(The Cloaked One, Shrouded) المدثر ص رة Súrah 74 No of Ayat 56 English Translation : Ali Quli Qara'i Urdu Translation : Allamma Zeeshan Haider Jawadi Hindi Translation : Farrukh Khan & Ahmed For any errors / comments please write to: rehanl@hotmail.com Kindly recite Sura E Fatiha for Marhumeen of all those who have worked towards making this small work possible.
Merits of Sūrat al-muddaththir This is a Meccan sūrah. The surah that opens by addressing the enwrapped Prophet as the SHROUDED Messenger. It takes its name from the word wrapped in mantle (Muddaththir) in verse 1. The first verses of this surah (verse 1) were revealed after one of the Prophets first encounter with the Angel of Revelation in the Cave of Ḥirāʾ. The surah goes on, in a section from a later period, to remind the obstinate disbelievers of their fate on the Day of Judgement (verse 8) and a specific opponent of the Prophet is singled out (verse 11). The end of the surah (verse 39) exposes the foolishness of the disbelievers attitude to the Revelation and the Day of Resurrection. Imam Muhammad al-baqir (a.s.) has said that the person who recites this surah in his compulsory prayers will attain a rank near the Holy Prophet (s.a.w.) in the hereafter and will be protected from any misfortunes in this world. If this surah is recited daily and then a dua is made after its recitation, then the dua will be answered and the need will be fulfilled. If one makes dua that he wishes to memorize the whole Qur an then he will not die until he has memorized it.
م غ ا لل غ ل م د م د و ا ل م د م د ن O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad. اے هللا! رخمت فرما مدمد وال (ع )مدمد پر ऐ अल र ह भ हम भद औय आर भ हम भद ऩय अऩन सर भत यख allahumma salli `ala muhammadin wa ali muhammadin
ب ش م الل ي الر خ الر خ م ن م In the Name of Allāh, the All-beneficent, the All-merciful. غظیم اور دائمی رخمج ں هام صے کے والے خدا अल र ह क न भ स ज फड क ऩ र औय अत मन त दम व न ह bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi
ا ال م د ث ر ١ ا ا O you wrapped up in your mantle! کپڑا میرے اے اوڑھےن والے ऐ ओढ न रऩ टन व र! yā-ˈayyuhā l-muddaṯṯiru
ق م ف اهذ ر ٢ Rise up and warn! اٹھ اور ل گ ں ک ڈراؤ उठ, औय स वध न कयन भ रग ज ओ qum fa-ˈanḏir
و ر ب ك ٣ ف ل ب ر Magnify your Lord, بزرگی کا کی اپےن رب اور اغالن کرو औय अऩन यफ क फड ई ह कय wa-rabbaka fa-kabbir
