(Muḥammad (peace be upon him)) ةروس مدمد Súrah 47 No of Ayat 38 English Translation : Ali Quli Qara'i Urdu Translation : Allamma Zeeshan Haider Jawadi Hindi Translation : Farrukh Khan & Ahmed For any errors / comments please write to: rehanl@hotmail.com Kindly recite Sura E Fatiha for Marhumeen of all those who have worked towards making this small work possible.
Merits of This is a Medinan sūrah. The surah that declares that God absolves of misdeeds, and sets right the intellects, of those who work righteousness and who believe in all that God has sent down upon His final Messenger to humankind, Muḥammad (s.a.w). The surah deals with issues of war, those who try to prevent conversion to Islam and the carrying out of God s commands, and the fate of the hypocrites. It specifically mentions the iniquity of those who expelled the Prophet from Mecca, it describes the futility of the disbelievers attempts to oppose God and His Prophet, and it urges the Muslims to obey God in all matters, lest their good deeds come to nothing on the Day of Judgement like those of the disbelievers and hypocrites.
Merits of In the commentary of Majma ul Bayan it is narrated that the Holy Prophet (s.a.w.) said that whoever recites this surah will have his thirst quenched by the drink from the rivers of Jannah. Imam Ja far as-sadiq (a.s.) said that the person who recites this surah will never have doubts about his religion and will not fall into disbelief and Shirk. A thousand angels will send salutations to his grave after his death. He will be placed under the protection of Allah (s.w.t.) and His Prophet (s.a.w.). When the reciter of this surah will arise from his grave, whichever way he turns, he will see the blessed face of the Holy Prophet (s.a.w.). If this surah is written and kept as a talisman, it protects a person, whether he is asleep or awake, from all evils and problems. It is also a safety from insanity.
( دمحمرپ محمد سورة ص م ه لل ا د م د م ل ا و د م د م ل ى غ و O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad. ل(ع وا دمحم فرام!رحمت اےاهلل ऐ अल र ह भ हम भद औय आर भ हम भद ऩय अऩन सर भत यऽ allahumma salli `ala muhammadin wa ali muhammadin
ب س م الل ه الر خ الر خ م ن م In the Name of Allāh, the All-beneficent, the All-merciful. میظعاوردایمئ روتمحں واےلخداےکنامےس अल र ह क न भ स ज फड क ऩ र औय अत मन त दम व न ह bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi
ه ا ط و ال ذ ن ه ف ر وا و ص دوا غ ن س ب و الل غ م ه م ا ال ١ Those who are [themselves] faithless and bar [others] from the way of Allah He has made their works go awry. نجولوگں ےن رفک ایکاورولوگں وکراس خداےس رواکخداےناںےکاامعلوک ب رن ا د رکدن ا जजन र ग न इनक य ककम औय अल र ह क भ गग स य क उनक कभग उसन अक यथ कय ददए alladhīna kafarū wa-ṣaddū ʿan sabīli llāhi ʾaḍalla ʾaʿmālahum
ز ل م و و ال ذ ن ا م و وا ب م ا ه وا و غ م لوا الص ال د ات و ا غ ل ى م د م د و ه و ال د ق م ن ر ب ه م But those who have faith and do righteous deeds and believe in what has been sent down to Muḥammad and it is the truth from their Lord اور نجولوگں ےن اامیں اایتخر ایکاوربیکاامعلےئکاوروجھچکدمحمرپنارلایک ایگ ےہاوررپورداگر یک رطفےس برقح یھب ےہ यह व र ग ज ईभ न र ए औय उन ह न अच छ कभग ककए औय उस च ज ऩय ईभ न र ए ज भ हम भद ऩय अवतरयत ककम गम - औय वह सत म ह उनक यफ क ओय स wa-lladhīna ʾāmanū wa-ʿamilū ṣ-ṣāliḥāti wa-ʾāmanū bi-mā nuzzila ʿalā muḥammadin wa-huwa l-ḥaqqu min rabbihim
٢ ر غ و ه م هف ه م س ئ ث ه م و ا ص ل ح ب ال He shall absolve them of their misdeeds and set right their affairs. اسرپ اامیں ےل ا ےئوتخداےناںیک ب راویئں وکدوررکدن ااور اںےکاحالتیکاصالحرکدی उसन उसक फ य इम उनस द य कय द औय उनक ह र ठ क कय ददम kaffara ʿanhum sayyiʾātihim wa-ʾaṣlaḥa bālahum
