Sūrat an-naml (The Ants)

Similar documents
Sūrat al-jāthiyah (Crowling, Crouching, Kneeling Down)

Sūrat al-sajda (The Prostration)

ةروس مدمد Súrah 47. English Translation : Ali Quli Qara'i Urdu Translation : Allamma Zeeshan Haider Jawadi Hindi Translation : Farrukh Khan & Ahmed

Sūrat Fuṣṣilat (Elaborated, Explained In Detail)

Sūrat al-zumar (The Troops, Throngs)

Sūrat Ṣād (The Letter

Sūrat al-aḥzāb (The Clans, The Coalition, The Combined Forces)

Sūrat at-taghābun (loss or deprivation or dispossession)

{ } {

Sūrat al-maʿārij (The Ascending Stairways, Lofty Stations)

Sūrat al-ṣaff (The Ranks, Battle Array)

Sūrat al-jinn (The Jinn)

Sūrat al-ḥāqqah (The Inevitable)

Sūrat al-muṭaffifīn (those who deal in fraud) المطفف ن

Surah Hud Work Book. Ayah 50-60

Sūrat al-ghāshiya (The Enveloper) الغاش ة

Sūrat al-qiyāma (The Rising Of The Dead, Resurrection)

Sūrat at-ṭalāq (Divorce)

Page 1 of 9. } { ) (For More Files Please Visit. Page 1

Sūrat at-ṭūr (The Mount)

Sūrat al-qamar (The Moon)

Sūrat al-muzzammil (The Enshrouded One, Enwrapped) المزمن

Tell Me About God Ayahs for Young Souls

Surah Hud Work Book. Ayah 11-20

Sūrat al-mumtaḥanah (The Examined One)

Sūrat al-mursalāt (The Emissaries, Winds Sent Forth)

O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.

Sūrat Nūḥ (Noah) English Translation : Ali Quli Qara'i Urdu Translation : Allamma Zeeshan Haider Jawadi Hindi Translation : Farrukh Khan & Ahmed

Sūrat an-najm (The Star)

AtToor. In the name of Allah, Most Gracious, Most Merciful 1. By the Mount. 2. And a Scripture inscribed. 3. In parchment unrolled.

Ramadhan. Duas for the Month of. Dua. iftitah. Dua. tawassul. Ya Aliyu ya adheem. Allahuma. rabba shahri ramadhan.

Du ā 13 For Seeking Needs in the Sahīfa with two Translations

Sūrat al-muddaththir (The Cloaked One, Shrouded)

Sūra ad-dukhān (The Smoke)

with transliteration (Supplications) Collection of Short Qur'anic Ayah Sake of Allah

Mis-Quotations in the Arabic Text of the Qur an? Compiled by Barry Peters

Sūrat ar-raḥmān (The All-beneficent)

Grade 1. Dua From Hisnul Muslim Translation Dua when getting angry. Dua before entering. toilet. Dua exiting toilet

الذار ات ص رة Súrah 51

Whoever joins a partner with Allah, Allah will. forbid him the Paradise. Why? Because Allah does not forgive associating.

MARCH APRIL MAY WEIGHT- TEACHING TOPICS / CHAPTERS

Islaam and The Muslims:

Sūrat al-burūj (The Mansions of the Stars)

Sūrat al-munāfiqūn (The Hypocrites)

ALI 473b: Reviewing Quranic Sūras Please have a copy of the Holy Quran with translation with you

Bashaa-ir al-khairaat

We all dream to be rich, but the riches of this world are temporary. Wealth is also a great test for those who have it and don t.

Torah commentary by Rabbi Saadia Gaon (882 c.e) Leviticus Vayikr. Parashat Vayikra

Sunnah of the Month Eid Ul - Adha & Hajj Hadith of the Month. Dua of the Month. School Re-opens. Eid Festival

Word from Quran. Meaning

Supplications after Salat:

QUR ANIC ARABIC - LEVEL 1. Unit ٢١ - Present Tense II

Morning and Evening Remembrance

ALI 473a: Reviewing Quranic Sūras Please have a copy of the Holy Quran with translation with you

ة ي طا ل غ ل ه أ ى ل إ لو س رلٱ س لو ب ة لا س ر

allahumma irzuqna tawfiqa altta`ati

40 DUROOD. Forty Salaat and Salaam. From Authentic Hadith. aliya. publications. Aliya Publications /

Sunnah of the Month Eid Al - Adha & Hajj Hadith of the Month. Dua of the Month FUN DAY. 11 th. Independence Day. 9 th -12 th ZilHajj

Sunnah of the Month. Hadith of the Month. School Re-opens. Eid Festival. Dua of the Month

Du ā 37: When Giving Thanks in the Sahīfa with two translations

Ramadan Ration Program. Every year in the blessed month of Ramadan Al-Huda provides Ramadan Ration Package to poor and needy families.

Du ā 23 For Well-Being in the Sahīfa with two Translations

)The Cleaving Asunder, Bursting Apart)

ALI 493: Reviewing Quranic Sūras


Sunnah of the Month. Hadith of the Month. Dua of the Month. School Re opens. Eid Festival

O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad.

The Importance of the Qur an in Hadith

ALI 241: Akhlāq of the Ahlul Bayt c

My name is? Todays date? www,themuslimhomeschooler.wordpress.com

KHUTBAH NOTES. for IMAMS. Climate Change

Let s Understand the Qur an Lesson -3a

All praise is due to Allah, the Lord of the Worlds. He bestowed His favours abundantly on us. I bear witness that there is no deity save Allah,

ARIC Arabic Class Book 3 Vocabulary Sets

Du ā 22 At the time of Hardship in the Sahīfa with two Translations

QUR ANIC ARABIC - LEVEL 1. Unit ٣ - Noun (Case endings)

إ ن ي أ س أ ل ك م ن ب ه ائ ك ب أ ب ه اه ب ه ائ ك ب ه ي إ ني أ س أ ل ك ب ج الل ك ك ل جال ل ك ج ل يل إ ني أ س أ ل ك م ن ج الل ك ب أ ج ل

Chapter Three अध य य त न

Amaal for Last 10 Nights

ACTIVITY I ACTIVITY II: The date of submission of Holiday Homework is 4 July 2018.

Allah provides sustenance to whom He wills beyond all reckoning.

ي ا ع د ت ي ف ي ك ر ب ت ي و ي ا ص اح ب ي ف ي ش د ت ي و ي ا و ل ي ي ف ي ن ع م ت ي و ي ا غ اي ت ي ف ي ر غ ب ت ي أ ن ت الس ات ر ع و ر ت ي

Do not let the strutting about of the unbelievers in the land deceive you.

All praise is due to Allah for all the ni mahs, specifically the ni mah of the Qur an

Statements of Salaah. An Explanation of the. Madeenah.com BENEFICIAL WEBSITES

QUR ANIC ARABIC - LEVEL 1. Unit ٢٤ - Jussive

QUR ANIC ARABIC - LEVEL 1

ALI 273: Introduction to Sahīfa Sajjādiyya

ALI 473b: Reviewing Quranic Sūras Please have a copy of the Holy Quran with translation with you

QUR ANIC ARABIC - LEVEL 1. Unit ٢٠ - Present Tense I

We made every living being out of water.

The Dialogue in the Scenes of the Resurrection in The Holy Quran

Supplications before and after Salat:

ARABIC. Written examination. Wednesday 19 October Reading time: 2.00 pm to 2.15 pm (15 minutes) Writing time: 2.15 pm to 4.

JUZ 4 SURA ALE IMRAAN AYAH

QUR ANIC ARABIC - LEVEL 1. Unit ٢٢ - Present Tense III

Tawhid, The Unity of God from the Holy Qur'an

Hadith Kisa (Tradition of the Cloak)-- Pg1

What is Belief? Belief in Allah, Belief in Allah's Messengers, Belief in His Books, Belief in Afterlife, Belief in Angels

The Methodology of Ahlulbayt's Lexical Interpretation based on Interpretive Narrations of the Osul Kafi

Transcription:

(The Ants) الومو ط رة Súrah 27 No of Ayat 93 English Translation : Ali Quli Qara'i Urdu Translation : Allamma Zeeshan Haider Jawadi Hindi Translation : Farrukh Khan & Ahmed For any errors / comments please write to: rehanl@hotmail.com Kindly recite Sura E Fatiha for Marhumeen of all those who have worked towards making this small work possible. To display the font correctly, please use the Arabic font Attari_Quran_Shipped, Urdu font Alvi Nastaleeq & Hindi font Mangal. Download font here : http://www.duas.org/fonts/

Merits of Sūrat an-naml This is a Meccan sūrah. The surah that speaks of the Valley of THE ANTS, through which the hosts of the prophet Solomon were once marching, wherein God miraculously enabled Solomon to hear one of them as she warned the other to flee into their homes before being crushed a miracle of audition and understanding for which Solomon thanked God profusely. It takes its name from the story of Solomon and the ant (naml), mentioned in verse 18. The surah both opens and closes by describing the Quran as joyful news for the believers and a warning for others. It gives stories of past prophets and the destruction of the communities that disbelieved in them. Illustrations are given of the nature of God s power, contrasted with the total lack of power of the partners they worship beside Him, and descriptions are given of the Day of Judgement for those who deny it. In the commentary of Majma ul Bayan, it is written that the reward for reciting this surah is compared to ten times the number of people alive during the time of Prophet Suleiman (a.s.), Hud (a.s.), Shu aib (a.s.), Saalih (a.s.) and Ibrahim (a.s.). In the commentary of Burhan it is written that if this surah is written on deerskin and kept in the house, then no dangerous creature (e.g. snake) will come near the house. This has been narrated by Imam Ja far as-sadiq (a.s.)

( دمحمرپ النمل سورة ض م لل ا ر م ح م ل ا و ر م ح م ل غ و O' Allāh send Your blessings on Muhammad and the family of Muhammad. ل(ع وا دمحم فرام!رحمت اےاهلل ऐ अल र ह भ हम भद औय आर भ हम भद ऩय अऩन सर भत यऽ allahumma salli `ala muhammadin wa ali muhammadin

ب ض م الل ي الس ح الس ح م ن م In the Name of Allāh, the All-beneficent, the All-merciful. میظعاوردایمئ روتمحں واےلخداےکنامےس अल र ह क न भ स ज फड क ऩ र औय अत मन त दम व न ह bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi

ك س ا ن و ه ج اب م ب ن ١ ؼص ث ل م ا ات ال Ṭā, Sīn. These are the signs of the Qurʾān and a manifest Book, ط س ہیقرا ںاوررونش اتکب یک ا ںیتی ںیہ त स न म आमत ह यआन औय एक स ऩष ट ककत फ क ṭ-s (ṭā sīn) tilka ʾāyātu l-qurʾāni wa-kitābin mubīnin

ر ل ل م ؤ م و ن ٢ س ى و ب ش ى a guidance and good news for the faithful ہیاصابح ںاامیں ےک ےئل دہایتاورب شارب ںیہ भ गगदर गन ह औय र ब-स चन उन ईभ नव र क लरए, hudan wa-bushrā li-l-muʾminīna

د س ة و م ب ال ه اة ن الش و ؤث ال ز ن ك م ن الط لة م ل و ن ٣ those who maintain the prayer and pay the zakāt, and who are certain of the Hereafter. وج امنر اقمئرکےت ںیہ رکو ادا رکےت ںیہاورا رخب رپ نیقی رےتھک ںیہ ज नभ ज क आम जन कयत ह औय ज क त द त ह औय वह ह ज आखऽयत ऩय ववश व स यखत ह alladhīna yuqīmūna ṣ-ṣalāta wa-yuʾtūna z-zakāta wa-hum bi-l-ʾākhirati hum yūqinūna