و ث اب ك ف ط ر ٤ and purify your cloak, لباس ک اپےن اور پاکیزہ رکھ अऩन द भन क ऩ क यख wa-ṯiyābaka fa-ṭahhir
و الر ج ز ف ا ج ر ٥ and keep away from all impurity! اور برائی ں صے پرہیز کرو औय गन दग स द य ह यह wa-r-ruǧza fa-hǧur
م و ش ج و ل ث ن ث ل ث ر ٦ Do not grant a favour seeking a greater gain, اور اس طرح اخشان هہ کرو کہ زیادہ کے طلب بن جاؤ گار अऩन क श क अधधक सभझकय उसक क रभ क ब ग न कय wa-lā tamnun tastakṯiru
ك ف اغ و ل ر ب ب ر ٧ and be patient for the sake of your Lord. اپےن رب اور کی خاطر غبر کرو औय अऩन यफ क शरए ध मय ह स क भ र wa-li-rabbika fa-ṣbir
ف إ ذا ه ق ر ف الو اق ر ٨ When the Trumpet will be sounded, پھر جب غ ر پھ هکا جائے گا जफ स य भ प क भ य ज एग fa-ˈiḏā nuqira fī n-nāqūri
ف ذ ل ك م ئ ذ م غ ش ر ٩ that day will be a day of hardship, وہ دن ث اهجہائی مطکن دن ہ گا त जजस ददन ऐस ह ग, वह ददन फड ह कठ य ह ग, fa-ḏālika yawmaˈiḏin yawmun ʿasīrun
ر ل اف ر ن غ غ ل ال ش ر ١٠ not at all easy for the faithless. کافروں کے واصطے اصان ث ہر گز هہ ہ گا इनक य कयन व र ऩय आस न न ह ग ʿalā l-kāfirīna ġayru yasīrin
ذ ر ت و ق ه و م ن خ ل خ د ا ١١ Leave Me [to deal] with him whom I created alone, اب مجھے اور اس ظخع ک چھ ڑ دو جس ک کیا ےہ پیدا هے اکیال میں छ ड द भ झ औय उसक जजस भ न अक र ऩ द ककम, ḏarnī wa-man ḫalaqtu waḥīdan
ي م و ج ػ ل ت م م ل ا ل دود ا ١٢ and then furnished him with extensive means, اور اس ک ثیر کے لےئ مال قرار دیا ےہ औय उस भ र ददम द य तक प र ह आ, wa-ǧaʿaltu lahū mālan mamdūdan
و ب و ن ظ د ا ١٣ and [gave him] sons to be at his side, اور هگاہ کے صامےن رہےن والے بیےٹ قرار دیےئ ہیں औय उसक ऩ स उऩजथथत यहन व र फ ट ददए, wa-banīna šuhūdan
و م دت ل ي ث م د ا ١٤ and facilitated [all matters] for him. اور ہر طرح کے صامان میں وصػت دے دی ےہ औय भ न उसक शरए अच छ तयह ज वन-भ गय सभतर ककम wa-mahhadtu lahū tamhīdan
م ع ا ن ا ز د ١٥ ث م ط Still he is eager that I should give him more. اور پھر بھی چاہجا ےہ اضافہ اور کہ کردوں कपय वह र ब यखत ह कक भ उसक शरए औय अधधक द ग ṯumma yaṭmaʿu ˈan ˈazīda
م ال إ ه ي م ان ل اث و ا غ و د ا ١٦ No indeed! He is an obstinate opponent of Our signs. هہیں ہرگز یہ ہماری هطاهی ں کا صخت دظمن ثھا कद पऩ नह, वह हभ य आमत क द श भन ह, kallā ˈinnahū kāna li-ˈāyātinā ʿanīdan
ي غ ػ د ا ١٧ ص ا ر ق Soon I will overwhelm him with hardship. ث ہم غوقریب اصے صخت غذاب میں گرفجار کریں گے घ र ह भ उस घ यकय कदठन चढ ई चढ व ऊ ग sa-ˈurhiquhū ṣaʿūdan
١٨ ر و ر إ ه ي ف ل ق د Indeed he reflected and decided. اور فکر کی هے اس اهدازہ لگایا उसन स च औय अटकर स एक फ त फन ई ˈinnahū fakkara wa-qaddara