ن ذ ب ػ وا ال ب اغ و و ا ن ال ذ ن ه ف ر وا اث ذ ل م ب ا ن ال ه د ق م ن ر ب ه م م ب ػ وا ال م و وا اث ه ذ ل ظ ر ب الل ا ه م ل لو اس ا م ثال ٣ That is because the faithless follow falsehood, and because the faithful follow the truth from their Lord. That is how Allah draws comparisons for mankind. ہیاس ےئل ہک افکر ےننالطاکاابتعایک ےہاوراصابح ںاامیں ےن اےنپ رپورداگر یکرطفےس واےلقحاکاابتعایک ےہاورخداایسرطحولوگں ےک ےئل میاںیل ایبں رکنا ےہ ا ےن मह इसलरए कक जजन र ग न इनक य ककम उन ह न असत म क अन सयण ककम औय मह कक ज र ग ईभ न र ए उन ह न सत म क अन सयण ककम, ज उनक यफ क ओय स ह इस प रक य अल र ह र ग क लरए उनक लभस र फम न कयत ह dhālika bi-ʾanna lladhīna kafarū ttabaʿū l-bāṭila wa-ʾanna lladhīna ʾāmanū ttabaʿū l-ḥaqqa min rabbihim ka-dhālika yaḍribu llāhu li-n-nāsi ʾamthālahum
ى ج خ ا ذ إ اب ل الر ب ر ظ ف وا ر ف ه ن ذ ال م ج ك ل ذا إ ف ق ا دوا ش ف م وه م وج خ ث ال و اث محمد سورة When you meet the faithless in battle, strike their necks. When you have thoroughly decimated them, bind the captives firmly. fa-ʾidhā laqītumu lladhīna kafarū fa-ḍarba r-riqābi ḥattā ʾidhā ʾathkhantumūhum fa-shuddū l-wathāqa سپجت وہاجںیئوتاں وچر ےس ہکجترومخں نک اہیں ارادو رگدںین وہوتاںیک اقمہلب ےس افکر ول نادنھ ںیکشم یک अत जफ इनक य कयन व र स त म ह य भ ठब ड ह त (उनक ) गयदन भ यन ह, मह तक कक जफ उन ह अच छ तयह क चर द त फन धन भ जकड,
ا ار ه د ر ب ا و ز ف إ م ا م و ا ب ػ د و إ م ا ف د ا ء خ ج ى ث ظ ع ال ذ ل م و ل و ش اء الل ه ل هج ص ر م و ه م Thereafter either oblige them [by setting them free]or take ransom till the war lays down its burdens. That [is Allah s ordinance],and had Allah wished He could have taken vengeance on them, ولرھپاسےکدعباچےہااسحںرکےک وھچر دنا اجےئ نا دفہی ےل ایل اجےئ اہیں نک ہک جیگ اےنپ ایھتہر رھک دے - ہی ناد رانھکاورارگخدااچاتہوتوخدیہاںےس دبہل ےل اتیل कपय फ द भ म त एहस न कय म क दम (अथग-द ड) क भ भर कय, मह तक कक म द ध अऩन फ झ उत यकय यख द मह बर -ब तत सभझ र, मदद अल र ह च ह त स वम उनस तनऩट र fa-ʾimmā mannan baʿdu wa-ʾimmā fidāʾan ḥattā taḍaʿa l-ḥarbu ʾawzārahā dhālika wa-law yashāʾu llāhu la-ntaṣara minhum
ذ ن ل ج لوا ف ي و ب ػ ظ نم ب ب ػ ض و ال ب ل و ل ن ن ل ه م غ م ال ن ظ و ا ٤ س ب و الل ه فل but that He may test some of you by means of others. As for those who were slain in the way of Allah, He will not let their works go awry. ان ک وک وہ نکیل دورسے ےک درہعی ا رامنا اچاتہ ےہاوروجولگاسیک اامعلوکاضعئںیہن رکاتکس ےہ راہ ںیملتقوہےئ وہاںےک ककन त (उसन म आद श इसलरए ददम ) त कक त म ह य एक-द सय क ऩय र औय ज र ग अल र ह क भ गग भ भ य ज त ह उनक कभग वह कद पऩ अक यथ न कय ग wa-lākin li-yabluwa baʿḍakum bi-baʿḍin wa-lladhīna qutilū fī sabīli llāhi fa-lan yuḍilla ʾaʿmālahum
س ه د ه م و ص ل ح ب ال ه م ٥ He will guide them and set right their affairs, وہ رقنعبی اںیہنزنملنک اچنہپدے اگاور اںیکاحلتونسار اگ دے वह उनक भ गगदशगन कय ग औय उनक ह र ठ क कय द ग sa-yahdīhim wa-yuṣliḥu bālahum
٦ ه م و د ج و خ ل غ ر ال ه م ة ف ه ا ل and admit them into paradise with which He has acquainted them. ا و ںیہنہ اس جن تںیمدالخرکے اگوجاںیہن ےلہپ ےس وچنہپ اکچ ےہا औय उन ह जन नत भ द खऽर कय ग, जजसस वह उन ह ऩरयचचत कय च क ह wa-yudkhiluhumu l-jannata ʿarrafahā lahum
ه ا ا م و وا إ ن ث وص ر وا الل ه وص ر ه م ذ ن ا ا ال د ام ن م ٧ ث ت ال و ب O you who have faith! If you help Allah, He will help you and make your feet steady. اامیںواولارگمتاهلل یکدمدرکو ےگوتاهلل یھب اہمتریدمدرکے اگا ںیہمتور نابت دقمانبدے اگ ऐ र ग, ज ईभ न र ए ह, मदद त भ अल र ह क सह मत कय ग त वह त म ह य सह मत कय ग औय त म ह य दभ जभ द ग yā-ʾayyuhā lladhīna ʾāmanū ʾin tanṣurū llāha yanṣurkum wa-yuthabbit ʾaqdāmakum
