ودعہ ےکخالفںیہن رکنا ےہ मह अल र ह क व द ह अल र ह अऩन व द क उल र घन नह कयत waʿda llāhi lā yukhlifu llāhu l-mīʿāda

الزمر سورة ل ا ل هش ا ي الل ن ا س ث م م خ ض ر ا ل ف ع اب و ي ل ن ض ف اء م اء م الض ن م ي فا ل ج ذ م ا غ ر اه ال ز ي ب س ج ذ Have you not seen that Allah sends down water from the sky, then He conducts it through the ground as springs. Then with it He brings forth crops of diverse hues. اجری ںیم اےسفلتخمومشچں رھپ ےہ نایننارلایک ےس امسں ا ہکخداےن داھکی ںیہن ایکمتےن ےہوتاےس اجیت وسھک یتیھکہ و رھپ ےہ رکنا دیپا رراعت یک درہعیفلتخمرنگ رھپاسےک ےہ رکدنا وہ دےتھکی ںیم رردرنگ क म त भन नह द ख कक अल र ह न आक श स ऩ न उत य, कपय धयत भ उसक स र त प रव दहत कय ददए; कपय उसन द व य ख त ननक रत ह, जजसक ववलबन न य ग ह त ह ; ʾa-lam tara ʾanna llāha ʾanzala mina s-samāʾi māʾan fa-salakahū yanābīʿa fī l- ʾarḍi thumma yukhriju bihī zarʿan mukhtalifan ʾalwānuhū

خ م ي ح ع ام ا إ ن ف م ر ػ ل ذ ف ج س اى م ط ف س ا خ ل ب اب ول ذ ل م ل ز ه س ى ل ا ل ٢١ Then they wither and you see them turn yellow. Then He turns them into chaff. There is indeed an admonition in that for those who possess intellect. رھپ اےس وھبسا انبداتی ےہاںامتمناوتں ںیماصابحں لقعےک ےئل اجنا ےہ ن ادداہینا تحیصنور اکساامںن ان ا कपय वह स खन रगत ह ; कपय त भ द खत ह कक वह ऩ र ऩड गई; कपय वह उस च णम-ववच णम कय द त ह? ननस स द ह इसभ फ वद ध औय सभझव र क लरए फड म दददह न ह thumma yahīju fa-tarāhu muṣfarran thumma yajʿaluhū ḥuṭāman ʾinna fī dhālika la-dhikrā li-ʾulī l-ʾalbābi

ي ض ا ف م ن ش س ح الل ر ى ر ل ل ط ل م ف ر ب ي ه ر م ن غ ل Is someone whose breast Allah has opened to Islam so that he follows a light from His Lord? ایک وہصخشسجےکدلوکخداےناسالمےک ےئل اشکدہ رکدنا ےہوتوہ اےنپ رپورداگر یکرطفےس ونراتین اکاحلمےہ رمگاوہں اسیج وہاتکس ےہ अफ क म वह व मजक त जजसक स न (र दम) अल र ह न इस र भ क लरए ख र ददम, अत वह अऩन यफ क ओय स प रक श ऩय ह, ʾa-fa-man sharaḥa llāhu ṣadrahū li-l-ʾislāmi fa-huwa ʿalā nūrin min rabbihī

ئ ف م ا ول ي ب م م ن ذ ه س الل ك ة لل ل اط ل ض ل ل م ب ن ٢٢ و ف So woe to those whose hearts have been hardened to the remembrance of Allah. They are in manifest error. اوسفساںولوگں ےکاحلرپنجےکدلدرکخداےک ےئلتخسوہےئگ ںیہوتو یلھکہ میتالںیہ وہیئ رمگایہ ںیم (उस व मजक त क सभ न ह ग ज कठ य र दम औय अल र ह क म द स कफर ह )? अत तफ ह ह उन र ग क लरए जजनक दद कठ य ह च क ह, अल र ह क म द स ऽ र ह कय! वह ख र ग भय ह भ ऩड ह ए ह fa-waylun li-l-qāsiyati qulūbuhum min dhikri llāhi ʾulāʾika fī ḍalālin mubīnin-i

ش ا ح ض ن ال ح ر ح ه ج اب ا م ج ش اب ا م د اه الل ي ه ل ث ك ش ػ س م و ي ز ل د ال ز ن ذ ش ن ر ب م Allah has sent down the best of discourses, a scripture [composed] of similar motifs, whereat quiver the skins of those who fear their Lord, اهلل ےن رتہبنی کالماساتکت یک لکش ںیمنارلایک ےہسجیک ا ںیتی ا سپ ںیم یتلم یتلج ںیہاور نارنار دہرایئ یئگ ںیہ ہکاںےسوخفخدارےنھک واولں ےک روےٹگن ڑھکے وہاجےت ںیہ अल र ह न सव त तभ व ण अवतरयत क, एक ऐस ककत फ जजसक सब ब ग ऩयस ऩय लभरत - ज रत ह, ज र ऽ प य द न व र (क नतक य ) ह उसस उन र ग क य गट खड ह ज त ह ज अऩन यफ स डयत ह allāhu nazzala ʾaḥsana l-ḥadīthi kitāban mutashābihan mathāniya taqshaʿirru minhu julūdu lladhīna yakhshawna rabbahum

ي ب م ذ ه س الل ذ ل خ م د م و ث ل ن ز ل إ ل ل ل ر ى م الل ي ر ي ب ي م ن ش اء و م ن ض ل و الل ي ف م ا ل ي م ن اد ٢٣ then their skins and hearts soften to Allah s remembrance. That is Allah s guidance, by which He guides whomever He wishes; and whomever Allah leads astray, has no guide. اسےکدعباںےکمسجاوردلنادخداےک ےئلرنموہاجےت ںیہ یہی اهلل یک وایعق دہایت ےہ و سجہ وک اچاتہ ےہاطعفرامداتی ےہاور سجوک وہ رمگایہ ںیم وھچر دےاساک وکیئ دہایت رکےنو ںیہناال ےہ कपय उनक ख र (शय य) औय उनक ददर नभम ह कय अल र ह क म द क ओय झ क ज त ह वह अल र ह क भ गमदशमन ह, उसक द व य वह स ध भ गम ऩय र आत ह, जजस च हत ह औय जजसक अल र ह ऩथभ रष ट यहन द, कपय उसक लरए क ई भ गमदशमक नह thumma talīnu julūduhum wa-qulūbuhum ʾilā dhikri llāhi dhālika hudā llāhi yahdī bihī man yashāʾu wa-man yuḍlili llāhu fa-mā lahū min hādin

ك ام ة و ل و ا ف م ن ج ك ب ز ي ط ء ال ػ ز اب م ال ن ب ن وج م ث ض ٢٤ ل لظ ال م ن ذ ول ا م ا ه What! Is someone who fends off with his face the terrible punishment [meted out to him] on the Day of Resurrection? And the wrongdoers will be told, Taste what you used to earn. ʾa-fa-man yattaqī bi-wajhihī sūʾa l-ʿadhābi yawma l-qiyāmati wa-qīla li-ẓ- ẓālimīna dhūqū mā kuntum taksibūna ایک وہصخشوجرورهقتامت دبرتنیذعاتاک اچبو اےنپ رہچ ےسہ ی رایروہاتکس ےہاورطانیمل ےسوتیہی اہک اجےئ رکےنواالےہاجنتناےن واےل ےک اگ ہک اےنپ رکوتت اک مرہ وھکچ अफ क म ज क म भत क ददन अऩन चहय क फ य म तन (स फचन ) क ढ र फन एग वह (म तन स स यक ष त र ग ज स ह ग )? औय ज लरभ स कह ज एग, "चख भज उस कभ ई क, ज त भ कयत यह थ!"

