2016-09-02 Access 2 Class Notes Review Tamyeez - Translated as in terms of or in regards to - Tamyeez is a clarifier, distinguisher - Bilaal is faster than Junaid in reading/ in typing ة د ق ر ائ ي ج ن رع م ن ب ل ل أس Bilal is faster than Junaid in reading from م ن Tafdeel) than (when preceded by Ism م ن ما + م ن all) (not at all, nothing at م ن رس و ل ا م ن ن And we did not send any و ما أرسل messenger at all ة قر ي ا م ن And we did not destroy any و ما أه لكن town at all ر ن و نح ب أق د ل الو ر ي ح ب إ ليه م ن
Examples from p.116 ل ا سب ي و ن ن ا هؤالء أهدى م ن آم اذل ي و ن فرر ل ون ي لل و يق و And they say to (about) those who disbelieved, These are more guided than those who believe in terms of a being on a straight path He guided somebody أه دى آت ي ؤ ت ؤت ي أ و ت أ و ت ا أ وت ي و ت وا أ He gave He was given They were given Manon Eberhardt: They say about the disbelievers, "These are better guided than the believers in regards to the path." 9.5/10 Kashif Siddiqui: And they said to those who disbelieved, These are more guided than those who believe in regards to the straight path 7/10
Solange: And they said to the disbelievers, "These [people] are more guided than the believers in terms of way." 8/10 Eman Malik: And they all say to those who disbelieved, "These are better guided in terms than those who believed in a path" 9/10 ثا د ي اهلل ح م ن و من أصدق And who is more truthful than Allah in speech? )حرف استرهام ) who? من (اسم موصول). Whoeverمن (حرف شرطية) Whoever might من Saqib Ishrat: And who is more truthful than Allah in terms of speech? 9/10 And who is more truthful than Allah in speech 9/10
ن ماال سي ب األخ أع ف م ق ل ه ل ن نب ؤ Say, Should we inform you of the greatest losers in regards to deeds? We inform ن ن ب ئ Solange Waithe: Say! "Shall we inform you all about the biggest losers in terms of deeds?" 9/10 Saher Ali: Say, Shall we will inform you about the biggest losers in regards to the deeds? 7/10 9.5/10 ل ض ي ب تر د جات أف ب ر و للخ رة أف و And surely the hereafter is greater in ranks and greater in bounty.
Sarah Hayat: And surely in the hereafter is greater in degrees and greater in preference. 7/10 Sawfiyyah Kasozi: And surely the hereafter is greater home (place) for rewards. 7/10 Aadil Ansari: And surely the afterlife is greater in terms of degrees and greater in excellence. 8/10 Ifra Attar: He is more eloquent than me in language. 10/10 عا قر لك م نر أ ب م ون أ ي التدر You all do not know which of them is closer to you all in terms of benefit. ة ال ناف ي فعل مضارع فاعهل أنمت ن و تدر
م أ ي ---نفعا مجةل امسية يف محل نصب مرعول به ر أ يم مبتدأ أق ب خب لكم متعلق بالخب نرعا تميزي در ر و يد در ن و تد ر دا ر يد ور ن و تد ور د رى يد ر ي تدر ن و Saqib Ishrat: You don t know which of them is closer to you in terms of profit 10/10 الم المعاذ ر كاذ ب Manon Eberhardt: You do not know which of them is closer to you in terms of benefit. 10/10
You don t know which of them is closer for you all in benefit. 10/10 شدا ألقر م ن هذا ر د ي ب ب و ق ل ى أن ي ن ر ع س And say, Perhaps my Master guides me to something closer than this in terms of guidance. perhaps, maybe the case that سى ع د ي ي أن ي د ي إ ن ي د Kavsar Qazi: And say, "Perhaps my Lord will guide me to something closer than this in guidance." 9/10 Shaheer And say: It may be that my Lord has guides me onto a Closer path in terms of truth than this. 9/10