٨ ج ػ و ال ذ ن ه ف ر وا ف ه م و س ا ل غ م ا ط و ه م ا ال As for the faithless, their lot will be to fall [into ruin], and He will make their works go awry. اور نجولوگں ےن رفک اایتخر ایکاںےک واےطس داگمگہ ت ےہاور اںےکاامعل ب رن اد ںیہ यह व र ग जजन ह न इनक य ककम, त उनक लरए तफ ह ह औय उनक कभ क अल र ह न अक यथ कय ददम wa-lladhīna kafarū fa-taʿsan lahum wa-ʾaḍalla ʾaʿmālahum
ه م ذ ل م ب ا ه ه ر ه وا م ا ا هز ل خ ب الل ه فا غ م ه م ع ا ال ٩ That is because they loathed what Allah has sent down, so He made their works fail. ہیاسےئل ہک انہوں ےنخداےکنارلےئک وہےئ ااکحم وک ب اھجمسرا اضعئرکدنا وتخداےن یھباںےکاامعلوک मह इसलरए कक उन ह न उस च ज क न ऩसन द ककम जजस अल र ह न अवतरयत ककम, त उसन उनक कभग अक यथ कय ददए dhālika bi-ʾannahum karihū mā ʾanzala llāhu fa-ʾaḥbaṭa ʾaʿmālahum
ر ض ف وظ ر وا ه ف ه ان غ ال ب ة ا فل م س ر وا ف ي ا ل ال ذ ن م ن ل ب ل ه م د م ر الل ه غ ل ه م و ل ل ن اف ر ن ا م ث ال ه ا ١٠ Have they not travelled over the land so that they may observe how was the fate of those who were before them? Allah destroyed them, and a similar [fate] awaits the faithless. وتایکاںولوگں ےن رنیم ںیم ریس ںیہن یک ےہ ہک دےتھکی ہکاںےس ےلہپ واولں اک ایکااجنموہ ےہا کشیب اهلل ےن اںیہن ابتہو برناد رکدنا ےہاورافک ر ےک ےئل نالکل ایسی یہ زسارقم ےہر क म व धयत भ चर -कपय नह कक द खत कक उन र ग क क स ऩरयण भ ह आ ज उनस ऩहर ग ज य च क ह? अल र ह न उन ह तहस-नहस कय ददम औय इनक य कयन व र क लरए ऐस ह भ भर ह न ह ʾa-fa-lam yasīrū fī l-ʾarḍi fa-yanẓurū kayfa kāna ʿāqibatu lladhīna min qablihim dammara llāhu ʿalayhim wa-li-l-kāfirīna ʾamthāluhā
ذ ل م ه م و ب ا ن الل م و ذ ن ا ى ل ال ن ن ل وا و ا ن ال اف ر ل ه م ل ى م و ١١ That is because Allah is the protector of the faithful, and because the faithless have no protector. ہیستاسےئل ےہ ہک اهللاصابح ںاامیں اکومالاوررسرپست ےہاوراکفروں ےہ اک وکیئ رپسا ںاحلںیہن मह इसलरए कक ज र ग ईभ न र ए उनक स य क अल र ह ह औय मह कक इनक य कयन व र क क ई स य क नह dhālika bi-ʾanna llāha mawlā lladhīna ʾāmanū wa-ʾanna l-kāfirīna lā mawlā lahum
محمد سورة ات د ال الص لوا م غ و وا و م ا ن ال ذ و خ د الل ه ن إ ار ه ه ا ل ا ه ج د ث ن م ر ي ث ج ات و ج Indeed Allah will admit those who have faith and do righteous deeds into gardens with streams running in them. کشیبوجولگ نےخدااںیہن ب بیکاامعلااجنمد ےن الےئاورانہوں اامیں یگ وہں اجری رہنںی ےچین اگنجےک رکے ااغتںیمدالخ اےسین तनश चम ह अल र ह उन र ग क ज ईभ न र ए औय उन ह न अच छ कभग ककए ऐस फ ग भ द खऽर कय ग जजनक न च नहय फह यह ह ग ʾinna llāha yudkhilu lladhīna ʾāmanū wa-ʿamilū ṣ-ṣāliḥāti jannātin tajrī min taḥtihā l-ʾanhāru
و ال ذ ن ه ػ ا م ا ل ه ف ر وا ج م ج ػ ون و ا ه ل ون ه م ا ث ا هو ه م و الو ار م ١٢ ث و ى ل As for the faithless, they enjoy and eat just like the cattle eat, and the Fire will be their [final] abode. اورنجولوگں ےن رفک اایتخر ایک وہ مرے رکرےہ ںیہاورایسرطحاھکرےہ ںیہسجرطحاجونر ح ہ ن م یہ ےہ اھکےت ںیہاوراںاک ا رخی اکھٹنا यह व र ग जजन ह न इनक य ककम, व क छ ददन क स ख ब ग यह ह औय ख यह ह, जजस च ऩ ए ख त ह औय आग उनक दठक न ह wa-lladhīna kafarū yatamattaʿūna wa-yaʾkulūna ka-mā taʾkulu l-ʾanʿāmu wa-nnāru mathwan lahum
ج و ه ا ن م ن ل ر ة ه ي ا ش د ل و ة م ن ل ر ج م ال ي ه م ن و اه م ف ل ه اص ر ل ر ج ج م ا ه ل ١٣ اخ How many a town there has been which was more powerful than your town which expelled you, which We have destroyed, and they had no helper. اورینتک یہ ایتسبں ںیھتوجاہمتریاسیتسب ےس ںیہک رنادہ طاوتقر ںیھتسجےن ںیہمت اکنل ےہجتمہ ےن اںیہن ہالک رکدناوتوکیئدمدرکےنواالیھب ہن دیپا وہا دن ا ककतन ह फजस तम थ ज शजक त भ त म ह य उस फस त स, जजसन त म ह तनक र ददम, फढ - चढ कय थ हभन उन ह पवनष टभ कय ददम! कपय क ई उनक सह मक न ह आ wa-ka-ʾayyin min qaryatin hiya ʾashaddu quwwatan min qaryatika llatī ʾakhrajatka ʾahlaknāhum fa-lā nāṣira lahum