ز ب ه ال ز ن م ن ل ب ل م ف ا ث ا م ال ػ ز اب م ن ح ح ػ س ون ل ش ٢٥ Those who were before them impugned [the apostles], whereat the punishment overtook them whence they were not aware. اور اںک فار ےس ےلہپ واولں ےن یھب روسولں علن ھالس الموک وہایگ ہک اںیہناساکوعش اھتریھب ںیہن ح ھتالن اوت اںرپاس رطحےسذعات وارد ज र ग उनस ऩहर थ उन ह न ब झ ठर म अन तत उनऩय वह स म तन आ ऩह च, जजसक उन ह क ई ऩत न थ kadhdhaba lladhīna min qablihim fa-ʾatāhumu l-ʿadhābu min ḥaythu lā yashʿurūna

ذ ش ي ف ال ح اة الر ه ا و ل ػ ز اب م الل ي ال ف ا ذال م ن ب س ل ه اه ا ػ ل د س ة اه ٢٦ ا ل So Allah made them taste disgrace in the life of the world, and the punishment of the Hereafter will surely be greater, had they known. رھپخداےن اںیہن ردنیگ داین ںیمدل تاک مرہ اھکچنااورا رخت اںیہنولعمموہےکس اکذعات وترہباحل تہب ارگ ی را ےہ कपय अल र ह न उन ह स स रयक ज वन भ ब र सव ई क भज चख म औय आखऽयत क म तन त इसस ब फड ह क श! व ज नत fa-ʾadhāqahumu llāhu l-khizya fī l-ḥayāti d-dunyā wa-la-ʿadhābu l-ʾākhirati ʾakbaru law kānū yaʿlamūna

ض س ب و و ل ك ر س ون ا ل لو اس ف ز ا م ج زه ل ػ ل و م د س ا ن م ن ه و ٢٧ ال ك Certainly we have drawn for mankind in this Qurʾān every [kind of] example, so that they may take admonition اورمہ ےن ولوگں ےک ےئلاسقرا ںںیم ہررطحیکمتالایبں رکدی ےہ ہک ساند ہیربعتاور تحیصناحلصرکںیکس हभन इस यआन भ र ग क लरए हय प रक य क लभस र ऩ श कय द ह, त कक व लश ग रहण कय wa-la-qad ḍarabnā li-n-nāsi fī hādhā l-qurʾāni min kulli mathalin laʿallahum yatadhakkarūna

ك ن ٢٨ س ا غ س ب ا غ ل س ا ه م ج ذ ي غ ج ل ػ ل an Arabic Qurʾān, without any deviousness, so that they may be Godwary. ہی رعیبرناںاکقرا ںےہسجںیم یسکرطحیک یجک ںیہن ےہ ساند ہی ولگ رکںیل ایسرطحوقتی اایتخر एक अयफ यआन क र ऩ भ, जजसभ क ई ट ढ नह, त कक व धभमऩय मणत अऩन ए qurʾānan ʿarabiyyan ghayra dhī ʿiwajin laʿallahum yattaqūna

الزمر سورة ل ز ر و ن ض اه ش ج م اء ه س ش ي ف ل ز ر د ل م الل ي ب س ض ل د م ان ج ض و و س ز ل ا ل م ط Allah draws an example: a man jointly owned by several contending masters, and a man belonging entirely to one man: are the two equal in comparison? وہںاوروہ رشاکی واےل رکےن ڑگھجا ےس تہب ےہسجںیم یک ےناسصخشیکمتالایبں اهلل ںیہ ے سکپ وہ ےسیج ک ان دوونںاحالتےکاابتعرےس ایک وہاجےئ رپسد یہصخشےک صخشوجانک अल र ह एक लभस र ऩ श कयत ह कक एक व मजक त ह, जजसक भ लरक ह न भ कई क मजक त स ह, आऩस भ ख च त न कयन व र, औय एक क मजक त वह ह ज ऩ य क ऩ य एक ह व मजक त क ह क म द न क ह र एक ज स ह ग? ḍaraba llāhu mathalan rajulan fīhi shurakāʾu mutashākisūna wa-rajulan salaman li-rajulin hal yastawiyāni mathalan-i

٢٩ ال ح م ر ل ل ي ب و س م ا ه د م ن ل ػ ل All praise belongs to Allah! But most of them do not know. ساری رعتفی اهلل ےک ےئل ےہ رگماںیک اکثریت یتھجمس یہ ںیہن ےہ स य प रश स अल र ह ह क लरए ह, ककन त उनभ स अधधक श र ग नह ज नत l-ḥamdu li-llāhi bal ʾaktharuhum lā yaʿlamūna

٣٠ ت و إ ه م م ج ن إ ه م م You will indeed die, and they [too] will die indeed. ربمغیپ ا ت وک یھبومتا ےن وایل ےہاورہیسترماجےن واےل ںیہ त म ह ब भयन ह औय उन ह ब भयन ह ʾinnaka mayyitun wa-ʾinnahum mayyitūna

م م ن خ م إ ه ن م ث ذ ج ط م ن ك ام ة غ ور ر ب ال ٣١ Then on the Day of Resurrection you will indeed contend before your Lord. اسےکدعب مت ست روره قت امت رپورداگر یک ناراگہ ںیم اےنپ ڑگھجے شیپ رکو ےگ कपय ननश चम ह त भ सफ क म भत क ददन अऩन यफ क सभ झगड ग thumma ʾinnakum yawma l-qiyāmati ʿinda rabbikum takhtaṣimūna

ظ ل م ف م ن ا ز اء ى ال م م ن ه ز ب غ ل الل ي و ه ز ب ب الط ر ق إ ذ ن ن ل اف س ص ف ز و م م د ى ل ٣٢ So who is a greater wrongdoer than him who attributes a falsehood to Allah, and denies the truth when it reaches him? Is not the [final] abode of the faithless in hell? یراطاملوکں ےہوجخدارپ ہ ن اتہبں نادنےھاوردصاقت ےک ا اجےن ےکدعباسیک ذکتبی ح وتاسےس رکےوتایک م ںیم اکف رنی اک اکھٹ ےہنا ںیہن कपय उस व मजक त स फढ कय अत म च य क न ह ग, जजसन झ ठ घडकय अल र ह ऩय थ ऩ औय सत म क झ ठर ददम जफ वह उसक ऩ स आम क म जहन नभ भ इनक य कयन व र क दठक न नह ह? fa-man ʾaẓlamu mimman kadhaba ʿalā llāhi wa-kadhdhaba bi-ṣ-ṣidqi ʾidh jāʾahū ʾa-laysa fī jahannama mathwan li-l-kāfirīna