غ م ال م ف م م ا د س ة ز و ا ل إ ن ال ز ن ل ؤ م و ن ب ال ػ م ن ٤ As for those who do not believe in the Hereafter, We have made their deeds seem decorous to them, and so they are bewildered. کشیبوجولگ ا رخب رپ اامیں ںیہن رےتھک ںیہ مہ ےناںےکاامعلکاںےک ےئل اوروہاںیہاامعلںیم کٹھب رےہ ںیہ ا راہتس رکدن ا ےہ यह व र ग ज आखऽयत क नह भ नत, उनक लरए हभन उनक कयत त क र ब मभ न फन ददम ह अत व बटकत कपयत ह ʾinna lladhīna lā yuʾminūna bi-l-ʾākhirati zayyannā lahum ʾaʿmālahum fa-hum yaʿmahūna

د س ة م ط ء ال ػ ز اب و م ف ال ال ز ن ل د ض س ون م ال ٥ ا ول ئ م They are the ones for whom there is a terrible punishment, and they are the ones who will be the biggest losers in the Hereafter. ا ںیہ ولوگں ےک ےئل دبرتنیذعابےہاورہی ا رخب ںیم اسخرہ واےل ںیہ वह र ग ह, जजनक लरए फ य म तन ह औय वह ह ज आखऽयत भ अत मन त घ ट भ यह ग ʾulāʾika lladhīna lahum sūʾu l-ʿadhābi wa-hum fī l-ʾākhirati humu l-ʾakhsarūna

ن ح ر ك س ا ن م ن ل ك ال و إ ه م ل ج ل ن م غ ل م ٦ Indeed you receive the Qurʾān from One who is allwise, all-knowing. اورا ب ک ہیقرا ںخداےئ میلعومیکح یکرطفےساطعایک اجراہ ےہ ननश चम ह त भ मह यआन एक फड तत वदर, नव न (प रब ) क ओय स ऩ यह ह wa-ʾinnaka la-tulaqqā l-qurʾāna min ladun ḥakīmin ʿalīmin

ض ت ه ار ا ط ا ث نم م و ا ه إ ذ لال م ط ل ل ي إ ه ا ب ذ ب س ا و ا ث ن م ب ش اب ل ب ص ل ػ ل ن م ث ط ؽ ل ن ٧ Sūrat an-naml When Moses said to his family, Indeed I descry a fire! I will bring you some news from it, or bring you a firebrand so that you may warm yourselves. اسوقتک ناد رکوجتوم یس ےن اےنپ الہ ےس اہک اھت ہک ںیم ےن انک ا گ دیھکی ےہاور رقنعبی ںیماسےس راہتس یکربخالوں اگ نا ا گ یہ اک کیئ ااگنرہ ےل ا وں اگ ہکمتناب وکس म द कय जफ भ स न अऩन घयव र स कह कक "भ न एक आग-स द ख ह भ अब वह स त म ह य ऩ स क ई ऽफय र कय आत ह म त म ह य ऩ स क ई दहकत अ ग य र त ह, त कक त भ त ऩ " ʾidh qāla mūsā li-ʾahlihī ʾinnī ʾānastu nāran sa-ʾātīkum minhā bi-khabarin ʾaw ʾātīkum bi-shihābin qabasin laʿallakum taṣṭalūna

ف ل م ا ج اء ا ه د ي ان ب ر ك م ن ف الو ار و م ن م ن ح ل ا و ط ب ح ان الل ي ر ب ال ػ ال ٨ So when he came to it, he was called: Blessed is He who is in the fire and who is [as well] around it, and immaculate is Allah, the Lord of all the worlds! اسےکدعبجتا گ ےک ناس ا ےئوتا وار ا یئ ہک ن ایرتک ےہ وہخداوجا گ ےکادنراوراسےک ارطافںیم اانپ ولجہ داھکنا ےہاورناکونازیکہ ےہ وہ رپورداگروجاعنیمل اک ناےنلواالےہ कपय जफ वह उसक ऩ स ऩह च त उस आव ज आई कक "भ फ यक ह वह ज इस आग भ ह औय ज इसक आस-ऩ स ह भह न औय उच च ह अल र ह, स य स स य क यफ! fa-lammā jāʾahā nūdiya ʾan būrika man fī n-nāri wa-man ḥawlahā wa-subḥāna llāhi rabbi l-ʿālamīna

م ط ا ي ا الل إ ه ي ا ه ال ػ ش ش ال ح ن م ٩ O Moses! Indeed I am Allah, the All-mighty, the Allwise. وم یس! ںیم وہخداوہںوج سترپاغلت اور اصج تتمکح ےہ ऐ भ स! वह त भ अल र ह ह, अत मन त प रब त वर र, तत वदर! yā-mūsā ʾinnahū ʾana llāhu l-ʿazīzu l-ḥakīmu

ه ا ه ج ش ق غ ط اك فل م ا ر ا ا ث و ال و ل م ػ ك ب ب س ا م ر و ل ا ج ان Throw down your staff! And when he saw it wriggling, as if it were a snake, he turned his back [to flee], without looking back. ابمتاےنپاصعک رنیم رپ رہلا ر ےہاہ دالدواسےکدعبوم یس ےنجتداھکیوتایک داھکی ہک وہ سایت یکرطح وم یس اےٹل ناوں ٹلپ ڑپےاورمر رک یھب ہن داھکی त अऩन र ठ ड र द " जफ भ स न द ख कक वह फर ख यह ह ज स वह क ई स ऩ ह, त वह ऩ ठ प यकय ब ग औय ऩ छ भ डकय न द ख wa-ʾalqi ʿaṣāka fa-lammā raʾāhā tahtazzu ka-ʾannahā jānnun wallā mudbiran wa-lam yuʿaqqib

النمل سورة ط م ا ي ر ل اف ذ ل ه إ ف ذ ث ل س م ال ن ل ط ١٠ O Moses! Do not be afraid. Indeed the apostles are not afraid before Me, وار ا وم یس ہک یئ ا ریمی ںیہن درو ںیہن رمنیلس ںیم اراگہ ن ںیہ رکےت درا "ऐ भ स! डय भत ननस स द ह यस र भ य ऩ स डय नह कयत, yā-mūsā lā takhaf ʾinnī lā yakhāfu ladayya l-mursalūna

Sūrat an-naml غ ف ر ن ظل م خ م ب رل ح ض و ا ب ػ ر ط ء ف إ ه م إ ل ر ح م ١١ barring someone who does wrong and then makes up with goodness for [his] fault, for indeed I am allforgiving, all-merciful. اہں ک صخشیئ گ ناہ رکےک رھپ وتہب رکےلاور اس ی رایئ ک یکین ےسدبلدےوتںیم تہب ےنشخبواال رہمن اں وہں लसव म उसक जजसन क ई ज म दत क ह कपय फ य ई क ऩश च त उस बर ई स फदर ददम, त भ ब फड भ र र, अत मन त दम व न ह ʾillā man ẓalama thumma baddala ḥusnan baʿda sūʾin fa-ʾinnī ghafūrun raḥīmun

Sūrat an-naml س ج ب غ اء م ن غ س و ا د د و ر ك ف ج ب م ث ذ ا ات إ ل ف س غ ن و ل م ي ط ء ف ث ض ع Insert your hand into your bosom. It will emerge white, without any fault, among nine signs for Pharaoh and his people. اوراےنپ اہھت ک رگابیں ںیم دال رک اکنولوتدوھکی ےگ ہک ریغب یسک امیبری ےک دیفس دکمچار بکلنا ےہ ہیاںونزجعمابںیم ےس انک ےہ ںیہنجفروعںاوراسیکوقمےک ےئل دنا ایگ ےہ अऩन ह थ गगय फ न भ ड र वह बफन ककस ऽय फ क उज जवर चभकत ननकर ग म न ननर ननम भ स ह क यऔन औय उसक भ क ओय ब जन क लरए wa-ʾadkhil yadaka fī jaybika takhruj bayḍāʾa min ghayri sūʾin fī tisʿi ʾāyātin ʾilā firʿawna wa-qawmihī ʾ

إ ه م م ه اه ا ل ا فاط ك ن ١٢ Indeed they are a transgressing lot. ہک ہی ی ری دباکروقمےہ ननश चम ह व अव क य र ग ह " innahum kānū qawman fāsiqīna

ا اث و ا م ب ط س ة ل ال ا ١٣ م ف ل م ا ج اء ث ز ا ط ح س م ب ن But when Our signs came to them, as eye-openers, they said, This is plain magic. رگمجت یھباںےک ن اسواحضبشااینں ا ںیئوتانہوں ےن ہہک دن ا ہک ہی ک ھال وہااجدوےہ ककन त जफ आ ख ख र द न व र हभ य ननर ननम उनक ऩ स आई त उन ह न कह, "मह त ख र ह आ ज द ह " fa-lammā jāʾathum ʾāyātunā mubṣiratan qālū hādhā siḥrun mubīnun

ه ف وا ب ا و ج ح ر س و ج ا ض م ظل م ا و غ ل ا فاهظ و اط ج ك اهف ان غ ال ب ة ال م ف ض ر ن ١٤ ه They impugned them though they were convinced in their hearts wrongfully and defiantly. So observe how was the fate of the agents of corruption! اںولوگں ےنملظاوررغورےک خدہب یک انبی رپ ااکنر رکدنا اھت ورہناںےکدلک دوھکی ہک اےسی دسفمنی اکااجنمایک وہنا ےہ ن الکل نیقی اھت رھپ उन ह न ज ल भ औय सयकर स उनक इनक य कय ददम, ह र कक उनक ज क उनक ववश व स ह च क थ अफ द ख र इन बफग ड ऩ द कयन व र क क म ऩरयण भ ह आ? wa-jaḥadū bihā wa-stayqanathā ʾanfusuhum ẓulman wa-ʿuluwwan fa-nẓur kayfa kāna ʿāqibatu l-mufsidīna

ح م ل ر ل ي م ان غ ل م ا و ل ال ال و ا د او ود و ط ل و ل ك ر اث ال ز ي ف غل و ا غ ل ه د س م ن غ ب اد ى ال م ؤ م و ن ١٥ Sūrat an-naml Certainly We gave David and Solomon knowledge, and they said, All praise belongs to Allah, who granted us an advantage over many of His faithful servants. اورمہ ےن داوداورامیلسں کملعاطعایکوتدوونں ےن اہک ہکخدااک رکش ےہ ہکاسےن ںیمہ تہب ےس دنبوں رپ فضنلتاطعیک ےہ हभन द ऊद औय स र भ न क फड न प रद न ककम थ, (उन ह न उसक भहत व क ज न ) औय उन द न न कह, "स य प रर स अल र ह क लरए ह, जजसन हभ अऩन फह त-स ईभ नव र फन द क भ फर भ श र ष ठत प रद न क " wa-la-qad ʾātaynā dāwūda wa-sulaymāna ʿilman wa-qālā l-ḥamdu li-llāhi lladhī faḍḍalanā ʿalā kathīrin min ʿibādihi l-muʾminīna