ف م غ م ن ه ان ا ل ى ن ل ه س غ ب و ة م ن ر ب ه ه م ن ز ه و اء ه م ل ه و اث ب ػ وا ا ١٤ و ء Is he who stands on a manifest proof from his Lord like someone to whom the evil of his conduct is made to seem decorous, and who follow their desires? وتایکسجےک ناس رپورداگر یکرطفےس یلھک وہیئ دلیلوموجدےہ وہاسےکلثموہاتکسےہسج ےک ےئلاسےک دبرتنیاامعلونسار د ب نے ےئگ ںیہاوررھپاںولوگں ےن اینپ وخاہشات اکاابتعرکایل ےہ त क म ज व मजक त अऩन यफ क ओय स एक स ऩष ट प रभ ण ऩय ह वह उन र ग ज स ह सकत ह, जजन ह उनक फ य कभग ह स ह न रगत ह औय व अऩन इच छ ओ क ऩ छ ह चरन रग गए ह? ʾa-fa-man kāna ʿalā bayyinatin min rabbihī ka-man zuyyina lahū sūʾu ʿamalihī wa-ttabaʿū ʾahwāʾahum
اء م ن م ار ه اه ا ه ف ون ك ج م ال د غ و ج ي ال ة و ال ج ث و م ه م ػ ر غ غ ر غ ج م ل ن ل ب ن م ار ه اه و ن س ا A description of the paradise promised to the Godwary: therein are streams of unstaling water, and streams of milk unchanging in flavour, رہنںی یک ناین اےسی ہکاسںیم ےہ ہی ےہ ایگ ایک ودعہ ےس ںوقتی اسجن تیکتفصسجاکاصابح ےہ ںیہن مرہدباتلیہ ںیہنجاک یھب یک دودھ رہنںی ےہاورھچک یسکرطحیکوبںیہن ںیہسجںیم उस जन नत क श न, जजसक व द डय यखन व र स ककम गम ह, मह ह कक ऐस ऩ न क नहय ह ग ज प रद पषत नह ह त औय ऐस द ध क नहय ह ग जजसक स व द भ ततनक ब अन तय न आम ह ग, mathalu l-jannati llatī wuʿida l-muttaqūna fīhā ʾanhārun min māʾin ghayri ʾāsinin wa-ʾanhārun min labanin lam yataghayyar ṭaʿmuhū محمد سورة
ه ار و اه ه ار ذ لش ار ب ن و اه ة ل م ن خ م ر ل الث م ه م ف ه ا م ن ه و م ص ى ف و ل و م ن غ س ر ا ت and streams of wine delicious to the drinkers, and streams of purified honey; there will be for them every kind of fruit in it, اورھچک رہنںیرشاتیک یھب ںیہنجںیم ےنیپ واولں ےک ےئلذل تےہاورھچک رہنںیاصفو افشفدہش یک ںیہاوراںےک ےئل ہررطحےک ویمے یھب ںیہ औय ऐस ऩ म क नहय ह ग ज ऩ न व र क लरए भज ह भज ह ग, औय स -स धय शहद क नहय ब ह ग औय उनक लरए वह हय प रक य क पर ह ग wa-ʾanhārun min khamrin ladhdhatin li-sh-shāribīna wa-ʾanhārun min ʿasalin muṣaffan wa-lahum fīhā min kulli th-thamarāti
ف ر ة م ن ر ب ه م ه م ن ه و خ ال د ف ي الو ار و س كوا م ػ اء ه م ع ا ١٥ م اء خ م م ا ف كػ و م غ and forgiveness from their Lord.[Are such ones] like those who abide in the Fire and are given to drink boiling water which cuts up their bowels? م اوررپورداگر یکرطفےس رفغمت یھب ےہوتایک ہی یقتماف راداںےک ےسیج وہ سکن ے ںیہوجہشیمہ حہ ن ںیم رےنہ واےل ںیہا ںیہنجور رگام رگم ناین نالنا اجےئ اگسجےس ا ںیتن ڑکٹے ڑکٹے وہاجںیئ یگ औय भ उनक अऩन यफ क ओय स - क म व उन ज स ह सकत ह, ज सद व आग भ यहन व र ह औय जजन ह ख रत ह आ ऩ न पऩर म ज एग, ज उनक आ त क ट कड -ट कड कयक यख द ग? wa-maghfiratun min rabbihim ka-man huwa khālidun fī n-nāri wa-suqū māʾan ḥamīman fa-qaṭṭaʿa ʾamʿāʾahum
محمد سورة م وا ر ج خ ذا إ ى ج خ م ل إ ع م ج س ن م م ه و م و م وا اوث ن ذ ل ال ػ ل ل الوا ل ك ود غ ن There are some among them who prick up their ears at you. But when they go out from your presence, they say to those who have been given knowledge, ت ںیہاسےکدعبجتا سننے ےسر اظبہروغ ناںیت یک ت ںیہوجا یھب ھچکافراداےسی ےس اوراںںیم ہک ںیہ ےتہک ےہاںےس ایگ وکملعدنا ںیہوتنجولوگں نکلنے ناہر ےس ناس ےک औय उनभ क छ र ग ऐस ह ज त म ह य ओय क न रग त ह, मह तक कक जफ व त म ह य ऩ स स तनकरत ह त उन र ग स, जजन ह न प रद न ह आ ह कहत ह, wa-minhum man yastamiʿu ʾilayka ḥattā ʾidhā kharajū min ʿindika qālū lilladhīna ʾūtū l-ʿilma
ه غ ل ى م ئ ب ع الل ا ه فا اول ال ذ ن غ ه و اء ه م و اث ب ػ وا ا ١٦ ا م اذ ل ال م ل ل وب ه What did he say just now? They are the one son whose hearts Allah has set a seal, and they follow their own desires. انہوں ےن ایھب ایک اہک اھت یہی وہ ولگ ںیہنجےک دولں رپخداےن رہم اگلدی ےہاورانہوں ےن اینپ وخاہشات اکاابتعرکایل ےہ "उन ह न अब -अब क म कह?" वह व र ग ह जजनक ददर ऩय अल र ह न ठप ऩ रग ददम ह औय व अऩन इच छ ओ क ऩ छ चर ह mādhā qāla ʾānifan ʾulāʾika lladhīna ṭabaʿa llāhu ʿalā qulūbihim wa-ttabaʿū ʾahwāʾahum