م ق ب ي و ال ز ي ز اء ب الط ر ق و ض ر ال م ج ك ن ٣٣ ئ م ا ول He who brings the truth and he who confirms it it is they who are the Godwary. اور وج صخشدصاقت اک اغیپم ےل رک ا نااورسجےناسیک دصتقی یک یہی ولگ وقتی اوررپزیہاگر ںیہ درتقیقحاصابح ں औय ज व मजक त सच च ई र कय आम औय उसन उसक ऩ जष ट क, ऐस ह र ग डय यखत ह wa-lladhī jāʾa bi-ṣ-ṣidqi wa-ṣaddaqa bihī ʾulāʾika humu l-muttaqūna

ز ش اء ال م ح م ض و ن ل م م ا ش اء ون غ ور ر ب م ذ ل ٣٤ They will have whatever they wish near their Lord. That is the reward of the virtuous, اںےک ےئل رپورداگر ےک اہیں وہستھچک ےہوجوہ اچےتہ ںیہاوریہی یت کلمعواولں یکزج ےہا उनक लरए उनक यफ क ऩ स वह सफ क छ ह, ज व च ह ग मह ह उत तभक य क फदर lahum mā yashāʾūna ʿinda rabbihim dhālika jazāʾu l-muḥsinīna

ط ا ال ز ي غ م ل ا و ر ش م ي غ و م ا ل ن ف س الل ز ه اه ا ػ م ل ن ز س م ب ا ح ض ن ال ي ٣٥ ا so that Allah may absolve them of the worst of what they did, and pay them their reward by the best of what they used to do. ناہکخ دا اں ی راویئں وکدوررکدےوج اںےس رسرد وہیئ ںیہاور اںاکارج اںےکاامعلےس رتہبوطر رپاطعرکے त कक ज ननक ष टतभ कभम उन ह न ककए अल र ह उन (क फ य प रब व) क उनस द य कय द औऱ ज उत तभ कभम व कयत यह उसक उन ह फदर प रद न कय li-yukaffira llāhu ʿanhum ʾaswaʾa lladhī ʿamilū wa-yajziyahum ʾajrahum bi- ʾaḥsani lladhī kānū yaʿmalūna

ز ن م ن ال ص الل ي ب ن اف غ ب ر ى و ذ ف ه م ب ال د وه ي و م ن ض ل و الل ي ف م ا ل ي م ن اد ٣٦ Does not Allah suffice [to defend] His servant? They would frighten you of others than Him. Yet whomever Allah leads astray, has no guide, ایکخدااےنپ دنبوں ےک ےئل اکیف ںیہن ےہاورہی ولگ ا ت وکاسےک عالوہ دورسوں ےس ںیہ احالہکنسجوکخدارمگایہ ںیم وھچر دےاساک وکیئ دہایت رکےنو ےہاالںیہن دراےت क म अल र ह अऩन फन द क लरए क फ नह ह, मद मवऩ व त म ह उनस डय त ह, ज उसक लसव (उन ह न अऩन सह मक फन यख ) ह? अल र ह जजस ग भय ह भ ड र द उस भ गम ददख न व र क ई नह ʾa-laysa llāhu bi-kāfin ʿabdahū wa-yukhawwifūnaka bi-lladhīna min dūnihī waman yuḍlili llāhu fa-mā lahū min hādin

ن ر الل ي ف م ا ل ي م ن م ض و ال ذ ي اهج ك ام ٣٧ و م الل ي ب ػ ش ش ص and whomever Allah guides, there is no one who can lead him astray. Is not Allah an all-mighty avenger? اور سجوک وہ دہایت دندےاساک وکیئ رمگاہ رکےنو ایکاالںیہن ےہ ااقتنمےنیلو ےہاالںیہن خدا ستےس رن ادہ ری ردست औय जजस अल र ह भ गम ददख ए उस ग भय ह कयन व र ब क ई नह क म अल र ह प रब त वश र, फदर र न व र नह ह? wa-man yahdi llāhu fa-mā lahū min muḍillin ʾa-laysa llāhu bi-ʿazīzin dhī ntiqāmin

ر ض ل ك ل ن ات و ا ل م ن د ون الل ي ق الض م او ج م م ن دل و ل ئ ن ط ال ر غ ن الل ي لو ا ف س ا ج م م ا ث If you ask them, Who created the heavens and the earth? they will surely say, Allah. Say, Have you considered what you invoke besides Allah? اورارگ ا تاںےس وسال رکںی ےگ ہک رنیموا امسں وک سک ےن دیپا ایک ےہوتںیہک ےگ ہک اهلل... ےئجی_ وتہہک د ہک ایکمتےناںستاکاحلداھکی ےہنجیک ابعدت رکےت وہ ہک मदद त भ उनस ऩ छ कक "आक श औय धयत क ककसन ऩ द ककम?" क व अवश म कह ग, "अल र ह न " कह, "त म ह य क म ववच य ह? wa-la-ʾin saʾaltahum man khalaqa s-samāwāti wa-l-ʾarḍa la-yaqūlunna llāhu qul ʾa-fa-raʾaytum mā tadʿūna min dūni llāhi

و ه الل ي ب ض س و ن اش ف ه ات ض س ى ا ه ب س ح م ة و ن م م ض ن ات ر ح م ج ي ر اد إ ن ر اد ا ا Should Allah desire some distress for me, can they remove the distress visited by Him? Or should He desire some mercy for me, can they withhold His mercy? ایک متےناںستاکاحلداھکی ےہنجیک ابعدت رکےت وہ ہک ارگخدااصقنںاچنہپےن اک ارادہ رکےل وتایک ہیاس اصقنںوک روک سکپے ںیہ ʾin ʾarādaniya llāhu bi-ḍurrin hal hunna kāshifātu ḍurrihī ʾaw ʾarādanī biraḥmatin hal hunna mumsikātu raḥmatihī وہرحمتاک ارگ ن ا ارادہ رکےلوتایک ہیاس رحمتوکعنم رک سکپے ںیہ मदद अल र ह भ झ क ई तकर फ ऩह च न च ह त क म अल र ह स हटकय जजनक त भ ऩ क यत ह व उसक ऩह च ई ह ई तकर फ क द य कय सकत ह? म वह भ झऩय क ई दम र त दश मन च ह त क म व उसक दम र त क य क सकत ह?"