Sūrat an-naml م و ا ا الو اس غ ل م ان د او ود و لال ا ا و و ر ث ط ل م وؽ ق الؽ س و ا وث و ا م ن ه و ش ء Solomon inherited from David, and he said, O people! We have been taught the speech of the birds, and we have been given out of everything. اوررھپ امیلسں داود ےکوار بوہےئاورانہوں ےن اہک ہک ولوگ ےھجم رپدنوں یک ےہاورہر فضنلت اک انک ہصحاطعایک ایگ ےہ ن اوتں اکملعدن ا ایگ द ऊद क उत तय गधक य स र भ न ह आ औऱ उसन कह, "ऐ र ग! हभ ऩक ष म क फ र लसख ई गई ह औय हभ हय च ज द गई ह wa-waritha sulaymānu dāwūda wa-qāla yā-ʾayyuhā n-nāsu ʿullimnāmanṭiqa ṭ- ṭayri wa-ʾūtīnā min kulli shayʾin

ز ا إ ن ال ف غو ل ال م ب ن ١٦ Indeed this is a manifest advantage. اورہیخدااک ک ھال وہالضف ورکم ےہ ननस स द ह वह स ऩष ट फड ई ह " ʾinna hādhā la-huwa l-faḍlu l-mubīnu

Sūrat an-naml و ح ش س ل ض ل م ان ج و د ى م ن ال ن ج و ا ل هص و الؽ س غ ن ١٧ ف م ز [Once] Solomon s hosts were marched out for him, comprising jinn, humans, and birds, and they were held in check. اورامیلسں ےک ےئلاںاکامت رکشلم انجبابشاںاوررپدنےستااھٹک ےئک اجےت ےھتوتنالکلرمیت مظنمڑھکے رک د ی ئے اجےت ےھت स र भ न क लरए जजन न औय भन ष म औय ऩक ष म भ स उसक स न ए एकत र कय गई कपय उनक दज गफन द क ज यह थ wa-ḥushira li-sulaymāna junūduhū mina l-jinni wa-l-ʾinsi wa-ṭ-ṭayri fa-hum yūzaʿūna

ا ث ا ا ذ إ ل غ ة ا ا ل م ه ت ال ل و م الو اد و و م الو ا ج ح النمل سورة When they came to the Valley of Ants, an ant said, O ants! اہیں ولگ ہکجتوہ نک وادیئلمننک ےن ویچیٹن ک ےئوتان ا وار ا ویچویٹنں ہک دی मह तक कक जफ व च दटम क घ ट भ ऩह च त एक च ट न कह, "ऐ च दटम! ḥattā ʾidhā ʾataw ʿalā wādi n-namli qālat namlatun yā-ʾayyuhā n-namlu

اد د ل ا م ان و ج و د ى م ط ل م ض اه و ن م ل ح ؽ م و ن ػ س ون و م ل ش ١٨ Enter your dwellings, lest Solomon and his hosts should trample on you while they are unaware. ستاےنپ اےنپ وسراوخں ںیمدالخوہاجو ہک امیلسںاوراںاک رکشل ںیہمت اںیہناساکوعش وہریھب ہن ن اامل ہن رک داےلاور अऩन घय भ प रव र कय ज ओ कह स र भ न औय उसक स न ए त म ह क चर न ड र औय उन ह एहस स ब न ह " dkhulū masākinakum lā yaḥṭimannakum sulaymānu wa-junūduhū wa-hum lā yashʿurūna

Sūrat an-naml و ز غ و ا ن ر ب ا و غ ل و ال ر ي ف ج ب ض م ع اح نا م ن ل ل ا و لال ه ػ م ت غ ل ج ا ش ن س ه ػ م ج م ال ا Whereat he smiled, amused at its words, and he said, My Lord! Inspire me to give thanks for Your blessing with which You have blessed me and my parents, امیلسںاسیکنابرپ رکسماد ی ئےاوراہک ہک رپورداگر ےھجم وتقیف دے ہک ںیم ریتیاستمعناک رکشہی ادارکوںوجوتےن ےھجماورریمے وادلنی کاطعیک ےہ त वह उसक फ त ऩय प रसन न ह कय भ स कय म औय कह, "भ य यफ! भ झ स ब र यख कक भ त य उस क ऩ ऩय क त त ददख त यह ज त न भ झऩय औय भ य भ -फ ऩ ऩय क ह fa-tabassama ḍāḥikan min qawlihā wa-qāla rabbi ʾawziʿnī ʾan ʾashkura niʿmataka llatī ʾanʿamta ʿalayya wa-ʿalā wālidayya

و ا ن ض ال ح ا و غ م ا ا ى ث س ع و س ح م ج م ف و ا د د ل ب غ ب اد ك الط ال ح ن ١٩ and that I may do righteous deeds which may please You, and admit me, by Your mercy, among Your righteous servants. اورااسی ینکلمعرکوں ہکوترایض وہاجےئاوراینپرحمتےس ےھجم اےنپ رکےل ین ک دنبوں ںیمسالم औय मह कक अच छ कभग कर ज त झ ऩसन द आए औय अऩन दम र त स भ झ अऩन अच छ फन द भ द खखर कय " wa-ʾan ʾaʿmala ṣāliḥan tarḍāhu wa-ʾadkhilnī bi-raḥmatika fī ʿibādika ṣ-ṣāliḥīna

Sūrat an-naml م ه ان ر م ن ا س ف كال م ا ل ل ا ر ى ال ر الؽ ر و ث ف ك ال غ ائ ب ن ٢٠ [One day] he reviewed the birds, and said, Why do I not see the hoopoe? Or is he absent? اورامیلسں ےن دہ دہ کنالسایکاورو رظنہنہ ا ناوتاہک ہکا رخےھجم ایک وہایگ ےہ ہک ںیم دہ دہ ک ںیہن دھکی راہ وہں ایک وہاغیتوہایگ ےہ उसन ऩक ष म क ज च-ऩडत र क त कह, "क म फ त ह कक भ ह दह द क नह द ख यह ह, (वह मह कह ह ) म मफ ह गम ह? wa-tafaqqada ṭ-ṭayra fa-qāla mā liya lā ʾarā l-hudhuda ʾam kāna mina l- ghāʾibīna

ذ ب ح و ي ا و ل ا ث و ٢١ ب و ي غ غ ز ل زاب ا ش ر ر ا ا و ل ب ض ل ؽ ان م ب ن I will surely punish him with a severe punishment, or I will surely behead him, unless he brings a clear-cut excuse. ںیم اےستخسرتنی زسادوں دحبرک ن رھپا اگ داولں اگ ا ےئ اگ ن ا ہی ہک وہ ریمے ن اس کیئواحضدلیل ےل भ उस कठ य द ड द ग म उस ज फह ह कय ड र ग म कपय वह भ य स भन क ई स ऩष ट क यण प रस त त कय " la-ʾuʿadhdhibannahū ʿadhāban shadīdan ʾaw la-ʾadhbaḥannahū ʾaw layaʾtiyannī bi-sulṭānin mubīnin

Sūrat an-naml ح ؽت ا س ب ػ ر ف كال ب م ا ل م ث ح ػ ب ي ن ح غ ف م و ج ئ ج م م ن ط ب إ ب و ب إ ك ن ٢٢ He did not stay for long [before he turned up] and said, I have alighted on something which you have not alighted on, and I have brought you from Sheba a definite report. رھپ وھتری دری ہن زگری یھت ہک دہ دہ ا ایگاوراسےن اہک ہک ےھجم انک ایسینابولعمموہیئ ےہوج ا ب ک یھبولعم ےہمںیہن اورںیم کلمابسےس انک ینیقیربخےل رک ا نا وہں कपय क छ अगधक द य नह ठहय कक उसन आकय कह, "भ न वह ज नक य प र प त क ह ज आऩक भ र भ नह ह भ सफ स आऩक ऩ स एक ववश वसन म स चन र कय आम ह fa-makatha ghayra baʿīdin fa-qāla ʾaḥaṭtu bi-mā lam tuḥiṭ bihī wa-jiʾtuka min sabaʾin bi-nabaʾin yaqīnin

م و ا وث ت م ن ه و و ج رت ام س ا ة ث م ل ن إ ه و ل ا غ س ش غ ظ م ٢٣ ش ء I found a woman ruling over them, and she has been given everything, and she has a great throne. ںیم ےن ان کوعربک داھکی ےہوجسترپ خکومت رکریہ ےہاوراےس اسےک ناس تہب ی ےہراتختیھب داین یک ہر زیچاحلصےہاور भ न एक स त र क उनऩय र सन कयत ऩ म ह उस हय च ज प र प त ह औऱ उसक एक फड लस ह सन ह ʾinnī wajadtu mraʾatan tamlikuhum wa-ʾūtiyat min kulli shayʾin wa-lahā ʿarshun ʿaẓīmun

ي الل ون د ن م ص م لش ل ون ر ج ض ا م ل و ا م ان ؽ الش م ل ن ال م غ ا ز و النمل سورة رث ج و I found her and her people prostrating to the sun instead of Allah, and Satan has made their deeds seem decorous to them ےن ںیم ہک ےہ داھکی رظنوں ےناںیک ںیہاوراطیشں رکرےہ وپاج یک وہاوراسیکوقمستوسرح ےہ ںیماسلمعکنسحانبدنا भ न उस औय उसक भ क र ग क अल र ह स इतय स मग क सजद कयत ह ए ऩ म र त न न उनक कभ क उनक लरए र ब मभ न फन ददम ह wajadtuhā wa-qawmahā yasjudūna li-sh-shamsi min dūni llāhi wa-zayyana lahumu sh-shayṭānu ʾaʿmālahum

ر ون ٢٤ م ف ط ر ج غ ن الض ب و ف م ل thus he has barred them from the way [of Allah], so they are not guided اوراںیہن حیحص راہتس ےس روک دنا ےہ ہکابوہ ہی یھب ںیہن ےتھجمس ںیہ औय उन ह भ गग स य क ददम ह - अत व स ध भ गग नह ऩ यह ह - fa-ṣaddahum ʿani s-sabīli fa-hum lā yahtadūna

ذ ب ء ف الض م او ات ز ذ س ج ال ض ج وا ل ر ل ي ال ي ال ن و م ا ث ػ ل و ن م م ا ث ذف ر ض و ػ ل ٢٥ و ال so that they do not prostrate themselves to Allah, who brings out the hidden in the heavens and the earth, and He knows whatever you hide and whatever you disclose. ہک ویکں ہناسخدااک دجسہ رکںیوجا امسںورنیم ےک وپدیشہارسارک ظاہر رکےنواالےہاورولگوج ھچک اپھچےت ںیہ نا ظاہر رکےت ںیہستاک اجےننواالےہ खख अल र ह क सजद न कय ज आक र औय धयत क नछऩ च ज ननक रत ह, औय ज नत ह ज क छ ब त भ नछऩ त ह औय ज क छ प रकट कयत ह ʾallā yasjudū li-llāhi lladhī yukhriju l-khabʾa fī s-samāwāti wa-l-ʾarḍi wa-yaʿlamu mā tukhfūna wa-mā tuʿlinūna

ر ب إ ل ي الل ي ل إ ل ػ س ال ش ال ػ ظ م ٢٦ Allah there is no god except Him is the Lord of the Great Throne. وہ اهلل ےہسجےک عالوہ کیئخ ںیہن ےہدا اوروہرعسمیظع اک رپورداگر ےہ अल र ह कक उसक लसव क ई इष ट -ऩ ज म नह, वह भह न लस ह सन क यफ ह " allāhu lā ʾilāha ʾillā huwa rabbu l-ʿarshi l-ʿaẓīmi