اد ه م ه د ى و ا ث اه م و ال ذ ن اه ج د و ا ز و اه م ث ك ١٧ As for those who are [rightly] guided, He enhances their guidance, and invests them with their Godwariness. اورنجولوگں ےن دہابتاحلصرکیلخداےناںیک دہابت ںیم انعبتفرامدنا ااضہف رکدن ااور اںوک وقتی مرن د यह व र ग जजन ह न स ध य स त अऩन म, (अल र ह न ) उनक भ गगदशगन भ अलबव पद ध कय द औय उन ह उनक ऩयह ज ग य प रद न क wa-lladhīna htadaw zādahum hudan wa-ʾātāhum taqwāhum
د ج اء ا ه م ب غ ج ة فك الس اغ ة ان ث ث وظ ر ون إ ل ى ر اه م ه م ذ ه ١٨ ف اه ل ه م إ ذا ج اء ث و ف ه ا ش ر اغ ه ا Do they await anything except that the Hour should overtake them suddenly? Certainly its portents have come. Of what avail to them will their admonition be when it overtakes them? رھپ ایک ہی ولگ ایقمت اکااظتنررکرےہ ںیہ ہک وہ ااچنکاںےک ناس ا اجےئجتہکاسیک عالںیتم طاہر وہیئگ ںیہوتارگ وہ ا یھب یئگوتہی ایک تحیصناحلصرکںی ےگ अफ क म व र ग फस उस घड क प रत कय यह ह कक वह उनऩय अच नक आ ज ए? उसक र ण त स भन आ च क ह, जफ वह स वम ब उनऩय आ ज एग त कपय उनक लरए ह श भ आन क अवसय कह श ष यह ग? fa-hal yanẓurūna ʾillā s-sāʿata ʾan taʾtiyahum baghtatan fa-qad jāʾa ʾashrāṭuhā fa-ʾannā lahum ʾidhā jāʾathum dhikrāhum
ذ ل ر ف غ ج م م ل هب ن ل ب ك م م ج اس و ه ه ل ل ه اه م ل اغ ف الل ل إ إ ػ ه الل و ات و م ؤ م ال و ن و م ؤ ل م ل و م اه و ث ١٩ م و محمد سورة Know that there is no god except Allah, and plead [to Allah] for forgiveness of your sin and for the faithful, men and women. Allah knows your itinerary and your [final] abode. ےئل ےک رمدوںاوروعروتں اوراےنپاوراامیدنار ےہداںیہن وکیئخ عالوہ ےک اهلل ھجمسولہک وتہی ےہ ےسوختناربخ رھپےناوررہٹےن ےنلچ اہمترے اهلل ہک روہ اافغتسررکےت अत ज न यख कक अल र ह क अततरयक त क ई ऩ ज म-प रब नह औय अऩन ग न ह क लरए भ -म चन कय औय भ लभन ऩ र ष औय भ लभन जस म क लरए ब अल र ह त म ह य चरत- कपयत क ब ज नत ह औय त म ह य दठक न क ब fa-ʿlam ʾannahū lā ʾilāha ʾillā llāhu wa-staghfir li-dhanbika wa-li-l-muʾminīna wa-l-muʾmināti wa-llāhu yaʿlamu mutaqallabakum wa-mathwākum
محمد سورة كول و ت هز ل ا ذا إ ف ة ور س ت ز ل ه ل و ل وا و م ا ن ال ذ ال ج ك ال ا ه ف ر ه ذ و ة م ن د م ة ور س The faithful say, If only a sūrah were sent down! But when a definitive sūrah is sent down and war is mentioned in it, وجولگ اور ںیہننارل ویکں وسرہ ںیم نارے ےک رخاہجد ہکا ںیہ ےتہک ہی وہ ںیہ ےئ ا ےل اامیں ایگ رکدنا درک اک اہجد وہنااورجتوسرہنارلوہایگاوراسںیم ज र ग ईभ न र ए व कहत ह, "क ई स य क म नह उतय?" ककन त जफ एक ऩक क स य अवतरयत क ज त ह, जजसभ म द ध क उल र ख ह त ह, wa-yaqūlu lladhīna ʾāmanū law-lā nuzzilat sūratun fa-ʾidhā ʾunzilat sūratun muḥkamatun wa-dhukira fīhā l-qitālu
ظ ر م ه إ ل ٢٠ ر ون ر ا ت ال ذ ن ف ي ل ل وب ه م م ر ض وظ ى ل ه م م و ت ال م غ ش ي غ ل ه م ن ال ف ا و ل you see those in whose hearts is a sickness looking upon you with the look of someone fainting at death. So woe to them! ےن وتا ت داھکی ہکنجےک دولں ںیمرمضاھت وہ ا ت یکرطفاسرطحدےتھکی ر ےسیجہ ےئگ یک یس یشغ طاری وہیئگ وہوتاںےک واےطس ولیاوراوسفسےہ ومت त त भ उन र ग क द खत ह जजनक ददर भ य ग ह कक व त म ह य ओय इस प रक य द खत ह ज स ककस ऩय भ त म क फ ह श छ गई ह त अ स स ह उनक ह र ऩय! raʾayta lladhīna fī qulūbihim maraḍun yanẓurūna ʾilayka naẓara l-maghshiyyi ʿalayhi mina l-mawti fa-ʾawlā lahum
ة و ل غ اغ و ص د م ر فل م ػ ر وف ف إ ذا غ ز م ا ل ه م ن ان خ ر ا ل ٢١ الل ه ل و ل ل وا Obedience and upright speech.so when the matter has been resolved upon, if they remain true to Allah that will surely be better for them. اںےکقحںیم رتہبنیناتاطاعتاوربیک وگتفگ ےہ رھپجتجیگ اک اعمملہ ےط وہاجےئوتارگخدا ےس اےنپ ےئک ودعہ رپاقمئرںیہوتاںےکقحںیم تہب رتہب ےہ उनक लरए उचचत ह आ ऩ रन औय अच छ -बर फ त कपय जफ (म द ध क ) फ त ऩक क ह ज ए (त म द ध कयन च दहए) त मदद व अल र ह क लरए सच च स बफत ह त त उनक लरए ह अच छ ह त ṭāʿatun wa-qawlun maʿrūfun fa-ʾidhā ʿazama l-ʾamru fa-law ṣadaqū llāha lakāna khayran lahum
