Du ā 37: When Giving Thanks in the Sahīfa with two translations

Similar documents
Du ā 13 For Seeking Needs in the Sahīfa with two Translations

Du ā 22 At the time of Hardship in the Sahīfa with two Translations

Du ā 23 For Well-Being in the Sahīfa with two Translations

Torah commentary by Rabbi Saadia Gaon (882 c.e) Leviticus Vayikr. Parashat Vayikra

Surah Hud Work Book. Ayah 50-60

Mis-Quotations in the Arabic Text of the Qur an? Compiled by Barry Peters

Tell Me About God Ayahs for Young Souls

with transliteration (Supplications) Collection of Short Qur'anic Ayah Sake of Allah


Supplications after Salat:

ة ي طا ل غ ل ه أ ى ل إ لو س رلٱ س لو ب ة لا س ر

Bashaa-ir al-khairaat

Surah Hud Work Book. Ayah 11-20

Islaam and The Muslims:

Whoever joins a partner with Allah, Allah will. forbid him the Paradise. Why? Because Allah does not forgive associating.

ي ا ع د ت ي ف ي ك ر ب ت ي و ي ا ص اح ب ي ف ي ش د ت ي و ي ا و ل ي ي ف ي ن ع م ت ي و ي ا غ اي ت ي ف ي ر غ ب ت ي أ ن ت الس ات ر ع و ر ت ي

ARABIC. Written examination. Wednesday 19 October Reading time: 2.00 pm to 2.15 pm (15 minutes) Writing time: 2.15 pm to 4.

Statements of Salaah. An Explanation of the. Madeenah.com BENEFICIAL WEBSITES

Ramadhan. Duas for the Month of. Dua. iftitah. Dua. tawassul. Ya Aliyu ya adheem. Allahuma. rabba shahri ramadhan.

The Importance of the Qur an in Hadith

إ ن ي أ س أ ل ك م ن ب ه ائ ك ب أ ب ه اه ب ه ائ ك ب ه ي إ ني أ س أ ل ك ب ج الل ك ك ل جال ل ك ج ل يل إ ني أ س أ ل ك م ن ج الل ك ب أ ج ل

The Dialogue in the Scenes of the Resurrection in The Holy Quran

Morning and Evening Remembrance

40 DUROOD. Forty Salaat and Salaam. From Authentic Hadith. aliya. publications. Aliya Publications /

Word from Quran. Meaning

QUR ANIC ARABIC - LEVEL 1. Unit ٢٢ - Present Tense III

AtToor. In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful 1. By the Mount. 2. And a Scripture inscribed. 3. In parchment unrolled.

QUR ANIC ARABIC - LEVEL 1. Unit ٢١ - Present Tense II

Amaal for Last 10 Nights

EU KELLY, C1 ARABIC results

QUR ANIC ARABIC - LEVEL 1. Unit ٣ - Noun (Case endings)

Grade 1. Dua From Hisnul Muslim Translation Dua when getting angry. Dua before entering. toilet. Dua exiting toilet

We all dream to be rich, but the riches of this world are temporary. Wealth is also a great test for those who have it and don t.

Sunnah of the Month Eid Ul - Adha & Hajj Hadith of the Month. Dua of the Month. School Re-opens. Eid Festival

Du ā 20 For Noble Traits in the Sahīfa with two Translations

ALI 273: Introduction to Sahīfa Sajjādiyya

بسم هللا الرحمن الرحيم. 22 November Safar 1437

My name is? Todays date? www,themuslimhomeschooler.wordpress.com

Supplications before and after Salat:

Sunnah of the Month. Hadith of the Month. Dua of the Month. School Re opens. Eid Festival

All praise is due to Allah, the Lord of the Worlds. He bestowed His favours abundantly on us. I bear witness that there is no deity save Allah,

Sunnah of the Month. Hadith of the Month. School Re-opens. Eid Festival. Dua of the Month