ل ال ض ر ط و وظ س ا م ه وت ل ت ا م ن ال ن اذ ب ن ٢٧ He said, We shall see whether you are truthful, or if you are one of the liars. امیلسں ےن اہک ہک ںیم ایھب داتھکی وہں ہکوتےن چس اہک ےہ ن ا ریتاامش یھبر وھجوٹں ںیم ےہ उसन कह, "अब हभ द ख र त ह कक त न सच कह म त झ ठ ह qāla sa-nanẓuru ʾa-ṣadaqta ʾam kunta mina l-kādhibīna

Sūrat an-naml ك ي إ ل م خ م ث ل م ب ب ن ج اب ز ا ف ال س م اذا س ج ػ ن ٢٨ ف اهظ غ و اذ Take this letter of mine and deliver it to them. Then draw away from them and observe what [response] they return. ہی ریم طخےل رک اجا اوراںولوگں ےک ساےنم دال دے رھپاںےک وہ ایکوجابدےتی ںیہ ن اس ےس ہ ت اجاورہی دھکی ہک भ य मह ऩत र र कय ज, औय इस उन र ग क ओय ड र द कपय उनक ऩ स स अरग हटकय द ख कक व क म प रनतक म व मक त कयत ह " idhhab bi-kitābī hādhā fa-ʾalqih ʾilayhim thumma tawalla ʿanhum fa-nẓur mādhā yarjiʿūna

ل ال ت ا ا ا ل ك إ ل ه ج اب ه س م إ ه ا ال م ل ٢٩ She said, O [members of the] elite! Indeed a noble letter has been delivered to me. اس وعربےن اہک ہک ریمے رامعیتنطلسریمیرطفان ک ی رارتحمم طخاجیھب ایگ ےہ वह फ र, "ऐ सयद य! भ य ओय एक प रनतजष ठत ऩत र ड र गम ह qālat yā-ʾayyuhā l-malaʾu ʾinnī ʾulqiya ʾilayya kitābun karīmun

م ان و إ ه ي ب ض م الل ي إ ه ي م ن ط ل ن م الس ح الس ح م ٣٠ It is from Solomon, and it begins in the name of Allah, the All-beneficent, the All-merciful. وجامیلسں یکرطفےس ےہاوراساکومضمںہی ےہ ہکرشوعرکنا وہںخ داےکنامےسوج یرا ورمیح ےہ ر حم ون वह स र भ न क ओय स ह औय वह मह ह कक अल र ह क न भ स ज फड क ऩ र र, अत मन त दम व न ह ʾinnahū min sulaymāna wa-ʾinnahū bi-smi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi

و ا ث ه م ض ل م ن ٣١ ا ل ث ػ ل ا غ ل [It states,] Do not defy me, and come to me in submission. دوھکی ریمے اقمہلب ںیم رسیشک ہن رکواور اظاعتزگارنبرک ےلچ ا و मह कक भ य भ फर भ सयकर न कय औय आ क य फनकय भ य ऩ स आओ " ʾallā taʿlū ʿalayya wa-ʾtūnī muslimīna

ل ال ت ا ا ا ف ج ه ف ا م س ي م ا ه وت ل اؼ ػ ة ا ال م ل ر ون ا م س ا ح ج ث ش ٣٢ She said, O [members of the] elite! Give me your opinion concerning my matter. I do not decide any matter until you are present. رامعی تکلمم! ریمے ہلئسم ںیم راےئد ہک ںیمو اہمتری رکیتکس راےئ ےک ریغب کیئ یمتح ہلصیف ںیہن उसन कह, "ऐ सयद य! भ य भ भर भ भ झ ऩय भर ग द भ ककस भ भर क सर नह कयत, जफ तक कक त भ भ य ऩ स भ ज द न ह " qālat yā-ʾayyuhā l-malaʾu ʾaftūnī fī ʾamrī mā kuntu qāṭiʿatan ʾamran ḥattā tashhadūni

ح ن ل ال ا ه م س إ ل م ا ول ل ة و ا ول ب ا س ش ر ر و ال ا م س ن ف اهظ س ي م اذا ث ٣٣ They said, We are powerful and possess a great might. But it is up to you to command. So see what you will command. اںولوگں ےن اہک ہک مہاصابحں وقباورامہرنی جنگوخدالںیہاوراایتخر رہباحل ںیم ےہ ا ب اتبںیئ ہک ا ب اک ج ک ل ایک ےہ اہھت ا ب ےک उन ह न कह, "हभ र जक तर र ह औय हभ फड म द ध- भत प र प त ह आग भ भर क अगधक य आऩक ह, अत आऩ द ख र कक आऩक क म आद र द न ह " qālū naḥnu ʾulū quwwatin wa-ʾulū baʾsin shadīdin wa-l-ʾamru ʾilayki fa-nẓurī mādhā taʾmurīna

ل ال ت إ ن ال م ل ك إ ذا د د ل ا ل س ة ا ف ض ر و ا ة م ٣٤ ف ػ ل ن ه ل ل ا غ ش ة ا ل ا ا ذ ل و ز و ج ػ ا She said, Indeed when kings enter a town, they devastate it, and reduce the mightiest of its people to the most abased. That is how they act. اسےن اہک ہک نادساہجتیسک عالہق ںیمدالخوہےت ںیہوتیتسب ک وریاں رکدےتی ںیہاوراصابح ں زع بک دلیل رکدےتی ںیہاوراںاک یہی رطہقی اکر وہنا ےہ उसन कह, "सम र ट जफ ककस फस त भ प रव र कयत ह, त उस ऽय फ कय द त ह औय वह क प रब वर र र ग क अऩभ ननत कयक यहत ह औय व ऐस ह कय ग qālat ʾinna l-mulūka ʾidhā dakhalū qaryatan ʾafsadūhā wa-jaʿalū ʾaʿizzata ʾahlihā ʾadhillatan wa-ka-dhālika yafʿalūna

ة م ب ر ة ف و اظ س ة ب م س ج ع م س ط ل إ ل و إ ه ال م س ط ل ن ٣٥ I will send them a gift, and I shall see what the envoys bring back. اورںیماںیکرطفانک دہہی جیھب ریہ وہںاوررھپ دھکی ریہ وہں ہک ریمے امندنئے ایکوجاب ےل رک ا ےت ںیہ भ उनक ऩ स एक उऩह य ब जत ह ; कपय द खत ह कक द त क म उत तय र कय र टत ह " wa-ʾinnī mursilatun ʾilayhim bi-hadiyyatin fa-nāẓiratun bi-ma yarjiʿu l- mursalūna

Sūrat an-naml م ان ف ل م ا ج اء ط ل الل ي لال س د اه ن م ال ف م ا اث ا ث م روه ب اه اث م م م ا So when he came to Solomon, he said, Are you aiding me with wealth? What Allah has given me is better than what He has given you. اسےکدعبجتاقدصامیلسں ےک ناس ا ن اوتانہوں ےن اہک ہکمتاےنپاملےس ریمیادمادرکنا اچےتہ وہجتہکوجھچکخداےن ےھجم دنا ےہ وہ اہمترےاملےس ںیہک رنادہ رتہب कपय जफ वह स र भ न क ऩ स ऩह च त उसन (स र भ न न ) कह, "क म त भ भ र स भ य सह मत कय ग, त ज क छ अल र ह न भ झ ददम ह वह उसस कह उत तभ ह, ज उसन त म ह ददम ह? fa-lammā jāʾa sulaymāna qāla ʾa-tumiddūnani bi-mālin fa-mā ʾātāniya llāhu khayrun mimmā ʾātākum

٣٦ س ح ن ف ا هج م ب ر ج ن م ث ب و Rather you are exultant over your gift! اجو متوخدیہ اےنپ دہہی ےسوخسروہ फजल क त म ह र ग ह ज अऩन उऩह य स प रसन न ह त ह! bal ʾantum bi-hadiyyatikum tafraḥūna

Sūrat an-naml ار ج ع إ ل م فل و ا ث و م ب ج و د ل ل ب و ل م ب ا ة و م ض اغ س ون س ج و م م و ا ا ذ ل ٣٧ و ل و ذ Go back to them, for we will come at them with hosts which they cannot face, and we will expel them from it, abased, and they shall be degraded. اجومتواسپ اجوابںیم انک ااسی رکشل ےل رک ا وں اگسجاک اقمہلب نکمم ہن وہاگاوررھپستکدل ت وروسایئ ےک ساھت کلم ےس ناہر اکنولں اگ उनक ऩ स व ऩस ज ओ हभ उनऩय ऐस स न ए र कय आए ग, जजनक भ फर व न कय सक ग औय हभ उन ह अऩभ ननत कयक वह स ननक र द ग कक व ऩस त ह कय यह ग " irjiʿ ʾilayhim fa-la-naʾtiyannahum bi-junūdin lā qibala lahum bihā wa-lanukhrijannahum minhā ʾadhillatan wa-hum ṣāghirūna

ا ن ا ن م ا ث و ب ػ س ش ا ل ب و ا ال م ل ا ث ه م ض ل م ن ٣٨ ا ا ل ال He said, O [members of the] elite! Which of you will bring me her throne before they come to me in submission? رھپاع الںایک ہک ریمےارشاف ہشلطئت! متںیم کں ےہوجاسےکتختک ےل رک ےک ہک وہ ولگاظاعتزگارنبرکاحرضوہں ا ےئلبق اس उसन (स र भ न न ) कह, "ऐ सयद य! त भभ क न उसक लस ह सन र कय भ य ऩ स आत ह, इसस ऩहर कक व र ग आ क य ह कय भ य ऩ स आए?" qāla yā-ʾayyuhā l-malaʾu ʾayyukum yaʾtīnī bi-ʿarshihā qabla ʾan yaʾtūnī muslimīna

Sūrat an-naml ا ا ث م ب ي ل ب و ان ث ك م ل ال غ ف س ت م ن ال ن ج اه ك ي ا م ن غ ل ي ل ٣٩ م ن م ك ام م و إ ه An afreet from among the jinn said, I will bring it to you before you rise from your place. Indeed I have the power for it and am trustworthy. وت ج نابںیم ےس ان ک دوی ےن اہک ہک ںیم اینت دلجی ےل ا وں اگ ہک ا ب ی وقباوردہمداروہں اںیھٹ ےگ ںیم رااصجت اینپ ہگج ےس یھب ہن जजन न भ स एक फलरष ठ ननब क न कह, "भ उस आऩक ऩ स र आऊ ग इसस ऩहर कक आऩ अऩन स थ न स उठ भ झ इसक र जक त प र प त ह औय भ अभ नतद य ब ह " qāla ʿifrītun mina l-jinni ʾana ʾātīka bihī qabla ʾan taqūma min maqāmika wa- ʾinnī ʿalayhi la-qawiyyun ʾamīnun

ا ا ث م ب ي ل ب و ال ز ي غ ور ى غ ل م م ن ال ن ج اب اه ان س ث ر إ ل م ؼ س ف م ل ال The one who had knowledge of the Book said, I will bring it to you in the twinkling of an eye. اوران کصخشےنسجےک ناس اتکب اک انک س ہصحملعاھت اگ ہک ا ب یک کلپ یھب ہن ا ےن اہک ہک ںیم اینت حھ ن کئے ناےئ دلجی ےل ا وں जजस व मजक त क ऩ स ककत फ क न थ, उसन कह, "भ आऩक ऩरक झऩकन स ऩहर उस आऩक ऩ स र ए द त ह " qāla lladhī ʿindahū ʿilmun mina l-kitābi ʾana ʾātīka bihī qabla ʾan yartadda ʾilayka ṭarfuka