ج م غ س ج م إ ن ث و ل ر خ ام و ث ك ػ ػ وا ا ا ن ث ر ض ف س د وا ف ي ا ل ٢٢ ن م و ف ه May it not be that if you were to wield authority you would cause corruption in the land and ill-treat your blood relations? وتایکمتےس ھچک دیعب ےہ ہکمت اصجت ادتقارنباجووترنیم عطقاقلعتت رکول ںیماسفد ب رن ا رکواورقرادتبار و ں ےس मदद त भ उल ट कपय गए त क म त भ इसस तनकट ह कक धयत भ बफग ड ऩ द कय औय अऩन न त -रयश त क क ट ड र? fa-hal ʿasaytum ʾin tawallaytum ʾan tufsidū fī l-ʾarḍi wa-tuqaṭṭiʿū ʾarḥāmakum
ا ول ئ م ػ و ه م ب ص ار ه م ال ذ ن ل ا ص م الل ه فا ٢٣ و ا غ م ى ه م They are the ones whom Allah has cursed, so He made them deaf, and blinded their sight. یہی وہ ولگ ںیہنجرپخداےنتنعلیک ےہاوراںےک اکونں وک رہبا رکدنا ےہاوراںیک ادناھ انبدنا ےہ ا وھکنں وک म व र ग ह जजनऩय अल र ह न र नत क औय उन ह फहय औय उनक आ ख क अन ध कय ददम ʾulāʾika lladhīna laʿanahumu llāhu fa-ʾaṣammahum wa-ʾaʿmā ʾabṣārahum
ج د ب ر ون ال ك ر ا ن ا م غ ل ى ل ل وب ا ل ف ال ه ا ٢٤ ا ف ل Do they not contemplate the Qurʾān, or are there locks on the hearts? وتایک ہی ولگقرا ںںیمدرایھبوغ ںیہنر رکےت ںیہ ن ااںےک دولں رپلفقڑپے وہےئ ںیہ त क म व यआन भ स च-पवच य नह कयत म उनक ददर ऩय त र रग ह? ʾa-fa-lā yatadabbarūna l-qurʾāna ʾam ʿalā qulūbin ʾaqfāluhā
ه م د ل ى إ ن ال ذ ن ار ث وا غ ا د ب ار ه م م ن ب ػ د م ا ث ب ن ل ى ال ه د ى الش ا س و ل ل ه م و ا م ل ل ه م ٢٥ ػ ن Indeed those who turned their backs after the guidance had become clear to them, it was Satan who had seduced them, and he had given them [farflung] hopes. کشیبوجولگ دہابت ےکواحضوہاجےن ےکدعباےٹل ناوں ٹلپ ےئگ اطیشں ےناںیک وخاہشات وک ا راہتس رکدنا ےہاوراںیہنوختدلیھ دے دی ےہ व र ग ज ऩ ठ-प यकय ऩरट गए, इसक ऩश च त कक उनऩय भ गग स ऩष ट ह च क थ, उन ह श त न न फहक ददम औय उसन उन ह ढ र द द ʾinna lladhīna rtaddū ʿalā ʾadbārihim min baʿdi mā tabayyana lahumu l-hudā sh-shayṭānu sawwala lahum wa-ʾamlā lahum
ه م ذ ل م ب ا ه س و ػ ػ ن م ف ي ب ػ ض ا ل ٢٦ ل ال ز ه ذ ن ه ر ه وا م ا ه ل الل وا ل ل م ر و الل ه ػ ل م إ س ر ار ه م That is because they said to those who loathed what Allah had sent down: We shall obey you in some matters, and Allah knows their secret dealings. ہیاسےئل ہکاںولوگں ےنخدایکنارلیک وہیئ ناوتں وک نادنسپ رکےن واولں ےس ہی اہک ہک مہ ضعباسملئںیم اہمتری یہاطاعترکںی ےگاوراهللاںیکراریک ناوتں ےسوختناربخ ےہ मह इसलरए कक उन ह न उन र ग स, जजन ह न उस च ज क न ऩसन द ककम ज क छ अल र ह न उत य ह, कह कक "हभ क छ भ भर भ त म ह य फ त भ न र ग " अल र ह उनक ग प त फ त क बर -ब तत ज नत ह dhālika bi-ʾannahum qālū li-lladhīna karihū mā nazzala llāhu sa-nuṭīʿukum fī baʿḍi l-ʾamri wa-llāhu yaʿlamu ʾisrārahum
ف ف ن ج ه م ال م ل ئ ن ة ظ ر ب ون و ج وه ه م إ ذا ث و ف ب ار ه م و اد ٢٧ But how will it be [with them]when the angels take them away, striking their faces and their backs?! رھپاس وقتایک وہاگج تمالہکئ اںیہن داین ےس ااھٹںیئ ےگاوراںےک رہچوںاورتشپ رپلسلسمامرےت اجںیئ ےگ कपय उस सभम क म ह र ह ग जफ रयश त उनक चहय औय उनक ऩ ठ ऩय भ यत ह ए उनक र ह ब जज कय ग? fa-kayfa ʾidhā tawaffathumu l-malāʾikatu yaḍribūna wujūhahum wa-ʾadbārahum
ه م ذ ل م ب ا ه ه ه و ه ر ه وا ر ط و اه ب ػ وا م ا ا س خ ع الل اث ه م غ م ال خ ب ع ا ٢٨ ف ا That, because they pursued what displeased Allah, and loathed His pleasure. So He has made their works fail. ہیاس ےئل ہک انہوں ےناںناوتں اکاابتعایک ےہوجخداوک ناراض رکےن وک نادنسپ ایک ےہوتخداےن یھباںےکاامعلوک برناد رکےک وایل ںیہاوراسیک رمیض رھک دنا ےہ मह इसलरए कक उन ह न उस च ज क अन सयण ककम ज अल र ह क अप रसन न कयन व र थ औय उन ह न उसक ऽ श क न ऩसन द ककम त उसन उनक कभ क अक यथ कय ददम dhālika bi-ʾannahumu ttabaʿū mā ʾaskhaṭa llāha wa-karihū riḍwānahū fa- ʾaḥbaṭa ʾaʿmālahum