Praise belongs to God who guided us to His praise. and placed us among the people of praise, that we might be among the thankful for His beneficence

Sunnah of the Month Eid Al - Adha & Hajj Hadith of the Month. Dua of the Month FUN DAY. 11 th. Independence Day. 9 th -12 th ZilHajj

JUZ 4 SURA ALE IMRAAN AYAH

KHUTBAH NOTES. for IMAMS. Climate Change

All praise is due to Allah for all the ni mahs, specifically the ni mah of the Qur an

ARIC Arabic Class Book 3 Vocabulary Sets

Syllabus Adhan Competition (Islamic Kid Competition)

QUR ANIC ARABIC - LEVEL 1. Unit ٢٤ - Jussive

Let s Understand the Qur an Lesson -3a

QUR ANIC ARABIC - LEVEL 1. Unit ٢٠ - Present Tense I

ALI 473b: Reviewing Quranic Sūras Please have a copy of the Holy Quran with translation with you

ALI 241: Akhlāq of the Ahlul Bayt c

Surah & Ayah Ayah Our Action Allah s Promise

B03 ك ام ل L15 7 active participle Complete

الكافي AL-KAFI. ج 4 Volume 4 اإلسالم الكليني المتوفى سنة 329 هجرية

QUR ANIC ARABIC - LEVEL 1

illuminated He/it departed from, went He is turning ي ن ع ط ف He turned (onto a street)

JUZ 27 SURA ADH DHARIYAAT AYAH

AL-KAFI. Volume 8 Part IV. Of the majestic narrator and the scholar, the jurist, the Sheykh Muhammad Bin Yaqoub Al-Kulayni

Hadith Kisa (Tradition of the Cloak)-- Pg1

SUPPLICATIONS FOR HAJJ AND UMRAH. Compiled by. Dr Khalid Khan

Allah provides sustenance to whom He wills beyond all reckoning.

ANSWERS FOR LESSON 4

ALI 473a: Reviewing Quranic Sūras Please have a copy of the Holy Quran with translation with you

Salatul Layl. (The Night Prayer)

The Methodology of Mufti Muhammad Shafi'(R.A) in Tafseer Bil Diraya

Tawhid, The Unity of God from the Holy Qur'an

الكافي AL-KAFI. ج 3 Volume 3 اإلسالم الكليني المتوفى سنة 329 هجرية

Some Quranic Statements about Afterlife (Page 01) Rational Arguments of Afterlife (Page 05) Moral Arguments of Afterlife (Page 19)

ق د س ال ق د س. خ ل ف they will encompass و س ع ع ز م ال رش د غ و ي م س ك ط غ ي ع ر و م و ت ل ب ث ت JUZ 3 SURA BAQARA AYAH

الكافي AL-KAFI. ج 2 Volume 2 اإلسالم الكليني المتوفى سنة 329 هجرية

Tranquillity of the Soul

Answers for lesson 5. 1 Add (m. /f.) the prepositions to the following nouns. 2- Circle the م ض اف إ ل ي ه and translate (m. /f.)

الكافي AL-KAFI. المجلد السادس Volume 6 اإلسالم الكليني المتوفى سنة 923 هجرية

الكافي AL-KAFI. ج 5 Volume 5 اإلسالم الكليني المتوفى سنة 329 هجرية

The Decision (Page 01) Confessing Wrong Doers (Page 04) Repentance of the Wrong Doers (Page 09) This World s Life: Few Hours' Life (Page 21)

الكافي AL-KAFI. ج 2 Volume 2 اإلسالم الكليني المتوفى سنة 329 هجرية

الكافي AL-KAFI. ج 4 Volume 4 اإلسالم الكليني المتوفى سنة 329 هجرية

بسم اهلل الرمحن الرحيم

Joy and Grief. Page 1 of 13

الوعد الملزم في العقود المصرفية وعلاقته بالمخاطرة

ALI 473b: Reviewing Quranic Sūras Please have a copy of the Holy Quran with translation with you

ی و ن ه ع ل ق د و م ح م ن

الكافي AL-KAFI. ج 5 Volume 5 اإلسالم الكليني المتوفى سنة 329 هجرية

الكافي AL-KAFI. ج 4 Volume 4 اإلسالم الكليني المتوفى سنة 329 هجرية

Do not let the strutting about of the unbelievers in the land deceive you.