Sūrat an-naml ى م ض ج ك س ا غ ور ى لال ز ا م ن ف غ و ر ب ف ل م ا ر ا ل ب ل ه ا ا ش ن س ا م ا ه ف س So when he saw it set near him, he said, This is by the grace of my Lord, to test me if I will give thanks or be ungrateful. اسےکدعبامیلسں ےن تختک اےنپ ساےنماحرضداھکیوتےنہک ےگل ہی ریمے رپورداگر اکلضفورکم ےہ وہ ریماااحتمںانیل اچاتہ ےہ ہک ںیم رکشہیادارکنا وہں نا رفکا ںتمعنرکنا وہں कपय जफ उसन उस अऩन ऩ स यख ह आ द ख त कह, "मह भ य यफ क उद य अन ग रह ह, त कक वह भ य ऩय कय कक भ क त त ददख त ह म क तघ न फनत ह fa-lammā raʾāhu mustaqirran ʿindahū qāla hādhā min faḍli rabbī li-yabluwanī ʾa-ʾashkuru ʾam ʾakfuru

و م ن ش ن س ف إ ه م ا ش ن س ل و ف ض ي و م ن ه ف س ف إ ن ر ب غ و ه س م ٤٠ And whoever gives thanks, gives thanks only for his own sake. And whoever is ungrateful [should know that] my Lord is indeed all-sufficient, all-generous. اوروجرکشہیادارکے وہ اگ اےنپ یہ افدئہ ےک ےئل رکے اگاوروجرفکاں ےس ریما رپورداگر ےب اینراوررکمی ےہ ہئعمت رکے اگاسیکرطف ज क त त ददखर त ह त वह अऩन लरए ह क त त ददखर त ह औय वह जजसन क तघ नत ददख ई, त भ य यफ ननश चम ह ननस ऩ ह, फड उद य ह " wa-man shakara fa-ʾinnamā yashkuru li-nafsihī wa-man kafara fa-ʾinna rabbī ghaniyyun karīmun

ج ر ي ا م ث ن ن م ن ه ن س وا ل ا غ س ش ا ه وظ س اث ج ر ون ال ز ن ل ٤١ ل ال He said, Disguise her throne for her, so that we may see whether she is discerning or if she is one of the undiscerning ones. امیلسں ےن اہک ہکاسےکتختک نااق نل انشج ت انبدنا اجےئ ناھجمس ولوگں ںیم ےہ ناہک مہ دںیھکی و ھجمسہ ہک ن ا ن ایت ےہ उसन कह, "उसक ऩ स उसक लस ह सन क रऩ फदर द द ख वह व स तववकत क ऩ र त ह म उन र ग भ स ह कय यह ज त ह, ज व स तववकत क ऩ र त ह म उन र ग भ स ह कय ज त ह, ज व स तववकत क ऩ र त ह म उन र ग भ स ह कय यह ज त ह, ज व स तववकत क नह ऩ त " qāla nakkirū lahā ʿarshahā nanẓur ʾa-tahtadī ʾam takūnu mina lladhīna lā yahtadūna

Sūrat an-naml ي ف ل م ا ج اء ت ل و ا ن زا غ س ش م ل ال ت ه اه ػ م م ن ل ب ل ا و ه و ا م ض ل م ن ٤٢ و ا وث و ا ال ل So when she came, it was said [to her], Is your throne like this one? She said, It seems to be the same, and we were informed before it, and we had submitted. جتوہ ا یئوتامیلسں ےن اہک ہک ایک اہمت اسیراتختا یہ ےہاسےن اہک ہک نالکل ااسی یہ ےہ ہکلب ساند یہی ےہاورےھجموتےلہپ یہملعوہایگ اھتاورںیماظاعتزگار وہیئگ یھت जफ वह आई त कह गम, "क म त म ह य लस ह सन ऐस ह ह?" उसन कह, "मह त ज स वह ह, औय हभ त इसस ऩहर ह न प र प त ह च क थ ; औय हभ आ क य ह गए थ " fa-lammā jāʾat qīla ʾa-hākadhā ʿarshuki qālat ka-ʾannahū huwa wa-ʾūtīnā l-ʿilma min qablihā wa-kunnā muslimīna

و ض ر ا م ا ه اه ت ث ػ ب ر م ن د ون الل ي إ ه ا ه اه ت م ن ل م ه اف س ن ٤٣ She had been barred [from the way of Allah] by what she used to worship besides Allah, for she belonged to a faithless people. اوراےساس وبعمدےن روک راھک اھت ےسجخداک وھچر رکوبعمدانبےئ وہےئ یھت ہک ےسقلعتریتھک یھت اکفروقم ان ک وہ अल र ह स हटकय वह द सय क ऩ जत थ इस च ज न उस य क यख थ ननस स द ह वह एक इनक य कयन व र भ भ स थ wa-ṣaddahā mā kānat taʿbudu min dūni llāhi ʾinnahā kānat min qawmin kāfirīna

ي ح ض ب ج ي ل ج ة ل و ل ا اد د ل الط س ح فل م ا ر اث ا لال إ ه ي ض س ح م م س د م ن ت غ ن ط ال و ه ش ف ل ار س Sūrat an-naml It was said to her, Enter the palace. So when she saw it, she supposed it to be a pool of water, and she bared her shanks. He said, It is a palace paved with crystal. رھپاسےس اہک ایگ ہکرصقںیمدالخوہاجےئابوجاسےن داھکیوتیھجمس ہک کیئ رہگا ناین ےہاوراینپ ڈنپایلں وھکل دںی امیلسں ےن اہک ہک ہی انک ہعلق ےہ ےسج وشیشں ےس ڈنمھ دنا ایگ उसस कह गम कक "भहर भ प रव र कय " त जफ उसन उस द ख त उसन उसक गहय ऩ न सभझ औय उसन अऩन द न वऩ डलरम ख र द उसन कह, "मह त र र स ननलभगत भहर ह " qīla lahā dkhulī ṣ-ṣarḥa fa-lammā raʾathu ḥasibathu lujjatan wa-kashafat ʿan sāqayhā qāla ʾinnahū ṣarḥun mumarradun min qawārīra

ل ال ت م ت م ع ط ف و ا ط ل م ت ه ض ظل ر ب إ ه م ن ل ل ي ر ب ال ػ ال ٤٤ م ا ن ل She said, My Lord! Indeed I have wronged myself, and I submit with Solomon to Allah, the Lord of all the worlds. ا سیقلب ےن اہک ہک ںیم ےن ےنپور ا ےل سفنرپملظایک اھتاورابںیم امیلسں ےک ساھتاسخدارپ ا یئ وہںوجاعنیمل اک ناےنلواالےہ اامیں फ र, "ऐ भ य यफ! ननश चम ह भ न अऩन आऩऩय ज ल भ ककम अफ भ न स र भ न क स थ अऩन आऩक अल र ह क सभवऩगत कय ददम, ज स य स स य क यफ ह " qālat rabbi ʾinnī ẓalamtu nafsī wa-ʾaslamtu maʿa sulaymāna li-llāhi rabbi l- ʿālamīna

ا م ض ال ح ا ا ن اغ ب ر وا الل ي و ل ك ر ا ر ط ل و ا إ ل خ م د اد ف إ ذا م ف س ك ان ذ ج ط م ن ٤٥ Certainly We sent to Thamūd Ṣāliḥ, their brother, [with the summons:] Worship Allah! But thereat they became two groups contending with each other. اورمہ ےنوقمومثدیکرطفاںےک اھبیئاصحلک اجیھب ہکمتولگ ا سپ ںیم ڑگھجا رکےن ےگل اهلل یک ابعدب رکووتدوونں فرقی औय सभ द क ओय हभन उनक ब ई स र ह क ब ज कक "अल र ह क फन दग कय " त क म द खत ह कक व द गगय ह ह कय आऩस भ झगडन रग wa-la-qad ʾarsalnā ʾilā thamūda ʾakhāhum ṣāliḥan ʾani ʿbudū llāha fa-ʾidhā hum farīqāni yakhtaṣimūna

Sūrat an-naml ض ج ػ ج ل ن ب الض ئ ة ل ب و ال ح ض و ة ل ال ا ل م ل م ث س ح م ن ي ل ػ ل ن م ث ض ج غ ف س ون الل ٤٦ ل ل ث He said, O My people! Why do you press for evil sooner than for good? Why do you not plead to Allah for forgiveness so that you may receive His mercy? ن اصحلےن اہک ہکوقمواولا رخ ھالیئ ےس ےلہپ یرایئ یک دلجی ویکں رکرےہ وہمتولگ اهلل ےس اافغتسرویکں ںیہن رکےت ہک ساندمترپرمحرکدنا اجےئ उसन कह, "ऐ भ य भ क र ग, त भ बर ई स ऩहर फ य ई क लरए क म जल द भच यह ह? त भ अल र ह स भ म चन क म नह कयत? कद गचत त भऩय दम क ज ए " qāla yā-qawmi li-ma tastaʿjilūna bi-s-sayyiʾati qabla l-ḥasanati law-lā tastaghfirūna llāha laʿallakum turḥamūna

Sūrat an-naml ا ب م و ب م ن م ػ م ل ه ث ف ال ؼ ائ س ه م غ ور ج و ن م ٤٧ هج م ل ا س ل ال ا اؼ الل ي ب و They said, We take for a bad omen you and those who are with you. He said, Your bad omens are with Allah. Rather you are a people being tested. اںولوگں ےن اہک ہک مہ ےنمتےساوراہمترے ساویھتں ےس یراوگشں یہ نانا ےہ انہوں ےن اہک ہک اہمتری دبیتمسق اهلل ےک ناسدقم ےہر اورہی درتقیقح اہمتری ا رامشئ یک اجریہ ےہ उन ह न कह, "हभन त म ह औय त म ह य स थव र क अऩर क न ऩ म ह " उसन कह, "त म ह य र क न-अऩर क न त अल र ह क ऩ स ह, फजल क फ त मह ह कक त भ र ग आज भ ए ज यह ह " qālū ṭṭayyarnā bika wa-bi-man maʿaka qāla ṭāʾirukum ʿinda llāhi bal ʾantum qawmun tuftanūna

و ه ان ر ض ر ػ ف ض ر ون ف ال ف ال م ر و ة ث ض ػ ة ط ل ح ن و ل ٤٨ There were nine persons in the city who caused corruption in the land, and did not bring about any reform. اوراسرہش ںیم ونافرادےھتوجرنیم ںیماسفد ی رن ا رکےت ےھتاور اصالحںیہن رکےت ےھت नगय भ न जत थ द य थ ज धयत भ बफग ड ऩ द कयत थ, स ध य क क भ नह कयत थ wa-kāna fī l-madīnati tisʿatu rahṭin yufsidūna fī l-ʾarḍi wa-lā yuṣliḥūna

النمل سورة ي ل ا و ي و ج ب و ل ي الل ب ا م اط ك ث ا ال ل They said, [Let us] swear together by Allah that we will attack him and his family by night. رھگ ہکاصحلاوراںےک ںیمخدایکمسقاھکو سپ ہکمتستا اہک ےن اںولوگں ےگ رکدو ہلمح رپ واولں راوتںراب व आऩस भ अल र ह क सभ ख कय फ र, "हभ अवश म उसऩय औय उसक घयव र ऩय य त क छ ऩ भ य ग qālū taqāsamū bi-llāhi la-nubayyitannahū wa-ʾahlahū