١٩ ر م ف ف ق ج ن ق د Perish he, how he decided! کیشا گیا کہ مارا میں ث اصی اهدازہ لگایا त पवनष ट ह, क स फ त फन ई! fa-qutila kayfa qaddara
٢٠ ر م ف ث م ق ج ن ق د Again, perish he, how he decided! پھر اصی اور میں ثباہ ہ گیا کہ کیشا اهدازہ لگایا कपय पवनष ट ह, क स फ त फन ई! ṯumma qutila kayfa qaddara
ظ ر ث م ه ٢١ Then he looked; کیا پھر غ ر कपय नज य द ड ई, ṯumma naẓara
ث م غ ب س و ب ش ر ٢٢ then he frowned and scowled. پھر ثی ری چڑھا کر لیا بش ر موہ कपय त म य चढ ई औय भ ह फन म, ṯumma ʿabasa wa-basara
٢٣ ب ر و اص ج ث م ا د ب ر ل Then he went away disdainfully, پھر موہ پھیر کر چال گیا اک ڑ گیا اور कपय ऩ ठ प य औय घभ ड ककम ṯumma ˈadbara wa-stakbara
إ ل ص د ر ؤث ر ٢٤ ذ ا إ ن ف قال saying, It is nothing but magic handed down. یہ لگا کہ کہےن میں اور ا خر ث ایک جادو ےہ ج پراهے زماهے صے چال ےہ ا رہا अन तत फ र, "मह त फस एक ज द ह, ज ऩहर स चर आ यह ह fa-qāla ˈin hāḏā ˈillā siḥrun yuˈṯaru
ر ٢٥ ذ ا إ ن ال ب ط إ ل ق ل It is nothing but the speech of a human being. یہ ث غرف اهشان کا کالم ےہ "मह त भ त र भन ष म क व ण ह " ˈin hāḏā ˈillā qawlu l-bašari
ص ا غ ل ي ص ق ر ٢٦ Soon I shall cast him into Saqar. ہم غوقریب اصے جہو م واغن کردیں گے भ घ र ह उस 'सक य' (जहन नभ क आग) भ झ क द ग sa-ˈuṣlīhi saqara
ر اك م و م ا ص ق ر ٢٧ ا ا د And what will show you what is Saqar? اور ثم کیا جاه کہ جہو م کیا ےہ औय त म ह क म ऩत क सक य क म ह? wa-mā ˈadrāka mā saqaru
ذ ر ل ث ب ق و ل ث ٢٨ It neither spares nor leaves [anything]. کشی وہ ک چھ ڑ هے وا ل اور باقی رکھےن هہیوےہ وا ل वह न तयस ख एग औय न छ ड ग, lā tubqī wa-lā taḏaru
ب ط ل اخ ر ٢٩ ل ة ل It burns the skin. بدن ک جال کر صیاہ کردیےن وا ل ےہ ख र क झ रस द न व र ह, lawwāḥatun li-l-bašari
٣٠ غ ل غ ط ر ا ث ش ػ ة There are nineteen [keepers] over it. پر اس اهیس فرظےت مػین ہیں उसऩय उन न स (क मयकत य) ननम क त ह ʿalayhā tisʿata ʿašara
و م ل ة و م ا ج ػ ل و ا م ال ئ غ د اب الو ار إ ل ا ج ػ ل و ا ا ل ذ ن م إ ل ف ج و ة ل م ف ر وا غ د ث We have assigned only angels as keepers of the Fire, and We have made their number merely a stumbling block for the faithless اور ہم هے جہو م کا هگہبان غرف فرظج ں ک قرار دیا ےہ بوادیا ےہ ثػداد ک کی اور ان کفار کی ا زمائض کا ذریػہ औय हभन उस आग ऩय ननम क त यहन व र क फ रयश त ह फन म ह, औय हभन उनक स ख म क इनक य कयन व र क शरए भ स फत औय आज भ इ ह फन कय यख ह wa-mā ǧaʿalnā ˈaṣḥāba n-nāri ˈillā malāˈikatan wa-mā ǧaʿalnā ʿiddatahum ˈillā fitnatan li-llaḏīna kafarū