م خ ا ذ ن ف ي ل ل وب ه م م ر ض ان ل ن خ ر ج س ب ال ه م الل ه ا ط غ اه ٢٩ Do those in whose hearts is a sickness suppose that Allah will not expose their spite? ایکنجولوگں ےک دولں ںیم امیبری نایئ اجیت ےہاںاک ایخل ہی ےہ ہکخدااںےک وک ناہر ںیہن الےئ اگ دولں ےک ونیکں (क म अल र ह स क ई च ज तछऩ ह ) म जजन र ग क ददर भ य ग ह व सभझ फ ठ ह कक अल र ह उनक द व ष क कद पऩ प रकट न कय ग? ʾam ḥasiba lladhīna fī qulūbihim maraḍun ʾan lan yukhrija llāhu ʾaḍghānahum
و ه م و ل ج ػ و ل و ر ف ش اء ه ج ه م ب س م اه م ػ ر ف ه م فل ر و اه ل غ م ال ن م ه ػ ل م ا ف ي ل د ن ال ك و ل و الل ٣٠ If We wish, We will show them to you so that you recognize them by their mark. Yet you will recognize them by their tone of speech, and Allah knows your deeds. اورمہ اچےتہوتاںیہن د ک ھال دےتیاورا ت رہچ ےکہ ا ناریہ ےس اچہپں ےتیلاوراںیک وگتفگ ےک ادنار ےسوترہباحل اچہپں یہ ںیل ےگاوراهللمتستےکاامعلےسوختناربخ ےہ मदद हभ च ह त उन ह त म ह ददख द, कपय त भ उन ह उनक र ण स ऩहच न र ; ककन त त भ उन ह उनक फ तच त क ढफ स अवश म ऩहच न र ग अल र ह त त म ह य कभ क ज नत ह ह wa-law nashāʾu la-ʾaraynākahum fa-la-ʿaraftahum bi-sīmāhum wa-lataʿrifannahum fī laḥni l-qawli wa-llāhu yaʿlamu ʾaʿmālakum
م م ج اه د ن م ون ل و ه ن م و ل و ب خ ج ى ه ػ ل م ال و الص اب ر ن و ه ب ل و ا خ ب ار ه م ٣١ We will surely test you until We ascertain those of you who wage jihad and those who are steadfast, and We shall appraise your record. اورمہ نقنیامتستاکااحتمںںیل ےگ ناہک ہی دںیھکی ہکمتںیم اہجد رکےن واےلاورربصرکےن وکں ولگ ںیہاوراسرطحاہمترےاحالتوک نااقدعہ اجچن ںیل واےل हभ अवश म त म ह य ऩय कय ग, मह तक कक हभ त भभ स ज जजह द कयन व र ह औय ज द ढ त ऩ वगक जभ यहन व र ह उनक ज न र औय त म ह य ह रत क ज च र wa-la-nabluwannakum ḥattā naʿlama l-mujāhidīna minkum wa-ṣ-ṣābirīna wanabluwa ʾakhbārakum
ه و ش الوا إ ن ال ذ ن ه ف ر وا و ص دوا غ ن س ب و الل الر س ول م ن ب ػ د م ا ث ب ن ل ه م ال ه د ى Indeed those who are faithless and bar from the way of Allah and defy the Apostle after guidance has become clear to them کشیبنجولوگں ےن رفک اایتخر رکایلاورولوگں وکخدایک راہ ےس ےکدعبیھب ربمغیپ ےس ڑگھجا ایک رواکاوردہابت ےکواحضوہاجےن जजन र ग न इसक ऩश च त कक भ गग उनऩय स ऩष ट ह च क थ, इनक य ककम औय अल र ह क भ गग स य क औय यस र क पवय ध ककम, ʾinna lladhīna kafarū wa-ṣaddū ʿan sabīli llāhi wa-shāqqū r-rasūla min baʿdi mā tabayyana lahumu l-hudā
٣٢ ظ ر ل ن غ م وا الل ه ش ئ و س د ب ع ا ه م ال will not hurt Allah in the least, and He shall make their works fail. وہ اهلل وک وکیئاصقنںںیہن اچنہپ سکن ے ںیہاوراهلل رقنعبیاںےکاامعلوک ن الکل ب رن اد رکدے اگ व अल र ह क कद पऩ क ई ह तन नह ऩह च सक ग, फजल क वह उनक सफ ककम -कय म उनक ज न क र ग कय द ग lan yaḍurrū llāha shayʾan wa-sa-yuḥbiṭu ʾaʿmālahum
ه ا ا ه و ا غ ػ وا الر س ول م و وا ا غ ػ وا الل ذ ن ا ا ال غ م ال ن م و ل ث ب ػ لوا ا ٣٣ O you who have faith! Obey Allah and obey the Apostle, and do not render your works void. اامیںواولاهلل یکاطاعترکواور روسلیکاطاعترکواورربخدار اےنپاامعلوک ب رن ا د ہن رکو ऐ ईभ न र न व र! अल र ह क आ ऩ रन कय औय यस र क आ ऩ रन कय औय अऩन कभ क पवनष ट न कय yā-ʾayyuhā lladhīna ʾāmanū ʾaṭīʿū llāha wa-ʾaṭīʿū r-rasūla wa-lā tubṭilū ʾaʿmālakum
م م ه إ ن ال ذ ن ه ف ر وا و ص دوا غ ن س ب و الل ث ه م ن غ ف ر الل ه ل ار فل ٣٤ و ه م هف اث وا Indeed those who are faithless and bar from the way of Allah and then die faithless, Allah will never forgive them. کشیبنجولوگں ےن رفک اایتخر ایکاورخدایک راہ ںیم راکوت دایلاوررھپاحلترفک یہ ںیم رمےئگوت خدااںیہن ہرزگاعمفںیہن رکے اگ तनश चम ह जजन र ग न इनक य ककम औय अल र ह क भ गग स य क औय इनक य कयन व र ह यहकय भय गए, अल र ह उन ह कद पऩ भ न कय ग ʾinna lladhīna kafarū wa-ṣaddū ʿan sabīli llāhi thumma mātū wa-hum kuffārun fa-lan yaghfira llāhu lahum
