Catchphrase 2002: Ysbyty Brynaber - Week 2

Similar documents
Catchphrase 2002: Ysbyty Brynaber - Week 6

Catchphrase 2002: Ysbyty Brynaber - Week 3

Catchphrase 2003: Ysbyty Brynaber - Week 37

Helo, Ceri ydw i. Dw i n mwynhau mynd ar wyliau antur gyda fy nheulu achos mae n gyffrous.

Catchphrase 2002: Ysbyty Brynaber - Week 1

Catchphrase 2003: Ysbyty Brynaber - Week 34

Catchphrase Ysbyty Brynaber - Week 110

Catchphrase Ysbyty Brynaber - Week 75

Catchphrase Ysbyty Brynaber - Week 77

2004: Ysbyty Brynaber - Week 66

Catchphrase Ysbyty Brynaber - Week 103

GWERS 90. yn lle - instead of neu - or gartref - at home pan - when fel - as. Daearyddiaeth - Geography Hanes - History

GWERS 86. NOD: Looking again at the 'taswn i' forms. (Gweler Gwers 60)

Arolwg Teithwyr Bysiau Yr hydref 2017 Cryndoeb o r prif ganlyniadau yng Nghymru

Follow us on Twitter to keep up with all the latest news from BBC Cymru Wales

A booklet for children and young people who are going to be witnesses in court

Stori gefndirol. capten o Loegr, a hynny dros bellter o bedair milltir dros Gomin Hirwaun. Enillodd Guto yn rhwydd a chafodd wobr oedd yn werth 400.

UN BORE MERCHER PENNOD TRI. Sgript Saethu Pinc 20/04/17. Gan. Matthew Hall. Cyfieithwyd gan Anwen Huws

LLEISIAU O LAWR Y FFATRI / VOICES FROM THE FACTORY FLOOR. Ffatri Smiths/Ingersoll Watches and Clocks, Gurnos Works, Ystradgynlais.

UN BORE MERCHER PENNOD SAITH. Sgript Saethu Pinc Gan. Matthew Hall. Cyfieithwyd gan Anwen Huws

GWERS 78. Adolygu this...', 'that...', 'these...' a 'those...'.

Addewid Duw i Abraham

UN BORE MERCHER PENNOD DAU. Sgript Saethu Gwyn 13/04/17. Gan. Matthew Hall a Sian Naomi. Crëwyd y gyfres gan Matthew Hall. Cyfieithwyd gan Anwen Huws

Enwch dair stori draddodiadol. Beth yw r gwahaniaeth rhwng Jac a r Goeden Ffa a Blwch Pandora?

VOICES FROM THE FACTORY FLOOR/ LLEISIAU O LAWR Y FFATRI. Nyrs yn ffatri Fisher & Ludlow, Llanelli rhwng (tua)

LLEISIAU O LAWR Y FFATRI / VOICES FROM THE FACTORY FLOOR. Ffatri High Speed Plastics, Llandygái ; AustinTaylors, Bethesda

W46 14/11/15-20/11/15

LLEISIAU O LAWR Y FFATRI / VOICES FROM THE FACTORY FLOOR. Ffatri baco, Amlwch , a rhai misoedd yn c. 1946

Yr Eira Mawr Mim Twm Llai Crai (Sain) Pob cân gan Gai Toms heblaw am 5, 9, 10, 15. All songs by Gai Toms exept 5, 9, 10, 15.

STADIWM Y MILENIWM Caerdydd, CF10 1NS

Straeon Natur Gwaith cartref y draenogod bach

Follow us on Twitter to keep up with all the latest news from BBC Cymru Wales

APIAU CYMRAEG. C.Phillips

Taith Iaith 3. Gwefan

ciwb Beth ydych chi n feddwl o...?

