(The Scatterers / The Winnowing Winds) الذار ات ص رة Súrah 51 No of Ayat 60 English Translation : Ali Quli Qara'i Urdu Translation : Allamma Zeeshan Haider Jawadi Hindi Translation : Farrukh Khan & Ahmed For any errors / comments please write to: rehanl@hotmail.com Kindly recite Sura E Fatiha for Marhumeen of all those who have worked towards making this small work possible.
Merits of This is a Meccan sūrah. The surah that opens with the oath of the Divine One swearing by THE SCATTERING winds that stream far and wide bearing the rain clouds of His mercy. It takes its name from verse 1, which mentions the scatterers (dhāriyāt). The surah gives several signs of nature as proof of the Resurrection, among them the scattering winds. The disbelievers are reminded of the fate that befell previous rebellious generations and the Prophet is urged to carry on reminding. In the commentary of Majma ul Bayan it is narrated from the Holy Prophet (s.a.w.) that the reward for reciting this surah is ten times the number of moving winds or breezes. Imam Ja far as-sadiq (a.s.) has said that recitation of this surah increases ones sustenance and makes it easy to earn. Drinking water in which this surah was dissolved after being written acts as a remedy for back problems (e.g. backaches). If a pregnant woman wears a talisman of surah adh-dhāriyāt, her pregnancy and delivery will be easy. Keeping this surah close to a dying person makes his death easy.
ص م لل ا د م ص م ؿ ا و د م ص م ل غ و O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad. پر )مصمد (ع واؿ مصمد فرما رشمت! هللا اے ऐ अल र ह भ हम भद औय आर भ हम भद ऩय अऩन सर भत यऽ allahumma salli `ala muhammadin wa ali muhammadin
ب ش م الل ي الر ش الر ش م ن م In the Name of Allāh, the All-beneficent, the All-merciful. غظیم اور دائمی رشمج ں والے خدا هام صے کے अल र ह क न भ स ज फड क ऩ र औय अत मन त दम व न ह bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi
و الذ ا ١ ر و ار ات ذ By the scattering [winds]that scatter [the clouds]; ان ہ اؤں کی لشم ز بادل ں ک موجطر کر هے والی ہیں गव ह ह (हव ए ) ज ग द- फ य उड त फपयत ह ; wa-dh-dhāriyāti dharwan
ف ال ص ام ل ت و ل ر ا ٢ by the [rain] bearing [clouds]laden [with water]; بھر بادؿ کا ب زھ اٹھاهے والی ہیں फपय फ झ उठ त ह ; fa-l-ḥāmilāti wiqran
ف ال ر ار ات ش ر ا ٣ by [the ships] which move gently [on the sea]; پھر دھیرے دھیرے چلےن والی ہیں फपय नयभ स चरत ह ; fa-l-jāriyāti yusran