ف ل غ ل و ن و الل ه هج م ا ل م و ا ى الس ل ث ه و وا و ث د غ وا إ ل غ م ال ن م ن ر ه م ا ٣٥ ن م و ل ج م ػ So do not slacken and [do not] call for peace when you have the upper hand and Allah is with you, and He will not stint [the reward of] your works. لہ دامتتمہ ہن اہرواوردنمش وکحلصیکدوعتہندواورمترسدنلب وہاوراهلل اہمترے ساھت ےہاوروہ ہرزگ اہمترےاامعلےکوثاتوک مک ںیہن رکے اگ अत ऐस न ह कक त भ दहम भत ह य ज ओ औय स रह क तनभ ण द न रग, जफकक त भ ह प रब व ह अल र ह त म ह य स थ ह औय वह त म ह य कभ (क पर) भ त म ह कद पऩ ह तन न ऩह च एग fa-lā tahinū wa-tadʿū ʾilā s-salmi wa-ʾantumu l-ʾaʿlawna wa-llāhu maʿakum walan yatirakum ʾaʿmālakum
ه و و إ ن ث ؤ م و وا و ث ج كوا ػ ب و ل د اة الده ا ل إ ه م ا ال م و ال ن م م و ل س ال ن م ا ج ور ه ٣٦ ؤ ن م ا ث The life of the world is just play and diversion, but if you are faithful and Godwary, He will give you your rewards, and will not ask your wealth [in return] from you. ہی ردناگین داینوترصفانک لیھک امتہش ےہاورارگمتےن اامیںاوروقتی اایتخر رکایلوتخداںیہمت لمکمارجاطعرکے اگاورمتےس اہمترااملبلطںیہن رکے اگ स स रयक ज वन त फस एक ख र औय तभ श ह औय मदद त भ ईभ न र ओ औय डय यख त वह त म ह य कभगपर त म ह प रद न कय ग औय त भस धन नह भ ग ग - ʾinnamā l-ḥayātu d-dunyā laʿibun wa-lahwun wa-ʾin tuʾminū wa-tattaqū yuʾtikum ʾujūrakum wa-lā yasʾalkum ʾamwālakum
م وه ن إ ن س ا ل د ا ف ط غ اه ن ف ن م ث ب خ لوا و خ ر ج ا ٣٧ م Should He ask it from you, and press you, you will be stingy, and He will expose your spite. ا بلطیھبرگ وہ رکےاورارصاریھب رکےوتمتلخبیہ رکو ےگاورخدااہمترے ونیکں وکوخ یہد طاہر رکدے اگ औय मदद वह उनक त भस भ ग औय सभ टकय त भस भ ग त त भ क ज स कय ग औय वह त म ह य द व ष क तनक र फ हय कय द ग ʾin yasʾalkumūhā fa-yuḥfikum tabkhalū wa-yukhrij ʾaḍghānakum
غ و ن ل ج وف كوا ف ي س ب و الل ه ه ا ا هج م ه ؤ ل ء ث د ف م ونم م ن ب خو و م ن ب خ و ف إ ه م ا ب خو غ ن ه ف س ه Ah! There you are, being invited to spend in the way of Allah; yet among you there are those who are stingy; and whoever is stingy is stingy only to himself. اہں اہںمتویہ ولگ وہ ںیہنج راہخداںیم رخح رکےن ےک ےئل نالنا اجنا ےہوتمتںیم ےسضعب ولگلخبرکےن ےتگل ںیہاوروجولگلخبرکےت ںیہ وہ اےنپ یہقحںیملخبرکےت ںیہ स न! मह त म ह र ग ह कक त म ह आभ ण ददम ज यह ह कक "अल र ह क भ गग भ ऽचग कय " कपय त भस क छ र ग ह ज क ज स कयत ह ह र कक ज क ज स कयत ह वह व स तव भ अऩन आऩ ह स क ज स कयत ह hā-ʾantum hāʾulāʾi tudʿawna li-tunfiqū fī sabīli llāhi fa-minkum man yabkhalu wa-man yabkhal fa-ʾinnamā yabkhalu ʿan nafsihī
و م و الل ه ج و ل و ا س ج ب د ل ف ر اء و إ ن ث هج م ال ك ال غ و ي و ا ن ا غ ر ه م ث م ل ن وهوا ا م ثال م ٣٨ Allah is the All-sufficient, and you are all-needy, and if you turn away He will replace you with another people, and they will not be like you. اورخداستےس ےب اینر ےہمتیہستاسےک ریقفاوراتحمحوہاورارگمتمیہ ریھپولےگوتوہ اہمترے دبےل دورسیوقموک ےل ا ےئ اگوجاسےکدعبمتےسیج ہن وہں ےگ ह र कक ज क ज स कयत ह वह व स तव भ अऩन आऩ ह स क ज स कयत ह अल र ह त तनस ऩ ह ह, त म ह भ हत ज ह औय मदद त भ कपय ज ओ त वह त म ह य जगह अन म र ग क र आएग ; कपय व त भ ज स न ह ग wa-llāhu l-ghaniyyu wa-ʾantumu l-fuqarāʾu wa-ʾin tatawallaw yastabdil qawman ghayrakum thumma lā yakūnū ʾamthālakum
( دمحمرپ محمد سورة ص م ه لل ا د م د م ل ا و د م د م ل ى غ و O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad. ل(ع وا دمحم فرام!رحمت اےاهلل ऐ अल र ह भ हम भद औय आर भ हम भद ऩय अऩन सर भत यऽ allahumma salli `ala muhammadin wa ali muhammadin
Please recite Sūra E Fātiḥa for ALL MARHUMEEN For any errors / comments please write to: rehanl@hotmail.com Kindly recite Sura E Fatiha for Marhumeen of all those who have worked towards making this small work possible.