Cynllun Datblygu Unigol - Individual Development Plan. Cynllun Sion s Plan

W50 12/12/15-18/12/15. Pages/Tudalennau:

Follow us on Twitter to keep up with all the latest news from BBC Cymru Wales

Follow us on Twitter to keep up with all the latest news from BBC Cymru Wales

Follow us on Twitter to keep up with all the latest news from BBC Cymru Wales

e.e. nofio/to swim Rydw i n nofio Rwyt ti n nofio Mae e n nofio Mae hi n nofio Mae John yn nofio

Regulating Qualifications for a Bilingual Nation Rheoleiddio Cymwysterau ar gyfer Gwlad Ddwyieithog. Emyr George 13 December 2016 / 13 Rhagfyr 2016

Follow us on Twitter to keep up with all the latest news from BBC Cymru Wales

W49 05/12/15-11/12/15. Pages/Tudalennau: 2 Casualty 3 The Real Mike Phillips 4 Wales in the Eighties 5 Coming Home: Jeremy Bowen 6 Pobol y Cwm

P-aC4 LANGUAGE PATTERNS

W40 1/10/16 7/10/16. Pages/Tudalennau: Places of interest / Llefydd o ddiddordeb:

W44 27/10/18-02/11/18

W39 22/09/18-28/09/18

SCHOOL SPORT SURVEY Participation questionnaire Primary schools

EMA EMA. The little book of EMA. All you need to know about EMA for academic year 2017/18. cyllid myfyrwyr cymru student finance wales

The Life of Freshwater Mussels

P-aC 2 LANGUAGE PATTERNS

O Bydded i r Hen Iaith Barhau

W42 13/10/18-19/10/18

Holiadur Cyn y Diwrnod

Cyffredinol Lliwiau Rhifau Anifeiliaid Y Dref Hamdden Y Nadolig Ffrindiau Yr Ysgol

SCHOOL SPORT SURVEY Participation questionnaire Secondary schools

W28 07/07/18-13/07/18

GWERS 91. Cyflwyno'r ffurfiau dyfodol cryno (Introducing the concise future tense forms).

Mawl y Pasg! Easter Praise! Pupil s Wordbook. Llyfr Geiriau r Disgybl. Sheila Wilson REDHEAD MUSIC WORDBOOK EPR113

GWERS 95. Dysgu r trefnolion (ordinals) 21ain - 31ain. Geirfa

Gwaith Trwsio Ymatebol / Responsive Repairs Work

WALES. FIFA WOMEN s WORLD CUP QUALIFYING MATCH. v BOSNIA & HERZEGOVINA CYMRU GÊM RAGBROFOL CWPAN Y BYD FENYWOD. v BOSNIA & HERZEGOVINA

W7 09/02/19-15/02/19. Places of interest / Llefydd o ddiddordeb: 2 Scrum V Six Nations Special 3 Pitching In 4 Nightshifters 5 Pobol y Cwm

GLO PWLL MAWR: AMGUEDDFA LOFAOL GENEDLAETHOL CYMRU BIG PIT: NATIONAL MINING MUSEUM OF WALES. Bois Bevin Bevin Boys

Y Wlad yn yr Haf. Glas yw y nen. Can adar uwchben, Gwenyn yn heidio. Pysgod yn neidio, Meysydd tan flodau. Gwartheg mewn caeau, Hwyaid ar afon

Cyfeiriadau a chwynion am y Gronfa Diogelu Pensiynau

W6 02/02/19-08/02/19. Places of interest / Llefydd o ddiddordeb: 2 Children s Ward 3 Six Nations Sin Bin 4 Secret Life of Farm Animals 5 Pobol y Cwm

W6 04/02/17-10/02/17. Pages/Tudalennau: Places of interest / Llefydd o ddiddordeb:

Rhifyn 2. Melon sgwâr. Sliperi bara. Llaw Bwda. Tatws stwnsh lliwgar. Hufen iâ mewn esgid

Taith Iaith 3. Gwefan

Addysg Oxfam

Swim Wales Long Course Championships 2018

Dyfodol Llwyddiannus. Yn edrych ar y Cwricwlwm a r Trefniadau Asesu yng Nghymru. Crynodeb o adroddiad yr Athro Graham Donaldson