ل ش ج ق ن د اد ل ج اب و ز ال ذ ن ا وث ا ال إ م اه ا م و ذ ن ا ا ال Sūrat al-muddaththir and that those given the Book may be reassured, and the faithful may increase in [their] faith, اہن کہ کجاب ک یقین خاغن ہ جائے اور ایمان وال ں کے ایمان میں اضافہ ہ جائے त कक व र ग जजन ह ककत फ प रद न क गई थ ऩ णय पवश व स प र प त कय, औय व र ग ज ईभ न र आए व ईभ न भ औय आग फढ ज ए li-yastayqina llaḏīna ˈūtū l-kitāba wa-yazdāda llaḏīna ˈāmanū ˈīmānan
ل ج اب و ال م ؤ م و ن و ل ق ل ذ ن ا وث ا ال و ل ر ث اب ال ر اد الل ي ل ر ون م اذا ا ال ذ ن ف ق ل ب م م ر ض و ال اف ب ذ ا م ال ث Sūrat al-muddaththir and that those given the Book may not doubt and the faithful [as well], and that those in whose hearts is a sickness may say, and the faithless [along with them], اور اہن کجاب یا غاخبا ن ایمان اس کے بارے میں H کشی طرح کا ظک هہ کریں اور جن کے دل ں میں مرض ےہ اور کفار یہ کہےن لگیں کہ औय जजन र ग क ककत फ प रद न क गई व औय ईभ नव र ककस स म भ न ऩड, औय त कक जजनक ददर भ य ग ह व औय इनक य कयन व र कह, wa-lā yartāba llaḏīna ˈūtū l-kitāba wa-l-muˈminūna wa-li-yaqūla llaḏīna fī qulūbihim maraḍun wa-l-kāfirūna māḏā ˈarāda llāhu bi-hāḏā maṯalan
م ذ ل ك ض ن الل ي م ن ط اء و د ي م ن ط اء و م ا ػ ل م ج و د ر ب ك إ ل Sūrat al-muddaththir What did Allah mean by this description? Thus does Allah lead astray whomever He wishes, and guides whomever He wishes. No one knows the hosts of your Lord except Him, اخر اس مثال کا مقػد کیا ےہ هللا اصی طرح جس ک چاہجا ےہ گمراہی میں چھ ڑ دیجا ےہ اور جس ک چاہجا ےہ ہدایت دے دیجا ےہ اور اس کے لطکروں ک اس کے غالوہ ک ئی هہیں جاهجا ےہ "इस वणयन स अल र ह क क म अशबप र म ह?" इस प रक य अल र ह जजस च हत ह ऩथभ रष ट कय द त ह औय जजस च हत ह स भ गय प रद न कयत ह औय त म ह य यफ क स न ओ क थवम उसक शसव क ई नह ज नत, ka-ḏālika yuḍillu llāhu man yašāˈu wa-yahdī man yašāˈu wa-mā yaʿlamu ǧunūda rabbika ˈillā huwa
ا و م إ ل ذ م ر ى ل ل ب ط ر ٣١ and it is just an admonition for all humans. ث غرف یہ ل گ ں کی هػیدت کا ایک ذریػہ ےہ औय मह त भन ष म क शरए भ त र एक श -स भग र ह wa-mā hiya ˈillā ḏikrā li-l-bašari
و ال ق م ر ٣٢ م ال No indeed! By the Moon! ہ ظیار ہمیں چاهد کی قشم क छ नह, स ह च द kallā wa-l-qamari
و الل ن إ ذ ا د ب ر ٣٣ By the night when it recedes! اور جاثی ہ ئی رات کی قشم औय स ह य त जफकक वह ऩ ठ प य च क, wa-l-layli ˈiḏ ˈadbara
و الػ ب ح إ ذ ا ا ص ف ر ٣٤ By the dawn when it brightens! اور روظن غبح قشم کی औय प र त क र जफकक वह ऩ णयर ऩ ण प रक श त ह ज ए wa-ṣ-ṣubḥi ˈiḏā ˈasfara