ف ال م ك ش م ات ا م ر ا ٤ by [the angels] who dispense [livelihood]by [His] command: پھر ایک امر کی ثكشیم کر هے والی ہیں फपय भ भर क अरग-अरग कयत ह ; fa-l-muqassimāti ʾamran
ون ل ص اد ؽ ٥ إ ه م ا ث غ د indeed what you are promised is true, ثم صے زس بات کا وغدہ کیا گیا ےہ وہ صچی ےہ ननश चम ह त भस जजस च ज क व द फकम ज त ह, वह सत म ह ; ʾinnamā tūʿadūna la-ṣādiqun
و إ ن الد ن ل ال ع ٦ and indeed the retribution will surely come to pass! اور ززا و صزا بہرشاؿ والع ہ هے والی ےہ औय (कभ क ) फदर अवश म स भन आकय यह ग wa-ʾinna d-dīna la-wāqiʿun
٧ م م الش و ب ص ال ات ذ اء By the sky full of adornment [with stars], اصمان کی راصج ں والے مخجلف اور لشم गव ह ह ध रयम व र आक श wa-s-samāʾi dhāti l-ḥubuki
ف ل ؿ م خ ج ل ف ٨ إ ه ن م ل indeed you are of different opinions! کہ ثم ل گ مخجلف باث ں میں پڑے ہ ئے ہ ननश चम ह त भ उस फ त भ ऩड ह ए ह जजनभ कथन भबन न-भबन न ह ʾinnakum la-fī qawlin mukhtalifin
م ن م ي و غ ٩ م ف ا ف ؤ He is turned away from it who has been turned away [from the truth]. ز صے وہی گمراہ کیا زاصکػجا ےہ شق بہکایا زاچکا ےہ इसभ क ई सयफपय ह ववभ ख ह त ह yuʾfaku ʿanhu man ʾufika
١٠ ل ج و ر اص ن ال خ Perish the liars, بیطک اٹکو پچ لگاهے والے مارے زائیں گے भ य ज ए अटकर द ड न व र ; qutila-l-kharrāṣūna
م ر ال ذ ن م ف غ ة ص ا ن ١١ who are heedless in a stupor! ز اپوی غفلت میں بھ لے پڑے ہ ئے ہیں ज फ रत भ ऩड ह ए ह ब र ह ए alladhīna hum fī ghamratin sāhūna
١٢ ن الد ا ش م ان ا ن ل They ask, When will be the Day of Retribution? یہ پ چھےت ہیں کہ خر ا دن لیامت کا ائے گا کب ऩ छत ह, "फदर क ददन कफ आएग?" yasʾalūna ʾayyāna yawmu d-dīni
١٣ م م غ ج و ن ل الو ار ف It is the day when they will be tormented in the Fire, ث یہ وہی دن ےہ زس دن اهہیں زہ وم کی اگ پر ثپایا زائے گا जजस ददन व आग ऩय तऩ ए ज ए ग, yawma hum ʿalā n-nāri yuftanūna
ذ ول ا ف ج و ج ن م ػ ذ ا ا ل ذ ي ه وج م ب ي ر ل ن ث ش ج ػ ١٤ [and will be told]: Taste your torment. This is what you used to hasten. اب کہ اپوا غذاب چکھ اور یہی وہ غذاب ےہ زس کی ثم زلدی مچائے ہ ئے ثھے "चख भज. अऩन फफ तन (उऩद रव) क! मह ह जजसक भरए त भ जल द भच यह थ " dhūqū fitnatakum hādhā lladhī kuntum bihī tastaʿjilūna
إ ن ال م ج ك ن ف ز و ات و غ ن ١٥ Indeed the Godwary will be amid gardens and springs, بیطک مجكی افراد باغات اور چطم ں کے درمیان ہ ں گے ननश चम ह डय यखन व र फ औय स र त भ ह ग ʾinna l-muttaqīna fī jannātin wa-ʿuyūnin