PECYN ADNODDAU CREADIGOL

W24 13/06/15-19/06/15. Pages/Tudalennau:

AMSERLEN TIMETABLE EISTEDDFOD GENEDLAETHOL CYMRU 2016

Polisi Cwynion CCAUC. Os hoffech chi gael y ddogfen hon mewn fformat hygyrch arall, e-bostiwch

W2 6/1/18-12/1/18. Places of interest / Llefydd o ddiddordeb:

Pecyn Athrawon Hoof and Safety Nuzzle a Scratch

Cefnogaeth Busnes Gofal Plant Eich llwybr at lwyddiant!

GLO C O A L BIG PIT: AMGUEDDFA LOFAOL CYMRU BIG PIT: NATIONAL COAL MUSEUM

Follow us on Twitter to keep up with all the latest news from BBC Cymru Wales

W45 4/11/17-10/11/17. Places of interest / Llefydd o ddiddordeb:

Fatel yw an gewer hedhyw?

Adviceguide Advice that makes a difference

Beth Nawr Questionnaire for the Children s Commissioner for Wales: Information and instructions for schools and youth organisations

SIOE FRENHINOL CYMRU / ROYAL WELSH SHOW

Summer Open Meet 2018 Incorporating British Swimming Home Nation Summer Events

CYLCHLYTHYR IECHYD CYMRU

Welcome to... Champions of Change CROESO I... BENCAMPWYR NEWID

Polisi Iaith Gymraeg Welsh Language Policy AJR Accountancy Solutions Ltd.

SESIWN HYFFORDDI STAFF

MAWR. with gyda. Your guide. primary sc involved. i gyfrannu

NetworkNEWS. Dementia Friendly Community. Welcome. Listening to our patients. Winter 2017

Meaningful Chocolate Pasg 2018 Pam wyau Pasg? CA1-2 NODIADAU

Os hoffech wybod rhagor, ewch i bhf.org.uk

W16 13/04/19-19/04/19

Rwyf i eisiau eistedd ar bwys y brechdanau. Tasg Arbennig: Cinio Ysgol Canfyddiadau

Gollyngiadau. Cod Ymarfer i Gwsmeriaid Preswyl PRE 0068

Transcription:

Catchphrase 2002: Ysbyty Brynaber - Week 2 Key Language Galla i Allai i ddim Fydd rhaid i fi New words cwyno - to complain aelodaeth - membership yn brydlon - on time ymestyn - to stretch sbel - a while ysgwydd - shoulder clywed ogla (NW) - to smell anadl - breath para - to last hirach - longer ar werth - on sale yn llonydd - still siwrne - journey cloi - to lock awyr iach - fresh air bwriadu - to intend palmant - pavement canolbwyntio - to concentrate mynnu - to insist Main grammatical points Features of conversational Welsh One of the features of conversational Welsh is the way that syllables at the beginning and end of words tend to be lost. Take the present tense of the verb to be. Dw i, Wi and even Fi are heard for example Dw i n mynd (North Wales) Wi n mynd or Fi n Mynd (South Wales) Ti n hoffi Mae is often shortened to Ma Ma fe n mynd Dy ni - Dan ni in (North Wales) Dych chi Dach chi Ma n nhw. Does dim becomes sdim Sdim pwynt; Short form of Gallu You are probably know the form rydw i n gallu I can or I m able to Dw i ddim yn gallu I can t. The equivalent form using the short form of gallu is Galla i or the negative form Allai i ddim Alla i ddim ffeindio braich y nghot i - I can t find the arm of my coat Alla i ddim ei ffeindio hi - I can t find it BBC Cymru Wales Catchphrase 2002: Brynaber Wk 2 1