ه ل ن ٣٨ ح ض ب الل ي غ ل ي ج هو ال م ج لو Say, Allah is sufficient for me. In Him let all the trusting put their trust. ا ت ہہک دےئجی ہک ریمے ےئل ریماخدااکیف ےہاوررھبوہس رکےن واےل ایس رپ رھبوہس رکےت ںیہ कह द, "भ य लरए अल र ह क फ ह बय स कयन व र उस ऩय बय स कयत ह " qul ḥasbiya llāhu ʿalayhi yatawakkalu l-mutawakkilūna

ف ض ف غ ام و ا ل م اغ م ل ا غ ل م اه ن ن ج م إ ه م ن ث ػ ل ٣٩ لو Say, O my people! Act according to your ability. I too am acting. Soon you will know اورہہک دےئجی ہکوقمواولمتاینپ ہگج رپلمعرکواورںیم ا لمعانپ ںیہمتستاکاحلولعمموہاجےئ رکراہ وہںاسےکدعبرقنعبی اگ कह द, "ऐ भ य भ क र ग! त भ अऩन जगह क भ कय भ (अऩन जगह) क भ कयत ह त श घ र ह त भ ज न र ग qul yā-qawmi ʿmalū ʿalā makānatikum ʾinnī ʿāmilun fa-sawfa taʿlamūna

اب ذ ش ي و ح و م ن ا ث ي غ ز م ك م ٤٠ غ ل ي غ ز اب who will be overtaken by a punishment that will disgrace him, and on whom a lasting punishment will descend. ہک سک ےک ن اسروسارکےنواال ذعات ا ناےہاورسک رپ ہشیمہ رےنہواال ذعات نارلوہنا ےہ कक ककस ऩय वह म तन आत ह ज उस र सव कय द ग औय ककसऩय अटर म तन उतयत ह " man yaʾtīhi ʿadhābun yukhzīhi wa-yaḥillu ʿalayhi ʿadhābun muqīmun

م إ ه ا ا هش ل و ا غ ل ن ج اب ل لو اس ب ال ح ق ف م ن ال ف ل و ف ض ي ر ى ا ج Indeed We have sent down the Book to you for [the deliverance of] mankind with the truth. So whoever is guided is guided for his own sake, مہ ےناساتکت وک ا ت ےک ناس ولوگں یک دہایت ےک ےئلقحےک ساھتنارلایک ےہاتوج دہایتاحلصرکےل اگ وہ اےنپ افدئہ ےک ےئل رکے اگ ननश चम ह हभन र ग क लरए ह क स थ त भऩय ककत फ अवतरयत क ह अत जजसन स ध भ गम ग रहण ककम त अऩन ह लरए, ʾinnā ʾanzalnā ʿalayka l-kitāba li-n-nāsi bi-l-ḥaqqi fa-mani htadā fa-li-nafsihī

ل م ن و م ض و ف إ ه م ا ض و غ ل هت غ ا و م ا ا ب ه و ٤١ and whoever goes astray, goes astray to his own detriment, and it is not your duty to watch over them. اوروجرمگاہ وہاجےئ و یھبہ اگ اانپ یہاصقنںرکے اگاورا تاںےک دہمد ںیہن ںیہار औय ज बटक, त वह बटककय अऩन ह क ह नन ऩह च त ह त भ उनक जज म भ द य नह ह wa-man ḍalla fa-ʾinnamā yaḍillu ʿalayhā wa-mā ʾanta ʿalayhim bi-wakīlin-i

ف م ت ج م ث هف ص ح ن م ث ا و ال ل الل ي ج ف ا ل ج ل ض ال م ت م و ام ا ف م ض م ال غ ل ا Allah takes the souls at the time of their death, and those who have not died in their sleep. Then He retains those for whom He has ordained death اهلل یہ ےہوجرووحں وکومتےکوقتاینپرطفنالاتیل ےہاوروجںیہن رمےت ںیہاںیک رووحں وک یھب دنین ےکوقتبلطرکاتیل ےہاوررھپسجیکومتاک ہلصیف رکاتیل ےہاسیکروحوک روک اتیل ےہ अल र ह ह प र ण क उनक भ त म क सभम ग रस त कय र त ह औय जजसक भ त म नह आई उस उसक ननर क अवस थ भ (ग रस त कय र त ह ) कपय जजसक भ त म क फ सर कय ददम ह उस य क यखत ह allāhu yatawaffā l-ʾanfusa ḥīna mawtihā wa-llatī lam tamut fī manāmihā fayumsiku llatī qaḍā ʿalayhā l-mawta

و س ط و د س ى ل ا ل إ س ون ل ل ات ك م ج فن ا ز و م ض م ن ف إ ٤٢ م ذ ل and releases the others until a specified time. There are indeed signs in that for a people who reflect. اوردورسی رووحں وک انک رقمرہدم تےک ےئل ا راد رکداتی ےہ - اسن اتںیماصابحں ه فک رورظن ےک ےئل تہب یس نسااینں نایئ اجیت ںیہ औय द सय क एक ननमत सभम तक क लरए छ ड द त ह ननश चम ह इसभ ककतन ह ननश ननम ह स च-ववच य कयन व र क लरए wa-yursilu l-ʾukhrā ʾilā ʾajalin musamman ʾinna fī dhālika la-ʾāyātin li-qawmin yatafakkarūna

ػ اء لو ا و ل ه اه ا ل ي ش ف زوا م ن د ون الل م ل ن ن ش ئ و ل ػ ك ل ن ٤٣ ذ ا م اث Have they taken intercessors besides Allah? Say, What! Even though they have no control over anything and cannot apply reason?! ایکاںولوگں ےنخداوک وھچر رک افسرس رکےن واےل اایتخر رکےئل ںیہوتا ت ہہک دےئجی ہک ااسی ویکں ےہ اچےہ ہی ولگ وکیئ اایتخر ہن رےتھک وہںاوریسکرطحیک یھبلقعہن رےتھک وہں (क म उनक उऩ स म प रब त भ स झ द य ह ) म उन ह न अल र ह स हटकय द सय क लसफ रयश फन यख ह? कह, "क म मद मवऩ व ककस च ज क अधधक य न यखत ह औय न क छ सभझत ह ह तफ ब?" ʾami ttakhadhū min dūni llāhī shufaʿāʾa qul ʾa-wa-law kānū lā yamlikūna shayʾan wa-lā yaʿqilūna

ل و ل ي م ي الش ف اغ ة ز م ػ ا ل ل س ز ػ ن ر ض خ م إ ل ي ث و ا ل م الض م او ل ٤٤ ات Say, All intercession rests with Allah. To Him belongs the kingdom of the heavens and the earth; then you will be brought back to Him. ہہک دےئجی ہک افشعت اکامتمرتاایتخر اهلل ےک اہوھتں ںیم ےہ ایس ےک ناس رنیموا امسں ادتقارےہاوراسےکدعبمتیھب ایس یک ناراگہ ںیم اٹلپےئ اجو ےگ اکسارا कह, "लसफ रयश त स य क स य अल र ह क अधधक य भ ह आक श औय धयत क फ दश ह उस क ह कपय उस क ओय त भ र ट ए ज ओग " qul li-llāhi sh-shafāʿatu jamīʿan lahū mulku s-samāwāti wa-l-ʾarḍi thumma ʾilayhi turjaʿūna