و ب ل اه ا ه م ه إ م ب ر م ا اث ا م ن ذ خ ا ص م ل ذ م ١٦ ن و ش receiving what their Lord has given them, for they had been virtuous aforetime. ز کچھ ان غطا کا پروردگار ےہ اصے واال هے کر کررےہ ہ ں گے کہ یہ ل گ پہےل صے هیک کردار وص ؿ ثھے ज क छ उनक यफ न उन ह ददम, व उस र यह ह ग ननस स द ह व इसस ऩहर उत तभक य भ स थ ʾākhidhīna mā ʾātāhum rabbuhum ʾinnahum kānū qabla dhālika muḥsinīna
ه اه ا ل ل ل ن الل م و م ا ر ػ ن ١٧ They used to sleep a little during the night, کے یہ رات ولت بہت کم ص ثے ثھے य त क थ ड ह स त थ, kānū qalīlan mina l-layli mā yahjaʿūna
ص ص ار م ش ج غ ف ر ون ١٨ و ب اال and at dawns they would plead for forgiveness, کے اور صصر ولت هللا کی بارگاہ میں اصجغفار کیا کر ثے ثھے औय वह प र त क घडडम भ भ क प र थदन कयत थ wa-bi-l-ʾasḥāri hum yastaghfirūna
وم ١٩ م و ف ا م ص ر ال م ش ق ل لش ائ و و ال and there was a share in their wealth for the beggar and the deprived. کے اور ان ام اؿ میں ماهگےن والے اور هہ ماهگےن والے مصروم افراد ثھا شق ایک کے ےئل औय उनक भ र भ भ गन व र औय धनह न क ह थ wa-fī ʾamwālihim ḥaqqun li-s-sāʾili wa-l-maḥrūmi
ن و ل م ل ل ات ا ض ر ٢٠ اال ف و In the earth are signs for those who have conviction, اور لئے هے وال ں کے زمین میں یكین کر ںیہ یثاز یئاپ ںایهاطه یص تہب औय धयत भ ववश व स कयन व र क भरए फह त-स ननश ननम ह, wa-fī l-ʾarḍi ʾāyātun li-l-mūqinīna
ف ل ا م ن ش هف ا ف و ون ر ص ب ث ٢١ and in your souls [as well].will you not then perceive? ہ خ د اور بھی-کیا اهدر ثمہارے ےہر هہیں دیکھ ثم औय,स वम त म ह य अऩन आऩ भ ब त क म त भ द खत नह? wa-fī ʾanfusikum ʾa-fa-lā tubṣirūna
٢٢ ون د ث غ ا م و م لن ر ز اء م الش ف و And in the sky is your provision and what you are promised. اور ہے م ز د کچھ صب صے وغدہ کیا گیا ےہ ثم باث ں کا زن اور ےہ رزؽ اصمان میں ثمہارا औय आक श भ ह त म ह य य ज ह औय वह च ज ब जजसक त भस व द फकम ज यह ह wa-fī s-samāʾi rizqukum wa-mā tūʿadūna
الش م ف ر ب ص ق ر ض إ ه ي ل اء و اال ث وط ك ن ٢٣ م ا ا ه ن م م د و By the Lord of the sky and the earth, it is indeed the truth, just as [it is a fact that] you speak. ا صمان و زمین کے مالک کی لرا ن یہ لشم بالکو برشق ےہ زس طرح ثم خ دباثیں کررےہ ہ अत स गन ध ह आक श औय धयत क यफ क ननश चम ह वह सत म फ त ह ऐस ह ज स त भ फ रत ह fa-wa-rabbi s-samāʾi wa-l-ʾarḍi ʾinnahū la-ḥaqqun mithla mā ʾannakum tanṭiqūna
ث اؾ ش د ح ض ف إ ب ر ا م ا ال م ن ر م ن ٢٤ و Did you receive the storyo f Abraham s honoured guests? کیا ثمہارے پاس ابراہیم غلیھ مصجرم کے الش لم مہماه ں کا ذکر پہوچا ےہ क म इफय ईभ क प रनतजठठत अनतथथम क व त न त त भ तक ऩह च? hal ʾatāka ḥadīthu ḍayfi ʾibrāhīma l-mukramīna