Alla i ddim gwneid dim byd I can t do anything. The full form of gallu using the short form is: Alla i Alli di Alliff e/alliff hi in South Wales Allith o/allith hi in North Wales Allwn ni Allwch chi Allan nhw Fydd rhaid i fi Mae rhaid i fi - I must Allai i ddim - I will have to Fydd rhaid i fi gwyno - I will have to complain Fydd rhaid imi fynd - I will have to go Expressions Ble yn y byd mawr? - Literally - Where in the big world? - Where on earth? Welsh has a few forms for woman: In North Wales the word commonly used for woman is dynas. The other forms that you will hear are menyw and gwraig Gwraig can also mean wife. Ogla comes from the word arogl meaning smell Notice that the verb with ogla is clywed literally to hear a smell. In South Wales the form is gwynt Mae gwynt drwg yma there s a nasty smell here. BBC Cymru Wales Catchphrase 2002: Brynaber Wk 2 2

Ysbyty Brynaber: Episode 4 Arwyn and Jenny are waiting for the emergency service to arrive following their tyre blow out. He is in a foul mood. Dic the young doctor is in the local pub it s full of students and he bumps into Wendy the young nurse whom he met at the hospital. Arwyn is getting more and more agitated. Geirfa Ble yn y byd mawr? - Where on earth? cwyno - to complain aelodaeth - membership yn brydlon - on time ymestyn - to stretch Golygfa 1 Arwyn - Ble yn y byd mawr ma r boi AA ma? Ble yn y byd mawr mae e? E? Ddyle fe fod yma erbyn hyn. Yffach gols. Jenny - Mae o n siwr o ddod Arwyn - Siwr o ddod? Hy! Siwr o ddod wir! Pryd? Jenny - Arwyn, plis. Sdim pwynt i ti weiddi arna i. Alla i ddim g neud dim byd am y peth Arwyn - Fydd rhaid i fi gwyno. Wy n talu n nhal aelodeth yn brydlon. Yr ugeinfed o Ragfyr pob blwyddyn. Standing order. Ar y dot. Mae arian o r banc yn mynd ma s i r AA. Jenny - Dw i n gwbod. Arwyn - Ond o s pwynt? Ti a fi wedi disgwyl nawr am faint? Jenny - Hanner awr a mwy. Arwyn - Hanner awr a mwy? Mwy o lawer. Dros dri chwarter awr. A wy n dweud wrthot ti, fydd hi n hannar nos cyn i ni gyrraedd nol gartre nawr. Heb os Jenny? ble wyt ti n mynd? Jenny - I ymestyn fy nghoese. Dw i n stiff. Dw i di ista digon ar yr awyren yna n barod Arwyn - Gwylia gael dy fwrw i lawr. Mae r traffig yn drwm Helo? Mam? Beth? Sori, rhaid ichi siarad lan Na, sdim llawer o signal ma Beth? Pryd cyrhaeddon ni nôl? Rhyw ddwy awr nol Ah-uh Na wnewch chi ddim credu hyn ond ni wedi cael pyncjiar Wel ydw wrth gwrs bo fi Wy n yffernol o grac a gweud y lleia Na, ddim to Naddo Ond ni wedi ffonio yr AA ddwywaith yn barod Do, amser da fel arall Wrth y n bodde Y pasports? Yn y ces wrth gwrs Jenny oedd wedi u paco nhw heb feddwl Fel na mae hi ynte? Jenny - Arwyn, mae r AA newydd gyrraedd! Arwyn - Hei, well i fi fynd, mam Ma r dyn AA newydd gyrraedd Jenny - Ddim dyn ydi o. Ond dynes Golygfa 2 Dic - Oi! Pedro! Oi! Beth mae rhaid i fi neud i gael drinc yn y lle ma? Canu am ei beint neu beth? Neu ddanso ar ben y byrdde? Wendy - Hey! Do you mind! Dic - Sori W Wendy - Stamping on my foot Dic - Ddrwg da fi... Wendy - I should think so too. Like a bloody elephant Dic - Hei! Ni n cwrdd unwaith to Wendy - What? Dic - Ti a fi. We meet again In the hospital canteen remember? Wendy - Yeah, yeah Dic - Packed ma. Ydy hi mor llawn a hyn ma fel arfer? Wendy - Usually is. Especially ar y weekend. Dic - Pob penwthnos? BBC Cymru Wales Catchphrase 2002: Brynaber Wk 2 3