ز ن ل ت ل ل ب ال ي و ح ر ى اش م از و إ ذ ا ذ ه س الل د س ة و إ ذا ذ ه س ال ز ن م ن د وه ي إ ذ ا م م و ن ب ا ل ؤ ش س ون ٤٥ ض ج ب When Allah is mentioned alone, [thereat] shrink away the hearts of those who do not believe in the Hereafter, but when others are mentioned besides Him, behold, they rejoice! اورحتاںےک ساےنم خداےئ اتکی اک درکا ناےہوتنجاک اامیں ا رخت رپ ںیہن ےہاںےکدلرفنتم وہاجےت ںیہاورحتاسےک عالوہ یسکاوراک درکا ناےہوتوخسوہاجےت ںیہ अक र अल र ह क जज क ककम ज त ह त ज र ग आखऽयत ऩय ईभ न नह यखत उनक ददर लब चन रगत ह, ककन त जफ उसक लसव द सय क जज क ह त ह त क म द खत ह कक व ख श स खखर ज यह ह wa-ʾidhā dhukira llāhu waḥdahu shmaʾazzat qulūbu lladhīna lā yuʾminūna bi-l- ʾākhirati wa-ʾidhā dhukira lladhīna min dūnihī ʾidhā hum yastabshirūna

ب غ ال م ال غ ض ر ا ل و ات او م الض س اظ ف م الل و ل ي ف اه ا ه ا م ف ك اد ب غ ن ب م ن ح ث هت ا ة اد الش و ن ف ل ج ذ ٤٦ Say, O Allah! Originator of the heavens and the earth, Knower of the sensible and the Unseen, You will judge between Your servants concerning that about which they used to differ. اجےنن واےلاوراحرضواغیتےک ےکقلخرکےن امسں رنیموا اے رپورداگر اے ہک ےئہک ت اتا ںیماحتالف سپ ا ہی ےہنجںیم رکاتکس ہلصیف درایمںاںاسملئاک ےک دنبوں اےنپ واےلوتیہ ںیہ رکرےہ कह, "ऐ अल र ह, आक श औय धयत क ऩ द कयन व र ; ऩय औय प रत म क ज नन व र! त ह अऩन फन द क फ च उस च ज क फ सर कय ग, जजसभ व ववब द कय यह ह " quli llāhumma fāṭira s-samāwāti wa-l-ʾarḍi ʿālima l-ghaybi wa-sh-shahādati ʾanta taḥkumu bayna ʿibādika fī mā kānū fīhi yakhtalifūna الزمر سورة

الزمر سورة ل و ي ػ م ل ل ن ا ف ل ل ي د م و ا ػ م ز ض ر ا ل ف ا م ا م ظل ن ز ة ام ك ال م اب ز ػ ال ء ط ن م ي ب ا و ر ج Even if the wrongdoers possessed all that is on the earth, and as much of it besides, they would surely offer it to redeem themselves with it from a terrible punishment on the Day of Resurrection, اورارگملظرکےن رو ر ہی یکامتماکانئتلماجےئاوراانتیہاوریھبلماجےئوتیھب رنیم وک واولں ےگ دںی ںیمستدے دبہل دبرتنیذعاتےک ےک ایقمت जजन र ग न ज ल भ ककम मदद उनक ऩ स वह सफ क छ ह ज धयत भ ह औय उसक स थ उतन ह औय ब, त व क म भत क ददन फ य म तन स फचन क लरए वह सफ कफदम (प र ण-भ जक त क फदर ) भ द ड र wa-law ʾanna li-lladhīna ẓalamū mā fī l-ʾarḍi jamīʿan wa-mithlahū maʿahū laftadaw bihī min sūʾi l-ʿadhābi yawma l-qiyāmati

ا و ب ر ل م م ن الل ي م ا ل م ن ه ا ح ج ض ب ن ٤٧ and there will appear to them from Allah what they had never reckoned. نکیل اںےک ےئلخدایکرطفےس وہسترہباحل ےھت طاہر وہ سجاک ہیاگ ومہوامگں یھب ںیہن رےتھک फ त मह ह कक अल र ह क ओय स उनक स भन वह क छ आ ज एग जजसक व ग भ न तक न कयत थ wa-badā lahum mina llāhi mā lam yakūnū yaḥtasibūna

ت م ا ه ض ب ا و ح اق ب م م ا ه اه ا ب ي ض ج ش ئ ن ٤٨ ا ل م ط ئ و ب ر The evils of what they had earned will appear to them, and they will be besieged by what they used to deride. اوراںیک ساری دبرکدارناںاںرپواحضوہاجںیئ یگاوراںیہن ویہناتاےنپ یگسجاک ہیذماقارانا رکےت ےھت گ ھثرے ںیم ےل ےل औय ज क छ उन ह न कभ म उसक फ य इम उनऩय प रकट ह ज ए ग औय वह च ज उन ह घ य र ग जजसक व ह स उड म कयत थ wa-badā lahum sayyiʾātu mā kasabū wa-ḥāqa bihim mā kānū bihī yastahziʾūna

ا خ م إ ذ ا د ل و اى ه ػ م ة ف إ ذا م ص ا ل هض ان ض س د غ اه م و ا ل ال When distress befalls man, he supplicates Us. Then, when We grant him a blessing from Us, he says, رھپح ت انساںوک وک فیلکت یتچنہپ ےہوتںیمہیئ اکپرنا ےہاوراسےکدعبحتمہ وک تمعنیئ ںیہوتاتہک ےہ ہک دن دےتی अत जफ भन ष म क क ई तकर फ ऩह चत ह त वह हभ ऩ क यन रगत ह, कपय जफ हभ य ओय स उसऩय क ई अन कम ऩ ह त ह त कहत ह, fa-ʾidhā massa l-ʾinsāna ḍurrun daʿānā thumma ʾidhā khawwalnāhu niʿmatan minnā qāla

ل غ ل م ب و غ ل ا وث ج ي إ ه م ا س م ن و ل ن ف ج و ة ا ه د ٤٩ ػ ل م ن I was given it by virtue of [my] knowledge. Rather it is a test, but most of them do not know. ہی وتےھجم ریمےملعےکروررپ دی یئگ ےہ احالہکن ہی انک رےتھک ںیہ ا رامشئ ےہاوراکثر ولگاساکملعںیہن "मह त भ झ न क क यण प र प त ह आ " नह, फजल क मह त एक ऩय ह, ककन त उनभ स अधधकतय ज नत नह ʾinnamā ʾūtītuhū ʿalā ʿilmin bal hiya fitnatun wa-lākinna ʾaktharahum lā yaʿlamūna

ز ن م ن ل ب ل م ف م ا ل ر لال ا ال غ و غ و ا م م ا ه اه ا ن ض ب ن ٥٠ Those who were before them [also] said that, but what they used to earn did not avail them. اںےس ےلہپ واولں ےن یھب یہی اہک اھتوتو ھچک ںہ اکم ںیہن ےک ا ا ن ا ےسج وہاحلصرکرےہ ےھت मह फ त व र ग ब कह च क ह, ज उनस ऩहर ग ज य ह ककन त ज क छ कभ ई व कयत ह, वह उनक क छ क भ न आई qad qālahā lladhīna min qablihim fa-mā ʾaghnā ʿanhum mā kānū yaksibūna