م ل م ص ل إ ذ د خ ل ا غ ل ي ف ك ال ا ص ل م ا لاؿ م ون ر ون ٢٥ When they entered into his presence, they said, Peace! Peace! He answered, [You are] an unfamiliar folk. ان وہ زب کے پاس وارد ہ ئے اور ص لم کیا ث ابراہیم غلیھ الش لمےن ز اب ص لم دیےت ہ ئے کہا کہ ث اهراهی ل م مػل م ہ ثے ہ ثم जफ व उसक ऩ स आए त कह, "सर भ ह त भऩय!" उसन ब कह, "सर भ ह आऩ र ग ऩय ब!" (औय ज भ कह ) "म त अऩरयथचत र ग ह " ʾidh dakhalū ʿalayhi fa-qālū salāman qāla salāmun qawmun munkarūna
ر اغ ف ل إ اء ر ف ي ل ا ٢٦ ن م ص و ر ػ ب Then he retired to his family and brought a fat [roasted] calf, ائے لے پھر اپےن گھر زاکر ایک م ٹا ثازہ بچھڑا ثیار کرکے फपय वह च ऩक स अऩन घयव र क ऩ स गम औय एक भ ट -त ज फछड (क ब न ह आ भ स) र आम fa-rāgha ʾilā ʾahlihī fa-jāʾa bi-ʿijlin samīnin
ن ل ه ا ٢٧ ث ال ا ب ي ر ك ف لاؿ م ل إ and put it near them. He said, Will you not eat? ان پھر طرؼ کی اور بڑھادیا کہا کیا اپ ل گ هہیں کھاثے ہیں औय उस उनक स भन ऩ श फकम कह, "क म आऩ ख त नह?" fa-qarrabahū ʾilayhim qāla ʾa-lā taʾkulūna
ز و ا ف م ل غ ب وى ر ب ط و ف خ ث ال ال ا ل ة ف خ م و م س ٢٨ م ل غ Then he felt a fear of them. They said, Do not be afraid! and they gave him the good news of a wise son. پھر اپےن هفس روا کہا کہ اپ ڈریں هہیں ےه ل گ ں ان ث کیا اششاس کا خ ؼ میں داهطمود فرزهد کی بطارت دیدی پھر اهہیں ایک फपय उसन ददर भ उनस डय भहस स फकम उन ह न कह, "डरयए नह " औय उन ह न उस एक नव न रडक क भ गर-स चन द fa-ʾawjasa minhum khīfatan qālū lā takhaf wa-bashsharūhu bi-ghulāmin ʿalīmin
ال ت ل و ا ز و ت ن ص ف ة ر ص ف ي ث ر ا ام ت ل ب ل ا ف ٢٩ م ك غ ز ر غ Then his wife came forward crying [with joy].she beat her face, and said, A barren old woman! صن یہ کر ان ظ ر کی زوزہ ےه اهہ ں اور ائیں مچاثی ہ ئی ےہ بات موہ پیٹ لیا کہ میں بڑھیا باهرھ )یہ کیا इसऩय उसक स र (चफकत ह कय) आग फढ औय उसन अऩन भ ह ऩ ट भरम औय कहन रग, "एक फ ढ फ झ (क मह फच च ऩ द ह ग )!" fa-ʾaqbalati mraʾatuhū fī ṣarratin fa-ṣakkat wajhahā wa-qālat ʿajūzun ʿaqīmun
ا ال ل م ل ذ ه اؿ ل ب ر م ل ػ ال م ن ص ال ه ي إ م ٣٠ They said, So has your Lord said. Indeed He is the Allwise, the All-knowing. ان ےه ل گ ں ےہ وہ بڑی شکمت ارظاد کہا یہ ایشا ہی ہ گا یہ ثمہارے پروردگار کا ےہ واال زاهےن ہر چیز کا اور واال उन ह न कह, "ऐस ह त य यफ न कह ह ननश चम ह वह फड तत वदश, नव न ह " qālū ka-dhāliki qāla rabbuki ʾinnahū huwa l-ḥakīmu l-ʿalīmu
٣١ ن ل ص اؿ ل م ف ا م ن ب ط خ ا ر م ال ا He said, O messengers, what is now your errand? ابراہیم غلیھ لم الش ےا هے کہا کہ ہے ضیپرد مہم ایک ںیہمث جظرف उसन कह, "ऐ (अल र ह क ब ज ह ए) द त, त म ह य स भन क म भ दहभ ह?" qāla fa-mā khaṭbukum ʾayyuhā l-mursalūna