Wendy - Term time. A mae hi n wsnos y Glas. Freshers Week. There s a group playing up in the Union tonight Dic - Pa grwp te? Wendy - Can you move a bit? That student behind you is trying to edge in by the corner there Sori, oeddet ti n deud rhywbeth? Dic - Nes ti ddim dweud dy enw wrtho i n y cantin? Wendy - Yeah, I did Dic - Do? O, reit Wendy - Ti ddim yn cofio? Dic - Wrth gwrs bo fi. O.K. Paid a dweud wrtho i bydda i n cofio nawr Yyyy Wendy - Come on then Beth yw e? Dic - Lisa? Wendy - Lisa ydy fy ffrind i Dic - A! Wy n cofio nawr Ffion, ontefe? Wendy - Na. Dic - Ffiona? Fflur te? Wendy - Ti jyst yn gesio rwan Dic - Rhywbeth da ff Ydw i n iawn? Wendy - Hey! Pedro s looking at you, Dic Your turn. Get in fast or you might miss out on your pint again Dic - Ti isie rhywbeth? Wendy - Wy mewn rownd da r nyrsus Dic - Sdim ots. Be ti isie? Dwed Wendy - Dere peint o lagyr top i fi te. BBC Cymru Wales Catchphrase 2002: Brynaber Wk 2 4

Ysbyty Brynaber: Episode 5 Arwyn and Jenny are nearing the end of their journey. Jenny asks Arwyn to let her drive as she s concerned about the amount he drank on the plane. Arwyn ignores her pleas. It s last orders at the pub and Dic is really enjoying himself. He really doesn t want to walk all the way home We join Jenny and Arwyn as Jenny awakes from a snooze. Geirfa sbel - a while ysgwydd - shoulder clywed ogla (NW) - to smell anadl - breath para - to last hirach - longer ar werth - on sale Golygfa 1 Jenny - O, Mam bach! Am faint dw i wedi bod yn cysgu? Arwyn - Sbel fach Jenny - Stiff i gyd O, ma n ysgwydd i n brifo! O, lle ydan ni rwan? Arwyn - Dyn ni newydd basio trwy Llangurig Jenny - Llangurig? Arwyn - Ah-uh. Jenny - Ddim lot i fynd eto Capal Curig Capal Bangor Llanbadarn. A bingo! Byddwn ni adra. Arwyn - Dwi n teimlo lot gwell ar ol cysgu Jenny - Arwyn, gad i fi ddreifio Arwyn - Wy n iawn Jenny - Dw i ddim yn meddwl fod ti Arwyn - Wy n iawn Jenny - Gad i mi ddreifio, plis? Arwyn - Na. Dw i n iawn Jenny - Na, ti ddim.dw i n siwr fod ti wedi blino Arwyn - Yffach gols! Dw i ddim wedi blino reit? Jenny - A gest ti bedwar gin an tonic ar yr awyren, cofia. Arwyn - Jyst paid a mynd mlaen am y peth O.K.? Jenny - Oedd y ddynas AA na wedi clywed ogla diod ar dy wynt di Ac roedd hi n poeni fod ti wedi bod yn yfed ac yn meddwl dreifio Arwyn - Ddyle r fenyw AA fod wedi becso am gyrredd ni n gynt yn lle becso am wynt cwrw ar y n anadl i Jenny - Dydi o ddim yn beth call i neud. Yfad a gyrru Arwyn - Jyst cer nol i gysgu, nei di? Golygfa 2 Dic - Hei! Maen nhw n newydd stopio serfio Wendy - Yn barod? Dic - Lwc i fi gael y rownd ddwetha na i mewn Wendy - God! What s this? A trebler or what? Dic - Achos bod hi n stop tap, bydd e n para n hirach Wendy - Para n hirach? What? Dic - It ll last longer Para n hirach. Wendy - Para n hirach? Last longer? In yer dreams, pal. Ddim o r ffordd ti a fi wedi bod yn yfed heno Dic - Wyt ti n gweithio fory? Wendy - God! Fi? Gweithio? Na! No way! Wyt ti? BBC Cymru Wales Catchphrase 2002: Brynaber Wk 2 5