QASIDAH: LOVE OF ﷺ THE RASUL

ا ج ی ا ب ر ذ آ ی ر و ه م ج و ن ا ر ی ا ی م ال س ا ی ر و ه م ج ی د ر و م ه ع ل ا ط م ی

Some of the Global Concepts of the Coherence of the Message of the Quran Explained in the Quran and the Sunnah

الكافي AL-KAFI. ج 2 Volume 2 اإلسالم الكليني المتوفى سنة 329 هجرية

الكافي AL-KAFI. ج 4 Volume 4 اإلسالم الكليني المتوفى سنة 329 هجرية

Grade JK Surat Al-Ikhlas Word/ﺔﻤ ﻜ ﻠ ﻟا ﻰﻨﻌﻤﻟا Meaning Grade SK Surat Al-Kawthar Word/ﺔﻤ ﻜ ﻠ ﻟا ﻰﻨﻌﻤﻟا Meaning

الكافي AL-KAFI. ج 2 Volume 2 اإلسالم الكليني المتوفى سنة 329 هجرية

الكافي AL-KAFI. ج 3 Volume 3 اإلسالم الكليني المتوفى سنة 329 هجرية

In the Name of Allah The All Merciful, The Most Merciful. 1. Alif, Lam, Ra: Those are the signs of the manifest writ.

بسم هللا الرحمان الرحيم

الكافي AL-KAFI. ج 2 Volume 2 اإلسالم الكليني المتوفى سنة 329 هجرية

Transcription:

Du ā 37: When Giving Thanks in the Sahīfa with two translations

Translation by Dr. William C. Chittick His Supplication when confessing his Shortcomings in Giving Thanks. 1. O Allah, no one reaches a limit in thanking You without acquiring that of Your beneficence which enjoins upon him thanksgiving. 2. Nor does anyone reach a degree in obeying You, even if he strives, without falling short of what You deserves because of Your bounty. 3. The most thankful of Your servants has not the capacity to thank You, and the most worshipful of them falls short of obeying You. 4. To none of them is due Your forgiveness through what he himself deserves or Your good pleasure for his own merit. 5. When You forgives someone, it is through Your graciousness, and when You are pleased with someone, it is through Your bounty. Translation by Ahmad Ali Muhani One of his prayers acknowledging his deficiency in thanking God 1. O Allah, verily none comes to an end of thanking You before (there) accrues to him, from Your Benevolence, that which requires of him more Thanks. 2. None reaches a goal in Your service, even though he tries his best but he turns out to be deficient by the side of Your (claim), due to Your Excellence. 3. Therefore, the most thankful of Your servants is he who is (conscious that he is) unable to thank You. The most devout of them is he who is sensible of the insufficiency of his adoration of You. 4. Neither is any one entitled that You should forgive him for his merit, nor that You should be pleased with him on account of his worth. 5. Therefore, whomsoever You forgive, it is from Your Generosity. Whomsoever You approve, it is because of Your Kindness. Text of the Du ā in Arabic و ك ان م ن د ع ائ ه ع ل ي ه الس ل م إ ذ ا اع ت ر ف ب لت ق ص ري ع ن ت د ي ة الش ك ر 1( الل ه م إ ن أ ح دا ل ي ب ل غ م ن ح ص ل ع ل ي ه ش ك ر ك غ اي ة إ ل م ن إ ح س ان ك م ا ي ل ز م ه ش ك را 2( و ل ي ب ل غ م ب ل غا م ن ط اع ت ك و إ ن اج ت ه د إ ل ك ان م ق ص را د ون اس ت ح ق اق ك ب ف ض ل ك 3( ف أ ش ك ر ع ب اد ك ع اج ز ع ن ش ك ر ك و أ ع ب د ه م م ق ص ر ع ن ط اع ت ك 4( ل ي ب ل ح د أ ن ت غ ف ر ل ه ب س ت ح ق اق ه و ل أ ن ت ر ض ى ع ن ه ب س ت يج اب ه 5( ف م ن غ ف ر ت ل ه ف ب ط و ل ك و م ن ر ض يت ع ن ه ف ب ف ض ل ك 6. You show gratitude for the paltry for which You show gratitude and You reward the small act in which You are obeyed, so that it seems as if Your 6. You award for the least of what You are thanked with, and requite for the smallest of what You are obeyed in. So much so, (as if) the thanksgiving of Your servants 6( ت ش ك ر ي س ري م ا ش ك ر ت ه و ت ث يب ع ل ى ق ل يل م ا ت ط اع ف يه ش ك ر ع ب اد ك ال ذ ي ح ت ك أ ن