Sūrat al-muddaththir إ ه ا ل خ د ى ال ل ب ر ٣٥ Indeed it is one of the greatest [signs] یہ جہو م بڑی چیزوں میں صے ایک چیز ےہ ननश चम ह वह ब य (बम कय) च ज भ स एक ह, ˈinnahā la-ˈiḥdā l-kubari
ب ط ر ٣٦ ل ه ذ ر ا ل a warner to all humans, ل گ ں کے ڈراهے کا ذریػہ भन ष म क शरए स वध नकत य क र ऩ भ, naḏīran li-l-bašari
٣٧ م ل م ن ظ اء م ول م ا ن ج ق د و ج ر ا ا خ [alike] for those of you who like to advance ahead and those who would linger behind. ان اگے کے لےئ ج پیچھے ہٹوا چاہیں त भभ स उस व मजक त क शरए ज आग फढ न म ऩ छ हटन च ह li-man šāˈa minkum ˈan yataqaddama ˈaw yataˈaḫḫara
ه ف س ب م ا م ش ب ت ر و ة ٣٨ م ن Every soul is hostage to what it has earned, هفس اپےن ہر اغمال میں گرفجار ےہ प रत म क व मजक त ज क छ उसन कभ म उसक फदर य हन (धगयव ) ह, kullu nafsin bi-mā kasabat rahīnatun
غ د اب ال م ن ٣٩ إ ل ا except the People of the Right Hand. غالوہ اغداب یمین کے शसव म द ए व र क ˈillā ˈaṣḥāba l-yamīni
ف ج و ات ج ش اء ل ن ٤٠ [They will be] in gardens, questioning وہ جوج ں ا پس کر رہ میں میں ص ال کررےہ ہ ں گے व फ ग भ ह ग, ऩ छ-त छ कय यह ह ग fī ǧannātin yatasāˈalūna
غ ن ال م ج ر م ن ٤١ concerning the guilty: مجرمین کے بارے میں अऩय धधम क पवषम भ ʿani l-muǧrimīna
م ا ص ل ل ل م ف ص ق ر ٤٢ What drew you into Hell? ا خر ثمہیں کس چیز هے جہو م میں پہوچادیا ےہ "त म ह क म च ज सक य (जहन नभ) भ र आई?" mā salakakum fī saqara
م ػ ل ن ٤٣ ق ال ا ل م ه ك م ن ال They will answer, We were not among those who prayed. کہیں وہ گے کہ ہم هماز گزار هہیں ثھے व कह ग, "हभ नभ ज अद कयन व र भ स न थ qālū lam naku mina l-muṣallīna
و ل م م ش ل ن ط م ال ٤٤ ه ك ه ػ Nor did we feed the poor. اور مشکین ک کھاها هہیں ثھے کر ثے کھالیا औय न हभ भ हत ज क ख न खखर त थ wa-lam naku nuṭʿimu l-miskīna
و م و ض م ع خ ا ه خ ن ال ائ ض ٤٥ We used to gossip along with the gossipers, ل گ ں کے بف ے کام ں میں ظامن ہ جایا کر ثے ثھے "औय व मथय फ त औय कठ-ह ज जत भ ऩड यहन व र क स थ हभ ब उस भ रग यहत थ wa-kunnā naḫūḍu maʿa l-ḫāˈiḍīna
٤٦ م و ا ه ل ذ ب ب م الد ن و and we used to deny the Day of Retribution, اور روز قیامت کی کیا ثکذیب کر ثے ثھے औय हभ फदर ददए ज न क ददन क झ ठर त थ, wa-kunnā nukaḏḏibu bi-yawmi d-dīni
ا ق ن اه اث ال ٤٧ خ ج until death came to us. یہاں اگئی ثک کہ ہمیں م ت "मह तक कक पवश वसन म च ज (प ररम-ददवस) भ हभ आ शरम " ḥattā ˈatānā l-yaqīnu
ف م ػ م ظ وف ا ث فاغ ة الط اف ػ ن ٤٨ So the intercession of the intercessors will not avail them. ث اهہیں صفارش کر هے وال ں کی صفارش بھی ک ئی فائدہ گی پہوچائے هہ अत शसफ रय कयन व र क क ई शसफ रय उनक क छ र ब न ऩह च सक ग fa-mā tanfaʿuhum šafāʿatu š-šāfiʿīna