Dic - Odw. Wy fod i fewn am wyth y bore Wendy - Wyth y bore? Dic - Dim problem. Wendy - Stamina or what? Dic - A wy byth yn rhoi cloc larwm mlaen chwaith. Dim ots pa mor hwyr, na pa mor pissed wy n mynd i r gwely, wy bob amser yn deffro pan wy fod i neud Dim problem. Wendy - Oh, yeah, I bet. Dic - O.K. - bet? Wendy - Fyddet ti n gneud cloc larwm briliant i fi. Wyt ti ar werth? Dic - Ar gyflog nyrs? Dim gobaith Wendy - Pam ti n dweud hynny? Dic - Wy lot yn rhy ddrud i ti, Wend Wendy - We could have a whip round in the hostel Dic - Ti n lico byw lan na? Wendy - Mae o n O.K. Dic - Jyst O.K.? Wendy - Ma tair tri ffrind i fi - yn chwilio am ty i lawr yn y dre Ond we haven t had much luck up to now Dic - Pam? Rhy brysur yn joio ch hunan? Wendy - Dan ni n trio ein gora. Dic - Ma isie Sori. Wendy - But we re not in the same league as you doctors. Dic - Ti n meddwl alla i gael peint arall cyn i Pedro a Ninny gau r bar? Wendy - Is the word enough in your dictionary, Dic? BBC Cymru Wales Catchphrase 2002: Brynaber Wk 2 6

Ysbyty Brynaber: Episode 6 Arwyn and Jenny are within 3 miles of home. Wendy and Dic are staggering out of the pub. Dic is rather the worse for wear and insists on flagging down cars in order to get a lift home. Geirfa yn llonydd - still siwrne - journey cloi - to lock awyr iach - fresh air bwriadu - to intend palmant - pavement hewl (SW) - road canolbwyntio - to concentrate mynnu - to insist Golygfa 1 Wendy - Beth ti n wneud, dwed? Dic - Alla i ddim...alla i ddim ffeindo braich y blwmin got ma Wendy - Gad i fi helpu Dic - Ble mae hi Alla i ddim ei ffeindo hi Wendy - Aros yn llonydd ta Dic - Beth yw r joc nawr to? Wendy - Sdim rhyfedd bo ti methu ffendio r fraich You idiot Dic - Pam? Beth sy? Wendy - Cot rhywun arall ydi hi Dic - Be? Wendy - Ma hi lot rhy fach i ti Golygfa 2 Arwyn - Wel, haleliwia, weda i! Dim ond tair milltir arall i fynd a wedyn Jenny - Byddwn ni n gyrru i fyny r dreif Arwyn - Agor y drws ffrynt Jenny - A ti a fi nôl adre Arwyn - Am siwrne a hanner! Jenny - A cerdded trwy r holl lythyrau fydd wrth y drws ffrynt Arwyn - Ie, siwr o fod. Jync mail. Free ads. Freebies. A r rybish sy n dod i dy rhywun y dyddiau hyn Jenny - Ti n gwybod be? Arwyn - Beth? Jenny - Dwi jyst yn edrych ymlaen i gael panad o de a mynd yn syth i ngwely Arwyn - Sdim rhaid i ni neud dim byd heno. Wy n meddwl gadel y cesus yn y car a cloi r car yn y garej Jenny - Arwyn? Ti n meindio? Arwyn - E? Jenny - Y ffenest? Nei di ei chau hi? Dw i n oer Arwyn - Wel, wy ddim. A wy isie awyr iach o r gore? Jenny - Pam ti n mynnu cael dy ffordd dy hun o hyd? Golygfa 3 Dic - Dw i ddim yn bwriadu cerdded i dop y tyle na, no way! Wendy - Tyle? Oh, hill you mean. You ll have to. Sdim bysus o gwmpas heno Dic - Ddim bus? Wendy - Na. Dic - Dim problem. Beth am dacsi te? Ma un yn bownd o fod yn rhywle Beth ti n ddweud? Wendy - Dic! Watch yourself BBC Cymru Wales Catchphrase 2002: Brynaber Wk 2 7