ا ا ر ص ل و ا ل ال ا إ ه إ ل ل م م ر ر م ن ٣٢ They said, We have been sent toward a guilty people, اهہ ں ےه کہا کہ ہمیں ایک مررم ل م کی طرؼ بھیرا گیا ےہ उन ह न कह, "हभ एक अऩय ध भ क ओय ब ज गए ह ; qālū ʾinnā ʾursilnā ʾilā qawmin mujrimīna
و ص ر و ل ل غ ٣٣ ن ط ن م ة ار ر ش م that We may rain upon them stones of clay, ان ثاکہ راد کے اوپر مٹی کے کھرهجے پجھر برصائیں "त फक उनक ऊऩय भभट ट क ऩत थय (क कड) फयस ए, li-nursila ʿalayhim ḥijāratan min ṭīnin
٣٤ ن ر ف ش ل م ل م ب ر ود غ ة م ش م marked with your Lord for the profligate. زن لئے صے گزر زاهے وال ں کے شد صے طرؼ پر پروردگار کی ہے یئ ہ یگل یهاطه ज आऩक यफ क मह स भ क अनतक रभण कयन व र क भरए थचजन हत ह " musawwamatan ʿinda rabbika li-l-musrifīna
ر ز و ف ا خ ا م ن ه ان ف ا م ن ال م ؤ م و ن ٣٥ So We picked out those who were in it of the faithful, پھر ہم ےه اس بشجی کے ثمام م موین ک باہر هکاؿ لیا फपय वह ज ईभ नव र थ, उन ह हभन ननक र भरम ; fa-ʾakhrajnā man kāna fīhā mina l-muʾminīna
ف م ر ب ا ف ا غ ا و ز د ه ن ال م ش ت م ل م ن ٣٦ but We did not find there other than one house of muslims, اور وہاں مشلماه ں کے ایک گھر کے غ لوہ کشی ک پایا بھی هہیں फकन त हभन वह एक घय क अनतरयक त भ सरभ न (आ क रयम ) क औय क ई घय न ऩ म fa-mā wajadnā fīhā ghayra baytin mina l-muslimīna
م ل اال اب ذ ػ ال ن اف خ ن ذ ل ل ة ا ا ف ا و ه ث ر و ٣٧ and We have left therein a sign for those who fear a painful punishment. اور ان وہاں ےئل ل گ ں کے هے والے ہیں صے ڈر غذاب دردهاک ز ید ڑ ھچ یھب یهاطه کیا इसक ऩश च त हभन वह उन र ग क भरए एक ननश न छ ड द, ज द खद म तन स डयत ह wa-taraknā fīhā ʾāyatan li-lladhīna yakhāfūna l-ʿadhāba l-ʾalīma
ف و ص م ى ا و ل ص ر ا ذ إ ل إ ن ب م ان ل ط ش ب ن غ ر ف ٣٨ And in Moses [too there is a sign]when We sent him to Pharaoh with a manifest authority. اور ی غلیھ م ص لم الش هے مہ زب کے والػہ میں بھی ہماری هطاهیاں ہیں کر بھیرا ےد کھلی ہ ئی دلیو ان طرؼ کی فرغ ن ک औय भ स क व त न त भ ब (ननश न ह ) जफ हभन फफ यऔन क ऩ स क स ऩठट प रभ ण क स थ ब ज, wa-fī mūsā ʾidh ʾarsalnāhu ʾilā firʿawna bi-sulṭānin mubīnin
٣٩ ل لاؿ و ي و ه ر ب ن و ر م و ا ر اش ص ج ف But he turned away assured of his might, and said, A magician or a crazy man! اس ث م د هے لطکر کے اور پر موہ م ڑ لیا کہا کہ یہ زادوگر یا دی اهہ ےہ फकन त उसन अऩन शजक त क क यण भ ह प य भरम औय कह, "ज द गय ह म द व न " fa-tawallā bi-ruknihī wa-qāla sāḥirun ʾaw majnūnun