م غ ف م ا ل ن الج ذ م ر ة م ػ ر ض ن ٤٩ What is the matter with them that they evade the Reminder اهہیں ا خر کیا ہ گیا ےہ یہ کہ هػیدت صے موہ م ڑے ہ ئے ہیں आखख य उन ह क म ह आ ह कक व नस हत स कतय त ह, fa-mā lahum ʿani t-taḏkirati muʿriḍīna
م خ م ر م ش ج وف ر ة ٥٠ م ا ه as if they were terrified asses گ یا بھڑکے ہ ئے گدھے ہیں भ न व बफदक ह ए ज गर गध ह ka-ˈannahum ḥumurun mustanfiratun
ف ر ت ة ٥١ ش ر م ن ق fleeing from a lion? ج ظیر صے بھاگ رےہ ہیں ज य स (डयकय) ब ग ह? farrat min qaswaratin
م و م ا ن ام ر ئ ر د م ن غ د ف ث ؤ ا م و ط ر ة ب ن ٥٢ Sūrat al-muddaththir Rather everyone of them desires to be given unrolled scriptures [from Allah]. خقیقجا ان میں ہر ا دمی اس بات کا خ اہض مود ےہ اصے کہ ک ھلی ہ ئی کجابیں غطا کردی جائیں नह, फजल क उनभ स प रत म क व मजक त च हत ह कक उस ख र ककत फ द ज ए bal yurīdu kullu mriˈin minhum ˈan yuˈtā ṣuḥufan munaššaratan
خ ر ة ب ن ل خ اف ن ا ل ٥٣ م ال No indeed! Rather they do not fear the Hereafter. ہرگز هہیں ہ صکجا اغن ا خرت اهہیں کہ یہ ےہ کا خ ف ہی هہیں ےہ कद पऩ नह, फजल क र आखख यत स डयत नह kallā bal lā yaḫāfūna l-ˈāḫirata
ذ ر ة إ ه ي ث م ٥٤ م ال No indeed! It is indeed a reminder. بیطک ہاں ہاں یہ صراصر هػیدت ےہ क छ नह, वह त एक अन थभनत ह kallā ˈinnahū taḏkiratun
٥٥ ف م ر ى ن ظ اء ذ م So let anyone who wishes remember it. اب جس کا جی چاےہ اصے یاد رکھے अफ ज क ई च ह इसस नस हत ह शसर कय, fa-man šāˈa ḏakarahū
ي ا ن إ ل ان ط اء الل و ا ن ال م غ ف ر ة ٥٦ ر ون و م ا ذ م الج ق ى Sūrat al-muddaththir And they will not remember unless Allah wishes. He is worthy of [your] being wary [of Him] and He is worthy to forgive. یہ اصے اور یاد هہ کریں گے مگر یہ کہ هللا ہی چاےہ کہ وہی ڈراهے کا اہن اور مغفرت کا مالک ےہ औय व नस हत ह शसर नह कय ग मह औय फ त ह कक अल र ह ह ऐस च ह वह इस म ग म ह कक उसक डय यख ज ए औय इस म ग म ब कक भ कय wa-mā yaḏkurūna ˈillā ˈan yašāˈa llāhu huwa ˈahlu t-taqwā wa-ˈahlu l-maġfirati
م غ ا لل غ ل م د م د و ا ل م د م د ن O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad. اے هللا! رخمت فرما مدمد وال (ع )مدمد پر ऐ अल र ह भ हम भद औय आर भ हम भद ऩय अऩन सर भत यख allahumma salli `ala muhammadin wa ali muhammadin
Please recite Sūra E Fātiḥa for ALL MARHUMEEN For any errors / comments please write to: rehanl@hotmail.com Kindly recite Sura E Fatiha for Marhumeen of all those who have worked towards making this small work possible.