Dic - A dou fys i ti hefyd, y pwrsyn! Wendy - Dere. Beth am fynd nol i r hostel? Dic - Na. Wy isie gweld y Big Leaves yn chware Wendy - Gweld y Big Leaves? Ti ddim yn gallu gweld y palmant, pal Dic - A wy isie rhagor o gwrw The night is young Wendy - Cym on then Well i ti a fi ddechre cerdded Dic - Na! Wy n mynd i ga l lifft lan y tyle Wendy - Dic, roiff neb lifft i ti Dic - Hei! Stopia! Wendy - Paid! Ti n pissed Dic - Weles di hwnna? Weles di fe? Wendy - Pwy? Dic - Y dyn na n y car na? Y radiographer newydd Y boi na o Cleveland Ti n gwbod Beth yw i enw fe fyd? Wendy - Beth am fynd nol i fflat ti? Ble ti n byw? Dic - Pam na th e ddim stopo i roi lifft i ni? Na th e ngweld i Wendy - Ddim fe oedd e Dic - Fe oedd e weles i fe Wendy - Oes rhaid i ti fod cweit mor stropi? Dic - O.K. Y car nesa ma nawr. Dere. I ganol yr hewl. Stopwn ni fe Wendy - Paid! Dic - Wendy dere! Wendy - Dic! Dere nol! Dic - Stopa! Golygfa 4 Jenny - Watshia fo! Watshia fo! Arwyn! Arwyn - E? Beth? Beth ddigwyddodd? Jenny - Rhyw ddyn oedd o O, rargol fawr! Be ti di neud? Arwyn - Pa ddyn? O ble dda th e? E? Jenny - Chdi oedd ddim yn canolbwyntio! Arwyn - Fe na th neido reit o fla n y car! Jenny - Ddeudis i fod ti di blino n, do? Arwyn - Oedd e n gall, gwed? Jenny - Stop! Stopia r car, Arwyn! Stopia! BBC Cymru Wales Catchphrase 2002: Brynaber Wk 2 8

Synopsis Arwyn and Jenny eventually got under way following their puncture. Jenny was very concerned that Arwyn insisted on driving after he d been drinking during the flight home. Arwyn dismissed her plea Dic was enjoying himself in a local pub with all the young students who had arrived in town. He was busy getting to know the young nurse Wendy. At the end of the evening Dic was the worse for wear and tried to wave down cars in order to get a lift back home. He was knocked down by the car driven by Arwyn Saunders. Test yourself 1. Translate Where on earth is the AA man? into Welsh a) Ble mae r dyn AA? b) Ble yn y byd mawr mae r dyn AA? c) Ble roedd y dyn AA? 2. Translate When did we return? into Welsh a) Pryd cyrhaeddon ni r maes awyr? b) Pryd gadawon ni r ty? c) Pryd cyrhaeddon ni nôl? 3. Which of the following translates as to last longer? a) byw yn hirach b) para n hirach c) gweithio n hwyrach 4. What s the Welsh in North Wales for small wonder? a) sdim rhyfedd b) sdim pwynt c) sdim amser 5. What s the Welsh verb for to concentrate? a) pwyntio b) canmol c) canolbwyntio 6. How could we translate the Welsh phrase; I will have to? a) roedd rhaid i fi b) fydd rhaid i fi c) roedd rhaid i chi BBC Cymru Wales Catchphrase 2002: Brynaber Wk 2 9