ت م ا ه ض ب ا و ال ز ن ظ ل م ا م ن ض اب م ط ئ ف ا ت م ا ه ض ب ا و م ا م ؤ ل ء ط ئ ط ط ب م ب م ػ ر ش ن ٥١ So the evils of what they had earned visited them, and as for the wrongdoers among these, the evils of what they earn shall be visited on them and they will not thwart [Allah s might]. ہکلباںےکاامعلےک یرے ارثاتاںنک چنہپ ےئگاوراںافک یھبوج ر ںیم ےس ولگملظرکےن واےل ںیہاںنکاںےکاامعلےک ا رےارثتںیچنہپ ےگاوروہخ داوکاعزجںیہن رک سکپ ے ںیہ कपय ज क छ उन ह न कभ म, उसक फ य इम उनऩय आ ऩड औय इनभ स ब जजन र ग न ज ल भ ककम, उनऩय ब ज क छ उन ह न कभ म उसक फ य इम जल द ह आ ऩड ग औय व क फ स फ हय ननकरन व र नह fa-ʾaṣābahum sayyiʾātu mā kasabū wa-lladhīna ẓalamū min hāʾulāʾi sayuṣībuhum sayyiʾātu mā kasabū wa-mā hum bi-muʿjizīna

الزمر سورة ر ر ك و اء ش ن م ل ق ز الس ط ض ب ي الل ن ا ا م ل ػ م ل و ا ن و م ؤ م ك ات ٥٢ ل ل م ل ذ ف ن إ Do they not know that Allah expands the provision for whomever He wishes and tightens it [for whomever He wishes]? There are indeed signs in that for a people who have faith. ےہاورسجےکررق رکداتی وعیس ےہ اچاتہ یہسجےکررقوک اهلل ہک ںیہنولعممےہ ہی اںیہن ایک ےہ. رکداتی گنت ےہ اچاتہ وک یس تہب ےئل ےک ہاامیں اعممالتںیماصابحں اں نسااینں اجیت ایئ ن ںیہ क म उन ह भ र भ नह कक अल र ह जजसक लरए च हत ह य ज क श द कय द त ह औय जजसक लरए च हत ह नऩ -त र कय द त ह? ननस स द ह इसभ उन र ग क लरए फड ननश ननम ह ज ईभ न र ए ʾa-wa-lam yaʿlamū ʾanna llāha yabsuṭu r-rizqa li-man yashāʾu wa-yaqdiru ʾinna fī dhālika la-ʾāyātin li-qawmin yuʾminūna

الزمر سورة س ط ا ن ال ز ي اد ب غ ا ا ف ع ا و ك ث ل م ض هف ا ل ي غ لو الل ة م ح ر ن م Say [that Allah declares,] O My servants who have committed excesses against their own souls, do not despair of the mercy of Allah. ربمغیپ اے ہک اچنہپدےئجی اغیپم ت ا اےنپسفنرپ ےن وہنجں دنبو ریمے وہنا ہن امویس ےس خدا ےہرحمت یک ادیت رن कह द, "ऐ भ य फन द, जजन ह न अऩन आऩ ऩय ज म दत क ह, अल र ह क दम र त स ननय श न ह qul yā-ʿibādiya lladhīna ʾasrafū ʿalā ʾanfusihim lā taqnaṭū min raḥmati llāhi

إ ن ب ز الل ي غ ف س الزه م ػ ا إ ه ي ر الس ال غ ح م ف ٥٣ Indeed Allah will forgive all sins. Indeed He is the Allforgiving, the All-merciful. اهلل امتمگتاوہں اکاعمفرکےنواالےہاوروہ ن قیتا تہب رن ادہ ےنشخبواال اوررہمن اں ےہ ननस स द ह अल र ह स य ह ग न ह क भ कय द त ह ननश चम ह वह फड भ श र, अत मन त दम व न ह ʾinna llāha yaghfiru dh-dhunūba jamīʿan ʾinnahū huwa l-ghafūru r-raḥīmu

و ا ه ب ا م ن م و ا ط ل م ا ل ي م ن ل ب و ان ا ث ن إ ل ر ب وط س ون ال ػ ز اب خ م ل ث ٥٤ Turn penitently to Him and submit to Him before the punishment overtakes you, whereupon you will not be helped. اورمتستاےنپ رپورداگر یکرطفروجعرکواوراسےک ےئل رسانا میلست وہاجولبقاسےک ہکمتنک ذعاتا اجےئوترھپ اہمتریدم یکدںیہن اجیتکس ےہ र ज ह अऩन यफ क ओय औय उसक आ क य फन ज ओ, इसस ऩहर कक त भऩय म तन आ ज ए कपय त म ह य सह मत न क ज एग wa-ʾanībū ʾilā rabbikum wa-ʾaslimū lahū min qabli ʾan yaʾtiyakumu l-ʿadhābu thumma lā tunṣarūna

و اث ب ػ ا ا ح ض ن م ا ا هش ل إ ل نم م ن ر ب نم م ن ل ب و ش ػ س ون هج م ل ث ٥٥ ان ا ث ن م ال ػ ز اب ب غ ج ة و ا And follow the best of what has been sent down to you from your Lord, before the punishment overtakes you suddenly while you are unaware. اوراہمترےرتیکرطفےسوجرتہبنیاقونںنارلایک ایگ ےہاساکاابتعرکولبقاسےک ہکمتنک ااچنکذعاتا اجےئا سورںیہمتا اکوعش وہریھب ہن औय अन सणम कय उस सव त तभ च ज क ज त म ह य यफ क ओय स अवतरयत ह ई ह, इसस ऩहर कक त भ ऩय अच नक म तन आ ज ए औय त म ह ऩत ब न ह " wa-ttabiʿū ʾaḥsana mā ʾunzila ʾilaykum min rabbikum min qabli ʾan yaʾtiyakumu l-ʿadhābu baghtatan wa-ʾantum lā tashʿurūna

ك ه ف ص ا ان ث ل ح ض س ث غ ل م ا ف س ظت ف ز و ب م ن الض اد س ن ٥٦ الل ي و إ ن ه وت ل Lest anyone should say, Alas for my negligence in the vicinage of Allah! Indeed I was among those who ridiculed. رھپمتںیم ےس وک سفنہی ےنہک ےگل ہکیئ اہےئاوسفسہک ںیم ےنخداےکقحںیم ےہاورںیمذماقاراےن واولں ںیم ےس اھت ی ری وکنایہ یک कह ऐस न ह कक क ई व मजक त कहन रग, "ह म, अफस स उसऩय! ज क त ह अल र ह क ह भ भ न क औय भ त ऩरयह स कयन व र भ ह सजम भलरत यह " ʾan taqūla nafsun yā-ḥasratā ʿalā mā farraṭtu fī janbi llāhi wa-ʾin kuntu la-mina s-sākhirīna

ك ا و ث ل ي ر ل ا ن الل م ج اه ل ن وت م ن ال ك ن ٥٧ Or say, Had Allah guided me I would have surely been among the Godwary! ن ا ہی ےنہک ےگل ہک ارگخداےھجم دہایت دے داتیوتںیم یھباصابح ںوقتی ںیم ےس وہاجنا म, कहन रग कक "मदद अल र ह भ झ भ गम ददख त त अवश म ह भ डय यखन व र भ स ह त " ʾaw taqūla law ʾanna llāha hadānī la-kuntu mina l-muttaqīna