خ م ا ا م ل م ا ل ي و إ ه ل و ك ل ن ل ل ي م ا ش ر ه ل ط اد ل ن ٤٩ Then we will surely tell his heir that we were not present at the murder of his family and we indeed speak the truth. اوردعبںیماںےک واروثں ےس ہہکد ںوےگ ہک مہ ںیہن ےھتاورمہ اےنپ ا ےک رھگ واولں یک ایبں ںیم نالکل ےچس ںیہ ہالتک ےکوقت وموجدیہ कपय उसक वर (ऩरयजन) स कह द ग कक हभ उसक घयव र क ववन र क अवसय ऩय भ ज द न थ औय हभ बफरक र सच च ह " thumma la-naqūlanna li-waliyyihī mā shahidnā mahlika ʾahlihī wa-ʾinnā la- ṣādiqūna

و م ن س ش ػ س ا م ن س ا و م ل وا م ن س ا و م ن س ه ون ٥٠ They devised a plot, and We [too] devised a plan, but they were not aware. اوررھپ انہوں ےن اینپ اچل یلچاورمہ ےن یھب اانپااظتنمایک ہک اںیہنربخیھب ہن وہیکس व एक च र चर औय हभन ब एक च र चर औय उन ह ऽफय तक न ह ई wa-makarū makran wa-makarnā makran wa-hum lā yashʿurūna

ف ف اهظ س ه و ل م م ان غ ج م ه ا ال ب ة م ن س م اه ا د م س ه ا م ػ ن ٥١ Sūrat an-naml So observe how was the outcome of their plotting, as We destroyed them and all their people. رھپاب دوھکی ہکاںیک اکم ری اکااجنمایک وہ ںا ہک مہ ےن ویرناد رکدنا ا روسای کاںیکوق تیمسم ن الکل ابتہ अफ द ख र, उनक च र क क स ऩरयण भ ह आ! हभन उन ह औय उनक भ - सफक ववनष ट कयक यख ददम fa-nẓur kayfa kāna ʿāqibatu makrihim ʾannā dammarnāhum wa-qawmahum ʾajmaʿīna

د او ة ب م ا ظل م ا إ ن ف م ن ك م ػ ل ٥٢ ل م ث م ب ف ج ل ل ة م ذ ل So there lay their houses, fallen in ruin, because of their wrongdoing. There is indeed a sign in that for a people who have knowledge. ابہیاں ےک رھگ ںیہوجملظیک انبی رپ اخیل ڑپے وہےئ ںیہاوربقینااسںیماصابحں ملعےک ےئل انک بشاین نایئ اجیت ےہ अफ म उनक घय उनक ज ल भ क क यण उजड ऩड ह ए ह ननश चम ह इसभ एक फड ननर न ह उन र ग क लरए ज ज नन च ह fa-tilka buyūtuhum khāwiyatan bi-mā ẓalamū ʾinna fī dhālika la-ʾāyatan liqawmin yaʿlamūna

هج و ا و ه اه ا ج ك ن ٥٣ و ا م و ز ن ا ا ال And We delivered those who had faith and were Godwary. اورمہ ےناںولوگں کاجنبدےدیوجاامیں واےل ےھتاوروقتی وایہ ل اایتخر ےئک وہےئ ےھت औय हभन उन र ग क फच लरम, ज ईभ न र ए औय डय यखत थ wa-ʾanjaynā lladhīna ʾāmanū wa-kānū yattaqūna

Sūrat an-naml ف ش ة و ا هج م ل ك م ي اث ا ث ن ال اح ط س ون ٥٤ و ل ؼا إ ذ لال ث ب And Lot, when he said to his people, What! Do you commit this indecency while you see [with your own eyes]? اور ولطک ناد رکوج تانہوں ےن اینپوق ںیھکنمےس اہک ہک ایکمت رےہ وہ رک ا رےتھک وہےئ دباکری اراکتب اک औय र त क ब ब ज, जफ उसन अऩन भ क र ग स कह, "क म त भ आ ख द खत ह ए अश र र कभग कयत ह? wa-lūṭan ʾidh qāla li-qawmihī ʾa-taʾtūna l-fāḥishata wa-ʾantum tubṣirūna

Sūrat an-naml ن د ون الو ة م ض اء ب و ٥٥ ش ل ن ا ئ و ن ج ث م ل ج ا ث ن الس ج ال م هج م ل ا Do you approach men with [sexual] desire instead of women?! Rather you are a senseless lot! ایکمتولگ ہ شہوب ارراہ همد دوں ےس اقلعتب دیپا رکرےہ وہاوروعروتں ک وھچرے وہاوردرتقیقحمتولگ نالکل اجلہوقموہ رےہ دے क म त भ जस त रम क छ डकय अऩन क भ-त जप त क लरए ऩ र ष क ऩ स ज त ह? फजल क फ त मह ह कक त भ फड ह ज दहर र ग ह " ʾa-ʾinnakum la-taʾtūna r-rijāla shahwatan min dūni n-nisāʾi bal ʾantum qawmun tajhalūna

Sūrat an-naml ا اس ج ف م ان ج اب ا ه م ن ل س ج ن م إ ه ل م ي إ ل م ا ه ن ل ال ا ا د س ج ا ال ل ط س ون ؽ ٥٦ But the only answer of his people was that they said, Expel Lot s family from your town! They are indeed a puritanical lot. وتاںیکوقماک کیئوجابںیہن اھت وساےئاسےک ہکولطواولں ک اینپ ہی ولگ تہب ناابکرنبرےہ ںیہ یتسب ےس اکنل ن اہر رکدو ہک ऩयन त उसक भ क र ग क उत तय इसक लसव क छ न थ कक उन ह न कह, "ननक र फ हय कय र त क घयव र क अऩन फस त स म र ग स थय ई क फह त ऩसन द कयत ह!" fa-mā kāna jawāba qawmihī ʾillā ʾan qālū ʾakhrijū ʾāla lūṭin min qaryatikum ʾinnahum ʾunāsun yataṭahharūna

ث ي ل ر ر ه ا س ا ام ا م ن ال غ اب س ن ا ل ي إ ل هج و اى و ف ا ٥٧ So We delivered him and his family, except his wife. We ordained her to be among those who remained behind. وتمہ ےنولط اور اںےک اخدناں واولں ک روہج ےک عالوہستکاجنبدے اجےن واولں ںیم یھت رہ و ےھچیپہ دی ہک अन तत हभन उस औय उसक घयव र क फच लरम लसव म उसक स त र क उसक लरए हभन ननमत कय ददम थ कक वह ऩ छ यह ज न व र भ स ह ग fa-ʾanjaynāhu wa-ʾahlahū ʾillā mraʾatahū qaddarnāhā mina l-ghābirīna

م ؽ س و ا ه ا غ ل م م ؽ س ا ف ض اء م ؽ س ال م وز ر ن ٥٨ Then We poured down upon them a rain [of stones]. So evil was the rain of those who were warned! اورمہ ےناں رپ بیجعورغبیمسقیکنارسرکدی ہکنجولوگں ک ذعابیھب تہب یری وہیت ےہ درانا اجنا ےہاںرپن ار س औय हभन उनऩय एक फयस त फयस ई औय वह फह त ह फ य फयस त थ उन र ग क ह भ, जजन ह सच त ककम ज च क थ wa-ʾamṭarnā ʿalayhim maṭaran fa-sāʾa maṭaru l-mundharīna

م ل ط و ي ل ر ل م ح س د ي الل النمل سورة ال و ل ف ؽ اض ن ال ز ى اد ب غ ل غ ٥٩ ن س ه ش ا م ا Say, All praise belongs to Allah, and Peace be to His servants whom He has chosen. Is Allah better, or the partners they ascribe [to Him]? ںیہنجاسےنبختنم رپ ےہاورسالمےہاسےکاںدنبوں ےئل ےک اهلل رعتفی ساری ےئہک ب ا ںیہ انبرےہ رشنک ںیہنج ہیا ن ےہ رتہب ناخدارنادہ ا ےہ رکایل कह, "प रर स अल र ह क लरए ह औय सर भ ह उनक उन फन द ऩय जजन ह उसन च न लरम क म अल र ह अच छ ह म व जजन ह व स झ ठहय यह ह? quli l-ḥamdu li-llāhi wa-salāmun ʿalā ʿibādihi lladhīna ṣṭafā ʾāllāhu khayrun ʾammā yushrikūna

ر ض و ا هش ل ل نم م ن ق الض م او ات و ال م ن دل ا الض م اء م اء ف ا هب ج و ا ب ي ح ر ائ ق ذ ات ب ج ة م ا ه ان ل ن م ان ث وب ج ا ش ج س ا Sūrat an-naml Is He who created the heavens and the earth, and sends down for you water from the sky, whereby We grow delightful gardens, whose trees you could never cause to grow? ن ھال وہ کں ےہسجےن ا امسںورنیم ک دیپا ایک ےہاوراہمترے ےئل ا امسں ےس ناین یرسانا ےہ رھپ مہ ےناسےس وخامنشناعااگےئ ںیہ ہکمتاںےک دروتخں ک ںیہن ااگ سکئے ےھت (त म ह य ऩ ज म अच छ ह ) म वह जजसन आक र औय धयत क ऩ द ककम औय त म ह य लरए आक र स ऩ न फयस म ; उसक द व य हभन यभण म उद म न उग ए? त म ह य लरए सम बव न थ कक त भ उनक व क उग त am-man khalaqa s-samāwāti wa-l-ʾarḍa wa-ʾanzala lakum mina s-samāʾi māʾan fa- ʾanbatnā bihī ḥadāʾiqa dhāta bahjatin mā kāna lakum ʾan tunbitū shajarahā ʾa-

ر ل ن ٦٠ ي م ع الل ا إ ل م ل م ػ ي ب و What! Is there a god besides Allah? Rather they are a lot who equate [others with Allah]. ایک خداےک ساھت کیئاور خداےہ... ںیہن ہکلب ہی ولگوخداینپرطفےس انبرےہ ںیہ دورسو ں کخ داےک ی رای ر - क म अल र ह क स थ क ई औय प रब -ऩ ज म ह? नह, फजल क वह र ग भ गग स हटकय चर ज यह ह! ʾilāhun maʿa llāhi bal hum qawmun yaʿdilūna

Sūrat an-naml ا م ن ج ػ و ار ا ر ض ل س ار ا و ج ػ و د ل ل ا اه ال ل ا ر و اط و ج ػ و ب ن ال ب ح س ن ح اج ش ا و و ج ػ Is He who made the earth an abode [for you], and made rivers [flowing] through it, and set firm mountains for it, and set a barrier between the two seas? ن ھال وہ کں ےہسجےن رنیم کقراریک ہگج انبنااوررھپاسےک درایمں رہنںی اجری ںیکاوراس ےک ےئل اہپر انبےئاوردودرناوں ےک درایمںدحافلصقراردی म वह जजसन धयत क ठहयन क स थ न फन म औय उसक फ च-फ च भ नददम फह ई औय उसक लरए भज फ त ऩह ड फन ए औय द सभ द र क फ च एक य क रग द ʾam-man jaʿala l-ʾarḍa qarāran wa-jaʿala khilālahā ʾanhāran wa-jaʿala lahā rawāsiya wa-jaʿala bayna l-baḥrayni ḥājizan

٦١ ي م ع الل ا إ ل س م ا ه د م ن ل ػ ل ي ب و What! Is there a god besides Allah? Rather most of them do not know. ایک خداےک ساھت کیئاوریھبخداےہ ہرزگ ںیہنالص ہی ےہ ہکاںیک اکثریت اجلہ ےہ क म अल र ह क स थ क ई औय प रब ऩ ज म ह? नह, उनभ स अगधकतय र ग ज नत ह नह! ʾa-ʾilāhun maʿa llāhi bal ʾaktharuhum lā yaʿlamūna