servants thanksgiving for which You have made incumbent their reward and made great their repayment is an affair from which they could have held back without You, and hence You will recompense them, and whose cause is not in Your hand, and hence You will repay them. 7. Nay, my God, You had power over their affair before they had power to worship You, and You had prepared their reward before they began to obey You, and that because Your wont is bestowal of bounty, Your custom beneficence, Your way pardon. 8. So all creatures confess that You wrong not him whom You punisher and bear witness that You bestow bounty upon him whom You pardon. Each admits that he has fallen short of what You merit. 9. Had Satan not misled them from Your obedience, no disobeyer would have disobeyed You, and had he not shown falsehood to them in the likeness of truth no strayer would have gone astray from Your path. for which You did entitle them to reward and on account of which You did magnify their recompense were an affair from which they could abstain (in spite of) You and therefore You did reward them Or (as if) its cause were not in Your hand and therefore You did requite them. 7. Nay, You had power over their affair before they were able to adore You and did provide their reward before they began to serve You. This because it is Your custom to be Benevolent and Your way is to Forgive. 8. Hence, the whole creation acknowledges that You are not unjust to him whom You punish; bears witness that verily You are gracious to him whom You give security. Everyone admits against himself his failure to do (for You) what You deserve. 9. So if it were not for Satan s leading them away from obedience to You, no sinner would have disobeyed You. If it were not for his shaping wrong for them into the likeness of right, no erring (soul) would have gone astray from Your path. أ و ج ب ت ع ل ي ه ث و اب ه م و أ ع ظ م ت ع ن ه ج ز اء ه م أ م ر م ل ك وا اس ت ط اع ة ا ل م ت ن اع م ن ه د ون ك ف ك اف ي ت ه م أ و ل ي ك ن س ب ب ه ب ي د ك ف ج از ي ت ه م 7( ب ل م ل ك ت ي إ ل ي أ م ر ه م ق ب ل أ ن ي ل ك وا ع ب اد ت ك و أ ع د د ت ث و اب ه م ق ب ل أ ن ي ف يض وا ف ط اع ت ك و ذ ل ك أ ن س ن ت ك ا ل ف ض ال و ع اد ت ك ا ل ح س ان و س ب يل ك ال ع ف و 8( ف ك ل ال ب ي ة م ع ت ف ة ب ن ك غ ي ر ظ ا ل ل م ن ع اق ب ت و ش اه د ة ب ن ك م ت ف ض ل ع ل ى م ن ع اف ي ت و ك ل م ق ر ع ل ى ن ف س ه ب لت ق ص ري ع م ا اس ت و ج ب ت 9( ف ل و ل أ ن الش ي ط ان ي ت د ع ه م ع ن ط اع ت ك م ا ع ص اك ع اص و ل و ل أ ن ه ص و ر ل م ال ب اط ل ف م ث ال ا ل ق م ا ض ل ع ن ط ر يق ك ض ال