م ل م و م ال ف ى د و ز و اى ه ذ خ ا ف م ا ذه ب و ف ٤٠ So We seized him and his hosts, and cast them into the sea, while he was blameworthy. ےه ہم ث اصے اس اور کی ف ج ےل ک گرفت میں روا کر دریا میں ڈاؿ دیا وہ م لمت ثھا ہی لابو अन तत हभन उस औय उसक स न ओ क ऩकड भरम औय उन ह गहय ऩ न भ प क ददम, इस दश भ फक वह ननन दन म थ fa-ʾakhadhnāhu wa-junūdahū fa-nabadhnāhum fī l-yammi wa-huwa mulīmun
ال ػ س الر م ل غ ا و ل ص ر ا ذ إ اد غ ف و ٤١ م ك And in ʿĀd when We unleashed upon them a barren wind. غاد ل م اور هے ہم زب میں بھی ایک هطاهی ےہ ان طرؼ کی باهرھ ہ ا ک چ ل دیا औय आद भ ब (त म ह य भरए ननश न ह ) जफफक हभन उनऩय अश ब व म चर द wa-fī ʿādin ʾidh ʾarsalnā ʿalayhimu r-rīḥa l-ʿaqīma
ػ ز ال إ ي ل غ ت اث ء ظ ن م ر ث ذ ا م ٤٢ ي ج ل م م الر ه It left nothing that it came upon without making it like decayed bones. حرط چیز کے پاس صے گزر زاثی ثھی اصے ب صیدہ ہڈی کی زس کہ ریزہ ریزہ کردیجی ثھی वह जजस च ज ऩय स ग ज य उस उसन ज णद-श णद कयक यख ददम mā tadharu min shayʾin ʾatat ʿalayhi ʾillā jaʿalathu ka-r-ramīmi
و ف خ م د إ ذ ل و م ج ػ ل م ش ن ٤٣ ش ج ا ث And in Thamūd, when they were told, Enjoy for a while. اور ل م خم د میں بھی ایک هطاهی ےہ زب ان صے کہا گیا کہ ثھ ڑے ده ں مزے کرل औय सभ द र भ ब (त म ह य भरए ननश न ह ) जफफक उनस कह गम, "एक सभम तक भज कय र!" wa-fī thamūda ʾidh qīla lahum tamattaʿū ḥattā ḥīnin
ج ػ ف الص م ذث خ ا ف م ب ر ر م ا ن غ ا ٤٤ ون ر وظ و ة ك اغ م Then they defied the command of their Lord; so the thunderbolt seized them as they looked on. وہ دیکھےت ہی رہ ان ث ےه ل گ ں کی هافرماهی کی خدا شکم ث ےه اهہیں برلی گػےئ لے اپوی گرفت میں اور لیا फकन त उन ह न अऩन यफ क आद श क अवह रन क ; फपय कडक न उन ह आ भरम औय व द खत यह fa-ʿataw ʿan ʾamri rabbihim fa-ʾakhadhathumu ṣ-ṣāʿiqatu wa-hum yanẓurūna
م ف ن ر ص وج م ا اه ه ا م و ام ل ن م ا اغ ط ج اص ا ٤٥ So they were neither able to rise up, nor to come to one another s aid. پھر هہ وہ اٹھےن کے اور ثھے لابو هہ طلب مدد الئق هے کے کر ثھے फपय व न खड ह ह सक औय न अऩन फच व ह कय सक fa-mā staṭāʿū min qiyāmin wa-mā kānū muntaṣirīna
و ل م م ه ح م ن ل ب و إ ه م ه اه ا ل ف اص ك ن ٤٦ ا And the people of Noah aforetime. Indeed they were a transgressing lot. اور ان صے پہےل ل م ه ح ثھی کہ وہ ث صب ہی فاصق اور بدکار ثھے औय इसस ऩहर न ह क भ क ब ऩकड ननश चम ह व अव क य र ग थ wa-qawma nūḥin min qablu ʾinnahum kānū qawman fāsiqīna
و الش م اء ب و و ا ا م ص ػ ن ا ب ا د و إ ه ل ٤٧ We have built the sky with might, and indeed it is We who are its expanders. اور اصمان ک ہم ےه اپوی طالت صے بوایا ےہ اور ہم ہی اصے وصػت دیےن والے ہیں आक श क हभन अऩन ह थ क फर स फन म औय हभ फड सभ ई यखन व र ह wa-s-samāʾa banaynāhā bi-ʾaydin wa-ʾinnā la-mūsiʿūna