ا م ن ج ب ال م غ ؽ س إ ذ ا د غ اى و ن ش ف الض ء ر ض ل ن م دل ف اء ال و ج ػ Is He who answers the call of the distressed [person] when he invokes Him and removes his distress, and makes you the earth s successors? ن ھال وہ کں ےہوجرطضمیک فرناد کسیناےہجتوہاسک ا وار داتی ےہاوراسیک تبیصم کدور رکداتی ےہاورمتولوگں ک رنیم اکواربانبناےہ म वह ज व मग र क ऩ क य स नत ह, जफ वह उस ऩ क य औय तकर द य कय द त ह औय त म ह धयत भ अगधक य फन त ह? ʾam-man yujību l-muḍṭarra ʾidhā daʿāhu wa-yakshifu s-sūʾa wa-yajʿalukum khulafāʾa l-ʾarḍi

٦٢ ي م ع الل ا إ ل ي ل ل ل س ون م ا ث ز ه What! Is there a god besides Allah? Little is the admonition that you take. - ںیہن ایک خداےک ساھت کیئاور خداےہ - ہکلب ہی ولگ تہب مک تحیصناحلصرکےت ںیہ क म अल र ह क स थ क ई औय ऩ ज म-प रब ह? त भ ध म न थ ड ह द त ह ʾa-ʾilāhun maʿa llāhi qalīlan mā tadhakkarūna

النمل سورة و ط س ن م و س ح ال ب و س ب ال ات م ظل ف م ن ر ن م ا ي ج م ح ر ي ر ن ب ش س ا ب اح الس Is He who guides you in the darkness of land and sea and who sends the winds as harbingers of His mercy? ھال ن ےلہپ ےہاورنارسےس رکنا رامنہیئ اہمتری ںیم نارویکیں یک ےہوجیکشخاوررتی کں وہ ےہ خالنا وہاںیئ ےکوطررپ بشارب म वह ज थर औय जर क अ ध य भ त म ह य भ गगदर गन कयत ह औय ज अऩन दम र त क आग हव ओ क र ब-स चन फन कय ब जत ह? ʾam-man yahdīkum fī ẓulumāti l-barri wa-l-baḥri wa-man yursilu r-riyāḥa bushran bayna yaday raḥmatihī

ا ش س ه ن ٦٣ ي م ع الل ا إ ل ي غ م الل ي ث ػ ال What! Is there a god besides Allah? Exalted is Allah above [having] any partners they ascribe [to Him]. - بقینا وہخداامتمولخماقبےس ںیہک ولگاساک رشنک انبرےہ ںیہ ایک اهلل ےک ساھت کیئاور خداےہ رن ادہ دنلبو ن االےہ ںیہنج ہی क म अल र ह क स थ क ई औय प रब ऩ ज म ह? उच च ह अल र ह, उस लर कग स ज व कयत ह ʾa-ʾilāhun maʿa llāhi taʿālā llāhu ʿammā yushrikūna

م خ ق ذ ل ال ا ر ب ن م ا النمل سورة م الض ن م نم ل ز س ن م و ى ر ػ ض ر ال و اء Is He who originates the creation, then He will bring it back, and who provides for you from the sky and the earth? قلخیک ےہوج کں ا ن رکے دیپا ویہ یھب دونارہ ےہاوررھپ رکنا ادتبا ےہ ےسررقاطعرکنا رنیم امسںاور ےہوجا اگاورکں म वह ज स जष ट क आयम ब कयत ह, कपय उसक ऩ नय व जत त ब कयत ह, औय ज त भक आक र औय धयत स य ज द त ह? ʾam-man yabdaʾu l-khalqa thumma yuʿīduhū wa-man yarzuqukum mina s- samāʾi wa-l-ʾarḍi

Sūrat an-naml م وج ه ن إ م اه ن س ب ا اث لو ي الل ع م ي ل إ ا النمل سورة ٦٤ ن ل اد ض What! Is there a god besides Allah? Say, Produce your evidence, should you be truthful. ایک ےہد کیئاوریھبوبعم ساھت خداےک دےئجی ہہک ب ا و ا ےل دلیل ہک ارگمتاےنپ وہوتاینپ ےچس وںیم دوعی क म अल र ह क स थ क ई औय प रब ऩ ज म ह? कह, "र ओ अऩन प रभ ण, मदद त भ सच च ह " ʾa-ʾilāhun maʿa llāhi qul hātū burhānakum ʾin kuntum ṣādiqīna

غ ب ر ض ال م م ن ف الض م او ات و ال ل ان ب ػ د ن ػ س ون ا ٦٥ و م ا ش إ ل ػ لو ل الل ي Say, No one in the heavens or the earth knows the Unseen except Allah, and they are not aware when they will be resurrected. ہک ہہک دےئجی ا امسںورنیم ںیم بیغ اک اجےننواالاهلل ےک عالوہ کیئ ںیہن ےہاورہی ولگ ںیہن اجےتن ںیہ ہک اںیہن بک دونارہ ااھٹنا اجےئ اگ कह, "आक र औय धयत भ ज ब ह, अल र ह क लसव ककस क ब ऩय क न नह ह औय न उन ह इसक च तन प र प त ह कक व कफ उठ ए ज ए ग " qul lā yaʿlamu man fī s-samāwāti wa-l-ʾarḍi l-ghayba ʾillā llāhu wa-mā yashʿurūna ʾayyāna yubʿathūna

Sūrat an-naml ا م و د س ة ب و م ف ش م م م ف ال ب و اد ار ك غ ل ب و م م و ا غ م ن ٦٦ Do they comprehend the knowledge of the Hereafter? No, they are in doubt about it. Rather they are blind to it. ہکلب ا رخب ےک نارے ںیماں اکملعناصقرہ ایگ ےہ ہکلب ہیاس یکرطفےس کش ںیم مینالںیہ ہکلب ہی نالکل ادنےھ ںیہ फजल क आखऽयत क ववषम भ उनक न ऩक क ह गम ह, फजल क म उसक ओय स क छ स द ह भ ह, फजल क व उसस अ ध ह bali ddāraka ʿilmuhum fī l-ʾākhirati bal hum fī shakkin minhā bal hum minhā ʿamūna

ال ز ن ه ف س وا ا س ج ن ل م ذ و ل ال ه و ا إ ذ ا ا ئ و ا ا ث س اب ا و ا ب اؤه ٦٧ The faithless say, What! When we and our fathers have become dust shall we indeed be raised [from the dead]? اورکف ار ہی ےتہک ںیہ ہک ایکجت مہاورامہرے نابداداستیٹم وہاجںیئ ےگوترھپ اجںیئ ےگ دون ار ہ اکنےل जजन र ग न इनक य ककम व कहत ह कक "क म जफ हभ लभट ट ह ज ए ग औय हभ य फ ऩ- द द ब, त क म व स तव भ हभ (ज ववत कयक ) ननक र ज ए ग? wa-qāla lladhīna kafarū ʾa-ʾidhā kunnā turāban wa-ʾābāʾunā ʾa-ʾinnā lamukhrajūna

Sūrat an-naml ا ل ك ر و غ ر ه ا ب و ز ا ه ح ن و ا ب اؤه م ن ل و ل ن ا ط اؼ س ال ٦٨ ز ا ن إ إ ل Certainly we and our fathers were promised this before. [But] these are just myths of the ancients. ااسی ودعہ مہ ےساورامہرے ن ابداداےس تہب ےلہپ ےس ایک اجراہ ےہاورہیستاےلگ ولوگں یک اہکاینں ںیہاور سب इसक व द त इसस ऩहर ब ककम ज च क ह, हभस ब औय हभ य फ ऩ-द द स ब म त फस ऩहर र ग क कह ननम ह " la-qad wuʿidnā hādhā naḥnu wa-ʾābāʾunā min qablu ʾin hādhā ʾillā ʾasāṭīru l- ʾawwalīna

ر ض ف اهظ س وا ه ف ه ان غ ال ب ة ط س وا ف ال لو س م ن ٦٩ ال م ج Say, Travel over the land and then observe how was the fate of the guilty. ا باںےس ہہک دےئجی ہک روےئ رنیم ںیم ریس رکواوررھپ دوھکی ہک رجمنیم اکااجنماسیک وہ ےہا कह कक "धयत भ चर -कपय औय द ख कक अऩय गधम क क स ऩरयण भ ह आ " qul sīrū fī l-ʾarḍi fa-nẓurū kayfa kāna ʿāqibatu l-mujrimīna

ن ع ق م م ا م ن س ون ث ن ف ح ش ن غ و ل ث ل م و ل ٧٠ Do not grieve for them, and do not be upset by their guile. اورا باںےکاحلرپ ردیجنہ ہن وہںاورہیوجاچںیل لچ ہن وہں رےہ ںیہاںیکرطفےس یھبدلگنت उनक प रनत र क क र न ह औय न उस च र स ददर त ग ह, ज व चर यह ह wa-lā taḥzan ʿalayhim wa-lā takun fī ḍayqin mimmā yamkurūna

ز ا م ج و ك ل ن وج م ض ل غ ر إ ن ه ا ٧١ اد ل ن They say, When will this promise be fulfilled, should you be truthful? اورہی ولگ ےتہک ںیہ ہک ارگمتےچس وہوتہی ودعہا رخبک وپرا وہےنواالےہ व कहत ह, "मह व द कफ ऩ य ह ग, मदद त भ सच च ह?" wa-yaqūlūna matā hādhā l-waʿdu ʾin kuntum ṣādiqīna

غ ض ز ن ب ػ ظ ال ي ن ر د ف ل م ان ن ث ض ج ػ ج ل ن ٧٢ لو Say, Perhaps right behind you there is some of what you seek to hasten. وتہہک دےئجی ہک تہب نکمم ےہ ہکسجذعابیکمتدلجی رکرےہ وہاساک کیئ یہ اگلوہا وہ جص ہ اہمترے ےھچیپ कह, "जजसक त भ जल द भच यह ह फह त सम बव ह कक उसक क ई दहस स त म ह य ऩ छ ह रग ह " qul ʿasā ʾan yakūna radifa lakum baʿḍu lladhī tastaʿjilūna

ل الو اس و ل ن و إ ن ر ب م ل زو ف غ و غ ل س ون ش ن ٧٣ س م ن ا ه د Indeed your Lord is gracious to mankind, but most of them do not give thanks. اورا ب اک رپورداگر دنبوں ےکقحںیم تہب رنادہ رہمناں ےہ نکیلاںیک رکیت ےہ اکثریت رکشہی ںیہنادا ननश चम ह त म ह य यफ त र ग ऩय उद य अन ग रह कयन व र ह, ककन त उनभ स अगधकतय र ग क त त नह ददख त wa-ʾinna rabbaka la-dhū faḍlin ʿalā n-nāsi wa-lākinna ʾaktharahum lā yashkurūna

و إ ن ر ب م ل ػ ل م م ا ث ن ن ض ر ور م و م ا ػ ل و ن ٧٤ Your Lord indeed knows whatever their breasts conceal, and whatever they disclose. اورا ب اک رپورداگر وہستاجاتنےہ ےسجاںےکدلاپھچےئ وہےئ ںیہ ن سجاک ہیا اعالںرکرےہ ںیہ ननश चम ह त म ह य यह बर -ब नत ज नत ह, ज क छ उनक स न नछऩ ए ह ए ह औय ज क छ व प रकट कयत ह wa-ʾinna rabbaka la-yaʿlamu mā tukinnu ṣudūruhum wa-mā yuʿlinūna