10. So glory be to You! How manifest is Your generosity in dealing with him who obeys or disobeys You! You show gratitude to the obedient for that which You undertakes for him, and You grant a respite to the disobedient in that within which You are able to hurry him. 11. You give to each of them that which is not his due, and You bestow bounty upon each in that bestow bounty upon each in that wherein his works fall short. 12. Were You to counterbalance for the obedient servant that which You Yourself had undertaken, he would be on the point of losing Your reward and seeing the end of Your favour, but through Your generosity You have repaid him for a short, perishing term with a long, everlasting term, and for a near, vanishing limit. 13. Then You do not visit him with a settling of accounts for Your provision through which he gained strength to obey You, nor dost You force him to make reckonings for the organs he employed to find the means to Your forgiveness, Were You to do that to him, it would take away everything for which he had laboured 10. Therefore, Holiness to You! How evident is Your Grace in the case of those who obey You or disobey You. You reward the obedient with that over which You have authority for him and bear long with the sinner and allow time to the sinner when You have power to hasten his punishment. 11. You give each of them what he does not deserve and graciously confer on each of the two what his actions fall short of winning. 12. And were You to requite the obedient, according to that over which You have power, verily he should have been very near losing Your Reward and been deprived of Your Bounty. But You with Your grace reward him for a short mortal term (of service) with an eternally long duration (of happiness) and for a close, transitory (goal) with a lasting, (permanent) one. 13. Moreover You did not hold him under obligation for what he ate of Your sustenance, wherewith he acquired the strength to serve You and does not dispute with him (about) his organs, by using which he contrived to win Your Forgiveness. Were You to deal with him thus, verily he should lose all that he toiled for and the 10( ف س ب ح ان ك م ا أ ب ي ك ر م ك ف م ع ام ل ة م ن أ ط اع ك أ و ع ص اك ت ش ك ر ل ل م ط يع م ا أ ن ت ت و ل ي ت ه ل ه و ت ل ي ل ل ع اص ي ف يم ا ت ل ك م ع اج ل ت ه ف يه 11( أ ع ط ي ت ك ا ل م ن ه م ا م ا ل ي ب ل ه و ت ف ض ل ت ع ل ى ك ل م ن ه م ا ب ا ي ق ص ر ع م ل ه ع ن ه 12( و ل و ك اف أ ت ال م ط يع ع ل ى م ا أ ن ت ت و ل ي ت ه ل و ش ك أ ن ي ف ق د ث و اب ك و أ ن ت ز ول ع ن ه ن ع م ت ك و ل ك ن ك ب ك ر م ك ج از ي ت ه ع ل ى ال م د ة ال ق ص ري ة ال ف ان ي ة ب ل م د ة الط و يل ة ا ل ال د ة و ع ل ى ال غ اي ة ال ق ر يب ة الز ائ ل ة ب ل غ اي ة ال م د يد ة ال ب اق ي ة 13( ث ل ت س م ه ال ق ص اص ف يم ا أ ك ل م ن ر ز ق ك ال ذ ي ي ق و ى ب ه ع ل ى ط اع ت ك و ل ت م ل ه ع ل ى ال م ن اق ش ات ف ا ل ل ت ال ت ت س ب ب ب س ت ع م ا ل ا إ ل م غ ف ر ت ك و ل و ف ع ل ت ذ ل ك ب ه