و ا ا ف و ػ م ال م ا د ون ٤٨ ر ض ف ر ظ و اال And the earth We have spread it out, so how excellent spreaders We have been! اور زمین ک ہم ےه کیا ےہ فرش ث ہم بہجرین ہم ار کر هے والے ہیں औय धयत क हभन बफछ म, त हभ क म ह ऽ फ बफछ न व र ह wa-l-ʾarḍa farashnāhā fa-niʿma l-māhidūna
و ه ن م و ون ر ه ث ذ م ل ن ل ػ ن ز و ز ا و ك ل خ ء ظ ٤٩ In all things We have created pairs so that you may take admonition. هے ہر ظے میں صے ہم اور ز ڑا بوایا ےہ کہ ظاید شاصو هصیصت ثم کرصک औय हभन हय च ज क ज ड फन ए, त फक त भ ध म न द wa-min kulli shayʾin khalaqnā zawjayni laʿallakum tadhakkarūna
ي و م م ن ل ه إ ػي الل ل إ وا ر ف ف ٥٠ ن ب م ر ه ذ [Say,] So flee toward Allah. Indeed I am a manifest warner to you from Him. لہذا ں ہ واال دوڑ پڑو کہ میں کھ ل ہ ا ڈراهے طرؼ کی خدا اب अत अल र ह क ओय द ड भ उसक ओय स त म ह य भरए एक प रत म स वध न कयन व र ह fa-firrū ʾilā llāhi ʾinnī lakum minhu nadhīrun mubīnun
ػ ر ث ال و ي و ن ػي م م ل ه إ ر خ ا ا ل ػ إ الل ع م ل ا ٥١ ن ب م ر ه ذ Do not set up another god besides Allah. Indeed I am a manifest warner to you from Him. اس خبردار اور لئے کہ میں ثمہارے بواها هہ خدا کے صاثھ کشی دوصرے ک ہ ں ط ر واضس واال پر ڈراهے औय अल र ह क स थ क ई द सय ऩ ज म-प रब न ठहय ओ भ उसक ओय स त म ह य भरए एक प रत म स वध न कयन व र ह wa-lā tajʿalū maʿa llāhi ʾilāhan ʾākhara ʾinnī lakum minhu nadhīrun mubīnun
ال ا ل ال إ ؿ ص ر ن م م ل ب ل ن م ن ذ ال اث ا م ن و ر م و ٥٢ ا ر اش ص م ل ذ ه So it was that there did not come to those who were before the many apostle but they said, A magician, or A crazy man! ہی ہک اید ہہک ہی ل م صے پہےل کشی ان طرح اصی ایا مگر یہ کہ هہیں رص ؿ کے پاس ک ئی زادوگر ےہ یا دی اهہ ےه ل گ ں ان इस तयह उन र ग क ऩ स ब, ज उनस ऩहर ग ज य च क ह, ज ब यस र आम त उन ह न फस मह कह, "ज द गय ह म द व न!" ka-dhālika mā ʾatā lladhīna min qablihim min rasūlin ʾillā qālū sāḥirun ʾaw majnūnun
٥٣ ن اغ ط ب و ي ب ا م ل م اص ث ا Did they enjoin this upon one another?!rather they were a rebellious lot. ےه کیا اهہ ں بص کی وصیت کی ےہ-هہیں بلکہ یہ بات دوصرے ک اصی ایک صرکض ہیں صب کے क म उन ह न एक-द सय क इसक वस मत कय यख ह? नह, फजल क व ह ह सयकश र ग ʾa-tawāṣaw bihī bal hum qawmun ṭāghūna
٥٤ ل م م ب هت ا ا م ف م و غ ؿ ج ف So turn away from them, for you will not be blameworthy. اپ ذا لہ صے موہ م ڑ لیں پھر اپ پر ک ئی ان هہیں ےہ الزام अत उनस भ ह प य र अफ त भऩय क ई भर भत नह fa-tawalla ʿanhum fa-mā ʾanta bi-malūmin