ك ا و ث ل ف ا ه ح ن ث س ى ال ػ ز اب ل ا ن ل ه س ة ن م ن ال م ح ض و ن ٥٨ Or say, when he sights the punishment, If only there had been a second chance for me I would be among the virtuous! ن اذعاتےک دےنھکی ےکدعبہی ےنہک ےگل ہک ارگ ےھجم دونارہ واسپ اجےن رکدار ولوگں ںیم ےس وہاجوں اگ اکومعق لماجےئوتںیم یت ک म, जफ वह म तन द ख त कहन रग, "क श! भ झ एक फ य कपय र टकय ज न ह, त भ उत तभक य भ सजम भलरत ह ज ऊ " ʾaw taqūla ḥīna tarā l-ʿadhāba law ʾanna lī karratan fa-ʾakūna mina l-muḥsinīna

ب ت ب ا و اط ج ن ب س ت ز اء ث م ا اث ف نز ل ر ن ن ٥٩ ه وت م ن ال اف س و ب ل Yes, My signs certainly came to you, but you denied them and acted arrogantly and you were among the faithless. اہں اہں ریتے ن اس ریمی ا ںیتی ا یئ ںیھتوتوت ےن اںیہن ںیم ےس وہایگ ح ھتالدن ااورربکت ےس اکم ایلاوراکفروں "क म नह, भ य आमत त य ऩ स आ च क थ, ककन त त न उनक झ ठर म औय घभ ड ककम औय इनक य कयन व र भ सजम भलरत यह balā qad jāʾatka ʾāyātī fa-kadhdhabta bihā wa-stakbarta wa-kunta mina l- kāfirīna

م ض د و م ي و ز م ز ن ه ز ب ا غ ل الل ال ك ام ة ث س ى ال ص م ج ن ب س ن ل ٦٠ ة ال ف ز و م م د ى ل On the Day of Resurrection you will see those who attributed lies to Allah with their faces blackened. Is not the [final] abode of the arrogant in hell? اور مت رور ایقمت دوھکی ےگ ہکنجولوگں ےن اهلل رپ اتہبں ح ہ ن م ںیم ربکت رکےن واولں اورایک نادناھ ےہاںےک رہچے ایسہ وہےئگ ںیہ اک اکھٹ ےہنا ںیہن औय क म भत क ददन त भ उन र ग क द ख ग जजन ह न अल र ह ऩय झ ठ घडकय थ ऩ ह कक उनक च हय स म ह ह क म अह क रयम क दठक न जहन नभ भ नह ह?" wa-yawma l-qiyāmati tarā lladhīna kadhabū ʿalā llāhi wujūhuhum muswaddatun ʾa-laysa fī jahannama mathwan li-l-mutakabbirīna

ر و و م ض م الض ز ن اث ك ا ب م ف از ث م ل الل ي ال م ح ش ه ن ٦١ و ل ء Allah will deliver those who were Godwary with their salvation. No ill shall touch them, nor will they grieve. اورخدا اصابحں وقتی وکاں یک اکایمیب ےکسیتاجنتدے دے اگہک وکیئ ےکس یگاورہن اںیہن وکیئ رجنالقحوہاگ ی رایئ اںیہن وھچ یھب ہن इसक ववऩय त अल र ह उन र ग क जजन ह न डय यख उन ह उनक सपरत क स थ भ जक त प रद न कय ग न त उन ह क ई अननष छ सक ग औय न व श क क र ह ग wa-yunajjī llāhu lladhīna ttaqaw bi-mafāzatihim lā yamassuhumu s-sūʾu wa-lā hum yaḥzanūna

ش ء و الل ي د ال ق ه و غ ل ه و ش ء و ه و ٦٢ Allah is creator of all things, and He watches over all things. اهلل یہ ہر ےش اکاخقلےہاورویہ ہر زیچ یک رگناین رکےنواالےہ अल र ह हय च ज क स रष ट ह औय वह हय च ज क जज म भ र त ह allāhu khāliqu kulli shayʾin wa-huwa ʿalā kulli shayʾin wakīlun

ل ي م ز ن ه ف س وا ب ا ات ر ض و ال ك ال ر الض م او ات و ا ل م ئ الل ي اول م ال ذ اط س ون ٦٣ To Him belong the keys of the heavens and the earth, and those who disbelieve in the signs of Allah it is they who are the losers. رنیموا امسں یکامتمایجنکں ایس ےک ناس ںیہاورنجولوگں ےناسیک ںیم رےنہ واےل ںیہ ااکنر ایک اک ا وتیں ویہ اسخرہ उस क ऩ स आक श औय धयत क क जजम ह औय जजन र ग न हभ य आमत क इनक य ककम, वह ह ज घ ट भ ह lahū maqālīdu s-samāwāti wa-l-ʾarḍi wa-lladhīna kafarū bi-ʾāyāti llāhi ʾulāʾika humu l-khāsirūna

ا ال ر ا ل ن ا غ س ا ف ا م س ي الل ث غ ب ر وه ا لو ٦٤ Say, Will you, then, bid me to worship other than Allah, O you senseless ones?! ا ت ہہک دےئجی ہک اے اجولہ ایکمتےھجماسناتاک مکح دےتی وگلں وہ ہک ںیم ریغخدایک ابعدت رکےن कह, "क म कपय ब त भ भ झस कहत ह कक भ अल र ह क लसव ककस औय क फन दग कर, ऐ अ ननम?" qul ʾa-fa-ghayra llāhi taʾmurūnnī ʾaʿbudu ʾayyuhā l-jāhilūna

و ل ك ر ا وح إ ل م و إ ل ال ز ن م ن ل ب ل م ل ئ ن ا ش س ه ت ل ح ب ع ن غ م ل م و ل ج ن ه ن م ن ال ذ اط س ن ٦٥ Certainly it has been revealed to you and to those [who have been] before you: If you ascribe a partner to Allah your works shall fail and you shall surely be among the losers. اورنقیتا اہمتریرطفاورمتےس ےلہپ واولں یکرطفیہی ویح یک یئگ ےہ ہک ارگمترشک اایتخر رکو ےگوتاہمترےامتماامعل یرناد رکد ی پے اجںیئ ےگاوراہمتراامشراھگےٹ واولں ںیم وہاجےئ اگ त म ह य ओय औय ज त भस ऩहर ग ज य च क ह उनक ओय ब वह मस क ज च क ह कक "मदद त भन लशकम ककम त त म ह य ककम -धय अननव ममत अक यथ ज एग औय त भ अवश म ह घ ट भ ऩडन व र भ स ह ज ओग " wa-la-qad ʾūḥiya ʾilayka wa-ʾilā lladhīna min qablika la-ʾin ʾashrakta layaḥbaṭanna ʿamaluka wa-la-takūnanna mina l-khāsirīna

اغ ب ب و الل ي ف ن الش ر و ه ن م اه س ن ٦٦ Rather, worship Allah, and be among the grateful! مت رصفاهلل یک ابعدت رکواور اسےک رکش زگار دنبوں ںیم وہاجو नह, फजल क अल र ह ह क फन दग कय औय क त त ददख न व र भ स ह ज ओ bali llāha fa-ʿbud wa-kun mina sh-shākirīna