and all wherein he had exerted himself as repayment for the smallest of Your benefits and kindnesses, and he would remain hostage before You for Your other favours. So how can he deserve something of Your reward? Indeed, how? 14. This, my God, is the state of him who obeys You and the path of him who worships You. But as for him who disobeys Your command and goes against Your prohibition, You dost not hurry him to Your vengeance, so that he may seek to replace his state in disobeying You with the state of turning back to obey You, though he deserved from the time he set out to disobey You every punishment which You have prepared for all Your creatures. 15. Through each chastisement which You have kept back from him and each penalty of Your vengeance and Your punishment which You have delayed from him, You have refrained from Your right and shown good pleasure in place of what You have made obligatory. 16. So who is more generous, my God, than You? And who is more whole of that in which he exerted himself, in return for the least of Your Gifts and Blessings and must remain under obligation to You for all Your (other) Favours. Then how could he have been entitled to anything of Your Reward? Never! Never! 14. Such is the case, O God of him, who obeys You, the career of one who adores You. But as regards him who disobeys Your Command and commits things prohibited by You, You do not hasten him to Your Chastisement, in order that he may change his rebellious attitude into one of return to Your obedience. Verily he deserves for what he resolved in disobedience to You, the whole of what You have provided for all Your creatures of Your Chastisement. 15. Therefore, all that You did delay from him of Your punishment and keep away from him of Your torment and torture was a relinquishment of Your right and acceptance of what was not meet for You. 16. So who is more gracious than You, O Lord, and who more unlucky than he who ل ذ ه ب ب م يع م ا ك د ح ل ه و ج ل ة م ا س ع ى ف يه ج ز اء ل لص غ ر ى م ن أ ي د يك و م ن ن ك و ل ب ق ي ر ه ينا ب ي ي د ي ك ب س ائ ر ن ع م ك ف م ت ك ان ي س ت ح ق ش ي ئا م ن ث و اب ك ل م ت 14( ه ذ ا ي إ ل ي ح ال م ن أ ط اع ك و س ب يل م ن ت ع ب د ل ك ف أ م ا ال ع اص ي أ م ر ك و ال م و اق ع ن ه ي ك ف ل م ت ع اج ل ه ب ن ق م ت ك ل ك ي ي س ت ب د ل ب ال ه ف م ع ص ي ت ك ح ال ا ل ن ب ة إ ل ط اع ت ك و ل ق د ك ان ي س ت ح ق ف أ و ل م ا ه م ب ع ص ي ان ك ك ل م ا أ ع د د ت ل م يع خ ل ق ك م ن ع ق وب ت ك 15( ف ج م يع م ا أ خ ر ت ع ن ه م ن ال ع ذ اب و أ ب ط أ ت ب ه ع ل ي ه م ن س ط و ات الن ق م ة و ال ع ق اب ت ر ك م ن ح ق ك و ر ض ى ب د ون و اج ب ك 16( ف م ن أ ك ر م ي إ ل ي م ن ك و م ن أ ش ق ى م ن ه ل ك ع ل ي ك ل

wretched than he who perishes in spite of You? Indeed, who? You are too blessed to be described by any but beneficence and too generous for any but justice to be feared from You! There is no dread that You will be unjust toward him who disobeys You, nor any fear of Your neglecting to reward him who satisfies You. So bless Muhammad and his Household, give me my hope, and increase me in that of Your guidance through which I may be successful in my works! Surely You are All-kind, Generous. perishes against (Your wish)? No one! Hence, You are too Great to be praised except with beneficence, too generous to be feared for anything save justice: There is no apprehension of Your oppression over one who disobeys You, nor is there fear of Your neglecting to reward him who pleases You. Therefore, bless Muhammad and his Āl (family). Grant me my wish. Increase for me of Your Guidance whereby I may earn Your favour in performing my work. Verily, You are most Benevolent and Generous. م ن ف ت ب ار ك ت أ ن ت وص ف إ ل ب ل ح س ان و ر م ت أ ن ي اف م ن ك إ ل ال ع د ل ل ي ش ى ج و ر ك ع ل ى م ن ع ص اك و ل ي اف إ غ ف ال ك ث و اب م ن أ ر ض اك ف ص ل ع ل ى م م د و آل ه و ه ب ل أ م ل ي و ز د ن م ن ه د اك م ا أ ص ل ب ه إ ل الت و ف يق ف ع م ل ي إ ن ك م ن ان ك ر ي.