ن ف إ ر ه ذ و ى ر ه الذ ٥٥ ن و م ؤ م ال ع ث وف And admonish, for admonition indeed benefits the faithful. اور ےہر یاد دہاهی بہرشاؿ کراثے ن صاشبا کہ یاد دہاهی شق ایمان کے میں مفید ہ ثی ےہ औय म द ददर त यह, क म फक म द ददर न ईभ नव र क र ब ऩह च त ह wa-dhakkir fa-ʾinna dh-dhikrā tanfaʿu l-muʾminīna
ون د ب ػ ل ال إ هس ا ل و ن ر ال ت ك ٥٦ ل خ ا م و I did not create the jinn and the humans except that they may worship Me. اور ےه میں اور زوات صرؼ اهشاه ں ک ےئل اپوی غبادت کے (ہے ایک ادیپ भ न त जजन न औय भन ठम क क वर इसभरए ऩ द फकम ह फक व भ य फन दग कय wa-mā khalaqtu l-jinna wa-l-ʾinsa ʾillā li-yaʿbudūni
م ا ا ر د م و م م ن ر ز ؽ و م ا ا ر د ان ط ػ م ن ٥٧ I desire no provision from them, nor do I desire that they should feed Me. میں ان صے هہ رزؽ کا طلبگار ہ ں اور هہ یہ چاہجا ہ ں کہ یہ مرھے کچھ کھ لئیں भ उनस क ई य ज नह च हत औय न मह च हत ह फक व भ झ खखर ए mā ʾurīdu minhum min rizqin wa-mā ʾurīdu ʾan yuṭʿimūni
اؽ إ ن الل ػي الر ز ك ة ال م ج ن ٥٨ ذو ال Indeed it is Allah who is the All-provider, Powerful, Allstrong. بیطک رزؽ دیےن واال, صاشب ل ت اور زبردصت صرؼ غلیھ الش لم هللا ےہ ननश चम ह अल र ह ह ह य ज द न व र, शजक तश र, द ढ ʾinna llāha huwa r-razzāqu dhū l-quwwati l-matīnu
ص ص ا ب ه ذ و د م ه ب ا ذ ا م ظل ن ذ ل ل ن إ ف ٥٩ ن ل ر ػ ج ش ف ل م اب Indeed the lot of those who do wrong [now]will be like the lot of their [earlier] counterparts. So let them not ask Me to hasten on [that fate]. ےئل ظالمین کے ان پھر بھی ویشے ہی ان ہیں زیشے هجائذ کے اصصاب ےئل کے ںیرک ہه یدلز ہی اذہل ےھث अत जजन र ग न ज ल भ फकम ह उनक भरए एक ननमत ऩ भ न ह ; ज स उनक स थथम क ननमत ऩ भ न थ अत व भ झस जल द न भच ए! fa-ʾinna li-lladhīna ẓalamū dhanūban mithla dhanūbi ʾaṣḥābihim fa-lā yastaʿjilūni
ذ ذ ن هػ ف ر وا م ن م م ال ي ل ل و ف غ د ون ٦٠ Woe to the faithless for the day they are promised! پھر کػفار کے ےئل اس دن ویو اور غذاب ےہ زس دن کا ان صے وغدہ کیا زارہا ےہ अत इनक य कयन व र क भरए फड खय फ ह, उनक उस ददन क क यण जजसक उन ह धभक द ज यह ह fa-waylun li-lladhīna kafarū min yawmihimu lladhī yūʿadūna
ص م لل ا د م ص م ؿ ا و د م ص م ل غ و O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad. پر )مصمد (ع واؿ مصمد فرما رشمت! هللا اے ऐ अल र ह भ हम भद औय आर भ हम भद ऩय अऩन सर भत यऽ allahumma salli `ala muhammadin wa ali muhammadin
Please recite Sūra E Fātiḥa for ALL MARHUMEEN For any errors / comments please write to: rehanl@hotmail.com Kindly recite Sura E Fatiha for Marhumeen of all those who have worked towards making this small work possible.