و م ر ض إ ل ف ه ج اب ا م ن غ ائ ب ة ف الض م اء و ال م ب ن ٧٥ There is no invisible thing in the heaven and the earth but it is in a manifest Book. اورا امسںورنیم ںیم کیئ وپدیشہ زیچ ایسی ںیہن ےہسجاک درک اتکب نیبم ںیم ہن وہ आक र औय धयत भ नछऩ क ई ब च ज ऐस नह ज एक स ऩष ट ककत फ भ भ ज द न ह wa-mā min ghāʾibatin fī s-samāʾi wa-l-ʾarḍi ʾillā fī kitābin mubīnin

Sūrat an-naml ز ا إ ن ال ك س ا ن ك ص غ ل ب و إ ط س ائ و م ف ي ذ ج ل ف ن ٧٦ ز ي ا ه د س ال Indeed this Qurʾān recounts to the Children of Israel most of what they differ about, کشیب ہیقرا ںینب ارسالیئ ےک ساےنماںتہب یس ناوتں یک اکحیت رکنا ےہنجےک ا سپ ںیماجنالفرکرےہ ںیہ ن ارے ںیم وہ ननस स द ह मह यआन इसय ईर क सन त न क अगधकतय ऐस फ त ख रकय स न त ह जजनक ववषम भ उनस भतब द ह ʾinna hādhā l-qurʾāna yaquṣṣu ʿalā banī ʾisrāʾīla ʾakthara lladhī hum fīhi yakhtalifūna

ر و إ ه ي ل ل م ؤ م و ن ى و ر ح م ة ل ٧٧ and it is indeed a guidance and mercy for the faithful. اورہیقرا ں اصابحںاہامیں ےک ےئل دہایتاور رحمتےہ औय ननस स दह मह त ईभ नव र क लरए भ गगदर गन औय दम र त ह wa-ʾinnahū la-hudan wa-raḥmatun li-l-muʾminīna

ال ػ ش ش ال ػ ل م إ ن ر ب م ك غ ب و م ب ح ن م ي و ٧٨ Indeed your Lord will decide between them by His judgement, and He is the All-mighty, the All-knowing. ا ب اک رپورد اگراںےک درایمں اےنپ مکح ےس ہلصیف رکنا ےہاوروہسترپاغلتیھب ےہاورست ےس ناربخ یھب ےہ ननश चम ह त म ह य यफ उनक फ च अऩन ह क भ स सर कय द ग वह अत मन त प रब त वर र, सवग ह ʾinna rabbaka yaqḍī baynahum bi-ḥukmihī wa-huwa l-ʿazīzu l-ʿalīmu

م غ غ ل الل ي إ ه ح ق ال م ب ن ٧٩ ل ال هو ف ج So put your trust in Allah, for you indeed stand on the manifest truth. ا ب لہ ودا ایس رپاامتعدرکںی ہک ا بواحض قحےک راہتس رپ ںیہ अत अल र ह ऩय बय स यख ननश चम ह त भ स ऩष ट सत म ऩय ह fa-tawakkal ʿalā llāhi ʾinnaka ʿalā l-ḥaqqi l-mubīni

ث ض م ع إ ه م ل غ اء ال م ث و ل ث ض م ع الط م الر و ل ا م ر ب س ن ٨٠ إ ذ ا Indeed you cannot make the dead hear, nor can you make the deaf hear the call when they turn their backs [upon you], ا ب مف دوں کاوررہبوں ک اینپ ا وار ںیہنانس سکئے وہ ارگ منہ ریھپ رک اھبگ ڑھکے وہں त भ भ द क नह स न सकत औय न फहय क अऩन ऩ क य स न सकत ह, जफकक व ऩ ठ द कय कपय ब ज यह ह ʾinnaka lā tusmiʿu l-mawtā wa-lā tusmiʿu ṣ-ṣumma d-duʿāʾa ʾidhā wallaw mudbirīna

Sūrat an-naml و م ػ م غ ن ع ل ل ج م إ ن ث ض م ع إ ل ا ا هت ب اد ي ال م ن ؤ م ن ب ا اث و ا ف م م ض ل م ن ٨١ nor can you lead the blind out of their error. You can make only those hear who believe in Our signs and who have submitted. اورا ب ادنوھں ک یھباںیک رمگایہ ےس راہ ہراس ت رپ ںیہن ال سکئ ے ںیہ ا ب اینپ ا واررصفاں ولوگں ک انس سکئ ے ںیہوجامہری ا وتیں رپ اامیں رےتھک ںیہاورامہرےاظاع تزگار ںیہ औय न त भ अ ध क उनक ग भय ह स हट कय य ह ऩय र सकत ह त भ त फस उन ह क स न सकत ह, ज हभ य आमत ऩय ईभ न र न च ह अत वह आ क य ह त ह wa-mā ʾanta bi-hādī l-ʿumyi ʿan ḍalālatihim ʾin tusmiʿu ʾillā man yuʾminu bi- ʾāyātinā fa-hum muslimūna

م د اب ة م ن س ج و ا ل و إ ذ ا و ل ع ال ك ل غ ل م اد ن الو اس ه اه ا ب ا اث و ا ل ل و ن م م ا ر ض ث ن ل ال ٨٢ Sūrat an-naml And when the word [of judgement] falls upon them, We shall bring out for them an Animal from the earth who shall speak to them that the people had no faith in Our signs. اور ج ت اںرپ ودعہ وپرا وہاگوتمہ رنیم ےس انک ےنلچواالاکنل رک ڑھکا رکدںی ےگوجاںےس ہی نابرکے ہک کں ولگ امہری ا ناب رپ نیقی ںیہن رےتھک ےھت औय जफ उनऩय फ त ऩ य ह ज एग, त हभ उनक लरए धयत क प र ण स भन र ए ग ज उनस फ त कय ग कक "र ग हभ य आमत ऩय ववश व स नह कयत थ " wa-ʾidhā waqaʿa l-qawlu ʿalayhim ʾakhrajnā lahum dābbatan mina l-ʾarḍi tukallimuhum ʾanna n-nāsa kānū bi-ʾāyātinā lā yūqinūna

Sūrat an-naml و م ه ح ش س ج ا م م ن ن ز ب ب ا اث و ا م ن ه و ا م ة ف غ ن ف م ز ٨٣ The day We shall resurrect from every nation a group of those who denied Our signs, and they shall be held in check. اور اس دںمہ ہرامتںیم ےس وہوفحااھٹک رکںی ےگوجامہری ا وتیں یک ذکتبی ایک رکےت ےھتاور رھپ اگل اگل میسقت رکد ی ئے اجںیئ ےگ औय जजस ददन हभ प रत म क सभ द म भ स एक गगय ह, ऐस र ग क ज हभ य आमत क झ ठर त ह, घ य र ए ग कपय उनक दज गफन द क ज एग wa-yawma naḥshuru min kulli ʾummatin fawjan mimman yukadhdhibu bi- ʾāyātinā fa-hum yūzaʿūna

Sūrat an-naml ب ج م ب ا اث و ل م ث ح ؽ ا ب ا إ ذ ا ج اء وا لال ا هز ػ م ل ن وج م ث ٨٤ غ ل م ا ا م اذا ه ح ج When they come, He will say, Did you deny My signs without comprehending them in knowledge? What was it that you used to do? اہیں نک ہکجتستا اجںیئ ےگوتارسادادحیت وہاگ ہک ایکمتولوگں ےن ریمی ا وتیں یک ذکتبی یک یھت احالہکن ںیہمتاںاک لمکمملعںیہن اھت ن متایکا رکرےہ ےھت मह तक कक जफ व आ ज ए ग त वह कह ग, "क म त भन भ य आमत क झ ठर म, ह र कक अऩन न स त भ उनऩय ह व न थ म कपय त भ क म कयत थ?" ḥattā ʾidhā jāʾū qāla ʾa-kadhdhabtum bi-ʾāyātī wa-lam tuḥīṭū bihā ʿilman ʾammādhā kuntum taʿmalūna

غ ل م م ب م ا ظل م ا ف ل وؽ ك ن و و ل ع ال ك ل ٨٥ And the word [of judgement] shall fall upon them for their wrongdoing, and they will not speak. اوراںےکملظیکانبرپاںرپنابنای توہاجےئ یگاوروہ وبےنل ےکاق ن لیھب ہن وہں ےگ औय फ त उनऩय ऩ य ह कय यह ग, इसलरए कक उन ह न ज ल भ ककम अत व क छ फ र न सक ग wa-waqaʿa l-qawlu ʿalayhim bi-mā ẓalamū fa-hum lā yanṭiqūna

Sūrat an-naml النمل سورة ار الو و ي ف ا و ن ض ل و الل ا و ل ػ ج ا اه ا و س م ال ن و م ؤ م ك ات ٨٦ ل ل م ل ذ ف ن إ س ا ط ب م Do they not see that We made the night that they may rest in it, and the day to provide visibility. There are indeed signs in that for a people who have faith. ایکاں وکسںاحلصرکںیکساوردںک ہی ناہک ایک دیپا ےنرابک مہ ہک داھکی ںیہن ےن ولوگں ںیہ بشااینں یری امہری ےئل ےک انبنااسںیماصابحںہاامیں درہعی اک روینش क म उन ह न द ख नह कक हभन य त क (अ ध य ) फन म, त कक व उसभ र जन त औय च न प र प त कय औय ददन क प रक र भ न फन म (कक उसभ क भ कय )? ननश चम ह इसभ उन र ग क लरए ननर ननम ह, ज ईभ न र आए ʾa-lam yaraw ʾannā jaʿalnā l-layla li-yaskunū fīhi wa-n-nahāra mubṣiran ʾinna fī dhālika la-ʾāyātin li-qawmin yuʾminūna

Sūrat an-naml ش ع م و م وف خ ف الط ر فف ي م ن ش اء الل ر ض إ ل ف ال ن ف الض م او ات و م ن ث ى د اد س ن و هو ا ٨٧ The day when the trumpet will be blown, whoever is in the heavens will be terrified and whoever is on the earth, except whomever Allah may wish, and all will come to Him in utter humility. اورسجدںوصروھپاکن اجےئ اگوترنیموا امسں ںیموجیھب ےہسترلراجںیئ ےگ عالوہاںےکنجک خدااچےہاورستاسیک ناراگہ ںیمرساکھجےئاحرضوہں ےگ औय ऽम र कय जजस ददन स य (नयलस घ ) भ प क भ य ज एग औय ज आक र औय धयत भ ह, घफय उठ ग, लसव म उनक जजन ह अल र ह च ह - औय सफ क न दफ ए उसक सभ उऩजस थत ह ज ए ग wa-yawma yunfakhu fī ṣ-ṣūri fa-faziʿa man fī s-samāwāti wa-man fī l-ʾarḍi ʾillā man shāʾa llāhu wa-kullun ʾatawhu dākhirīna

و ث س ج ب ال ى ال ث ح ض ب ا ج ام ر ة و ث م س م س الض ح اب And you see the mountains, which you suppose to be stationary, while they drift like passing clouds اور متدوھکی ےگوتوھجمس ےگ ہک ےسیج اہپر اینپ ہگج رپاجدمںیہ احالہکن ہی وہں ےگ. ن ادولں یکرطحلچ رےہ औय त भ ऩह ड क द खकय सभझत ह कक व जभ ह ए ह, ह र कक व चर यह ह ग, जजस प रक य फ दर चरत ह wa-tarā l-jibāla taḥsabuhā jāmidatan wa-hiya tamurru marra s-saḥābi