و م ي ح ق ا ل ر ر وا الل ر ض ز م ػ ا ل ب ض ج ي ل ر ر ى و ا ل م ال ك ام ة They do not regard Allah with the regard due to Him, yet the entire earth will be in His fist on the Day of Resurrection, اور اںولوگں ےنوااعقاهلل یکدق ںیہن یک ےہ تر ح ہکرو رایقمتامتمرنیم ایس یک یھٹم ںیم وہیگ उन ह न अल र ह क र न ज न, ज स र उसक ज नन च दहए थ ह र कक क म भत क ददन स य क स य धयत उसक भ ट ठ भ ह ग wa-mā qadarū llāha ḥaqqa qadrihī wa-l-ʾarḍu jamīʿan qabḍatuhū yawma l- qiyāmati

الزمر سورة ات او م الض و ي اه ح ب ط ي و م ب ات ن س ه ش ٦٧ ث ػ و ال م غ ا ع م and the heavens, scrolled, in His right hand. Immaculate is He and exalted above [having] any partners that they ascribe [to Him]. اورسارے امسں ا وک ےہاورنجزیچوں اینر ناکوےب وہ ےگ وہں وہےئ پے لی ںیم اہھت ےک ایس ےہ دنلبوناالرت ںیہاںےس انبےت رشنک ہیاساک औय आक श उसक द ए ह थ भ लरऩट ह ए ह ग भह न औय उच च ह वह उसस, ज व स झ ठहय त ह wa-s-samāwātu maṭwiyyātun bi-yamīnihī subḥānahū wa-taʿālā ʿammā yushrikūna

و ف ه خ ف الط ر ف ط ػ ق م ن ف الض م او ات و م ن ف م ن ش اء الل ي خ م ه ف خ ف ي س ى م ر ض إ ل اد ف إ ذا ا ل ل ام وظ س ون ٦٨ And the Trumpet will be blown, and whoever is in the heavens will swoon and whoever is on the earth, except whomever Allah wishes. Then it will be blown a second time, behold, they will rise up, looking on! اورحتوصروھپاکن اجےئ اگوترنیموا امسں یکامتمولخماقتوہیبس وہرک رگ ڑپںی یگ عالوہاںےک ںیہنجخدااچبنا اچےہ - اسےکدعبرھپ دونارہ وھپاکن اجےئ اگوتستڑھکے وہرک دےنھکی ںیگل ےگ औय स य (नयलस घ ) प क ज एग, त ज क ई आक श औय ज क ई धयत भ ह ग वह अच त ह ज एग लसव म उसक जजसक अल र ह च ह कपय उस द फ य प क ज एग, त क म द ख ग कक सहस व खड द ख यह ह wa-nufikha fī ṣ-ṣūri fa-ṣaʿiqa man fī s-samāwāti wa-man fī l-ʾarḍi ʾillā man shāʾa llāhu thumma nufikha fīhi ʾukhrā fa-ʾidhā hum qiyāmun yanẓurūna

ر ض ب و ر ر ب ا و و ض ع ال ن ج اب و ز ء و ا ش س ل ت ا ل ب الو ب ن و الش ر ا ء And the earth will glow with the light of her Lord, and the Book will be set up, and the prophets and the martyrs will be brought, اوررنیم اےنپرتےکون ےس اگمگج ےھٹر ا یگاوراامعلیک اتکت رھک الس الماوردہشای وک النا اجےئ اگ دی اجےئ یگاورانی ت ای علن ھ औय धयत यफ क प रक श स जगभग उठ ग, औय ककत फ यख ज एग औय नबफम औय शह द क र म ज एग wa-ʾashraqati l-ʾarḍu bi-n-nūri rabbihā wa-wuḍiʿa l-kitābu wa-jīʾa bi-n-nabiyyīna wa-sh-shuhadāʾi

٦٩ و ل ض م ن و م ل ظ ل ب و م ب ال ح ق and judgment will be made between them with justice, and they will not be wronged. اوراںےک درایمںقح و ااصنفےک ساھت ہلصیف ایک اجےئ اگاوریسک رپملظںیہن ایک اجےئ اگ औय र ग क फ च ह क स थ फ सर कय ददम ज एग, औय उनऩय क ई ज ल भ न ह ग wa-quḍiya baynahum bi-l-ḥaqqi wa-hum lā yuẓlamūna

غ ل م ا ت و ب م ا ف ػ ل ن ه ف ص م ا غ م ل ت هو و و ف ٧٠ Every soul will be recompensed fully for what it has done, and He is best aware of what they do. ا ہ سفنوک سر اوررھپ ےکاامعلاک وپرا وپرا دبہل دنا اجےئ ناربخ ےہ اگاوروہستےکاامعلےس وپرےوط ےسر औय प रत म क व मजक त क उसक ककम बयऩ य ददम ज एग औय वह बर -ब नत ज नत ह, ज क छ व कयत ह wa-wuffiyat kullu nafsin mā ʿamilat wa-huwa ʾaʿlamu bi-mā yafʿalūna

و ط ق ال ز ن ه ف س وا إ ل ز و م ز م س ا ح ج ب اب ا و لال ل م ز اء و ا ف ج ح ت ا إ ذ ا The faithless will be driven to hell in throngs. When they reach it, and its gates are opened, its keepers will say to them ح ہ ن م یکرطفاکنہنا اجےئ اگ اہیں نک ہکاسےک اوررفک اایتخر رکےن واولں وک رگوہدررگوہ ساےنم چنہپ اجںیئ ےگوتاسےک دروارے وھکل د ی پے اجںیئ ےگاوراسےکاخرںوسال رکںی ےگ जजन र ग न इनक य ककम, व धगय ह क धगय ह जहन नभ क ओय र ज ए ज ए ग, मह तक कक जफ व वह ऩह च ग त उसक द व य ख र ददए ज ए ग औय उसक प रहय उनस कह ग, wa-sīqa lladhīna kafarū ʾilā jahannama zumaran ḥattā ʾidhā jāʾūhā futiḥat ʾabwābuhā wa-qāla lahum

ج د ش ا ه م ون م ل ج ن غ ل ن م ا ا ت م ر ط و ال م ا ث ن اء م ن م ز ا ن م و وز ر وه ن م ل ك ر ب Did there not come to you [any] apostles from among yourselves, reciting to you the signs of your Lord and warning you of the encounter of this day of yours? ایک اہمترے ناسروسلںیہن ا ےئ ےھتوجا ناا رتیک نالوت رکےتا ںیہمتور ا ح ےکدںیک مالاقت ےس دراےت "क म त म ह य ऩ स त म ह भ स यस र नह आए थ ज त म ह त म ह य यफ क आमत स न त यह ह औय त म ह इस ददन क भ र त स सच त कयत यह ह?" khazanatuhā ʾa-lam yaʾtikum rusulun minkum yatlūna ʿalaykum ʾāyāti rabbikum wa-yundhirūnakum liqāʾa yawmikum hādhā