Catchphrase Ysbyty Brynaber - Week 110

Similar documents
Catchphrase 2003: Ysbyty Brynaber - Week 37

Catchphrase Ysbyty Brynaber - Week 77

Helo, Ceri ydw i. Dw i n mwynhau mynd ar wyliau antur gyda fy nheulu achos mae n gyffrous.

Catchphrase Ysbyty Brynaber - Week 75

Catchphrase Ysbyty Brynaber - Week 103

2004: Ysbyty Brynaber - Week 66

Catchphrase 2003: Ysbyty Brynaber - Week 34

GWERS 90. yn lle - instead of neu - or gartref - at home pan - when fel - as. Daearyddiaeth - Geography Hanes - History

Catchphrase 2002: Ysbyty Brynaber - Week 1

Catchphrase 2002: Ysbyty Brynaber - Week 3

A booklet for children and young people who are going to be witnesses in court

Catchphrase 2002: Ysbyty Brynaber - Week 6

STADIWM Y MILENIWM Caerdydd, CF10 1NS

Arolwg Teithwyr Bysiau Yr hydref 2017 Cryndoeb o r prif ganlyniadau yng Nghymru

Follow us on Twitter to keep up with all the latest news from BBC Cymru Wales

GWERS 78. Adolygu this...', 'that...', 'these...' a 'those...'.

GWERS 86. NOD: Looking again at the 'taswn i' forms. (Gweler Gwers 60)

Catchphrase 2002: Ysbyty Brynaber - Week 2

Enwch dair stori draddodiadol. Beth yw r gwahaniaeth rhwng Jac a r Goeden Ffa a Blwch Pandora?

W46 14/11/15-20/11/15

APIAU CYMRAEG. C.Phillips

ciwb Beth ydych chi n feddwl o...?

Addewid Duw i Abraham

SCHOOL SPORT SURVEY Participation questionnaire Secondary schools

Stori gefndirol. capten o Loegr, a hynny dros bellter o bedair milltir dros Gomin Hirwaun. Enillodd Guto yn rhwydd a chafodd wobr oedd yn werth 400.

SCHOOL SPORT SURVEY Participation questionnaire Primary schools

Straeon Natur Gwaith cartref y draenogod bach

Follow us on Twitter to keep up with all the latest news from BBC Cymru Wales

Follow us on Twitter to keep up with all the latest news from BBC Cymru Wales

P-aC4 LANGUAGE PATTERNS

e.e. nofio/to swim Rydw i n nofio Rwyt ti n nofio Mae e n nofio Mae hi n nofio Mae John yn nofio

LLEISIAU O LAWR Y FFATRI / VOICES FROM THE FACTORY FLOOR. Ffatri baco, Amlwch , a rhai misoedd yn c. 1946

W42 13/10/18-19/10/18

GWERS 91. Cyflwyno'r ffurfiau dyfodol cryno (Introducing the concise future tense forms).

VOICES FROM THE FACTORY FLOOR/ LLEISIAU O LAWR Y FFATRI. Nyrs yn ffatri Fisher & Ludlow, Llanelli rhwng (tua)

Regulating Qualifications for a Bilingual Nation Rheoleiddio Cymwysterau ar gyfer Gwlad Ddwyieithog. Emyr George 13 December 2016 / 13 Rhagfyr 2016

Gwaith Trwsio Ymatebol / Responsive Repairs Work

Taith Iaith 3. Gwefan

AMSERLEN TIMETABLE EISTEDDFOD GENEDLAETHOL CYMRU 2016

W50 12/12/15-18/12/15. Pages/Tudalennau:

Follow us on Twitter to keep up with all the latest news from BBC Cymru Wales

LLEISIAU O LAWR Y FFATRI / VOICES FROM THE FACTORY FLOOR. Ffatri High Speed Plastics, Llandygái ; AustinTaylors, Bethesda

EMA EMA. The little book of EMA. All you need to know about EMA for academic year 2017/18. cyllid myfyrwyr cymru student finance wales

W45 4/11/17-10/11/17. Places of interest / Llefydd o ddiddordeb:

W39 22/09/18-28/09/18

Follow us on Twitter to keep up with all the latest news from BBC Cymru Wales

W49 05/12/15-11/12/15. Pages/Tudalennau: 2 Casualty 3 The Real Mike Phillips 4 Wales in the Eighties 5 Coming Home: Jeremy Bowen 6 Pobol y Cwm

Mawl y Pasg! Easter Praise! Pupil s Wordbook. Llyfr Geiriau r Disgybl. Sheila Wilson REDHEAD MUSIC WORDBOOK EPR113

P-aC 2 LANGUAGE PATTERNS

Holiadur Cyn y Diwrnod

W44 27/10/18-02/11/18

Cyffredinol Lliwiau Rhifau Anifeiliaid Y Dref Hamdden Y Nadolig Ffrindiau Yr Ysgol

GWERS 95. Dysgu r trefnolion (ordinals) 21ain - 31ain. Geirfa

LLEISIAU O LAWR Y FFATRI / VOICES FROM THE FACTORY FLOOR. Ffatri Smiths/Ingersoll Watches and Clocks, Gurnos Works, Ystradgynlais.

Addysg Oxfam

W7 09/02/19-15/02/19. Places of interest / Llefydd o ddiddordeb: 2 Scrum V Six Nations Special 3 Pitching In 4 Nightshifters 5 Pobol y Cwm

W40 1/10/16 7/10/16. Pages/Tudalennau: Places of interest / Llefydd o ddiddordeb:

Follow us on Twitter to keep up with all the latest news from BBC Cymru Wales

SESIWN HYFFORDDI STAFF

Cynllun Datblygu Unigol - Individual Development Plan. Cynllun Sion s Plan

Cefnogaeth Busnes Gofal Plant Eich llwybr at lwyddiant!

O Bydded i r Hen Iaith Barhau

Summer Open Meet 2018 Incorporating British Swimming Home Nation Summer Events

UN BORE MERCHER PENNOD TRI. Sgript Saethu Pinc 20/04/17. Gan. Matthew Hall. Cyfieithwyd gan Anwen Huws

PECYN ADNODDAU CREADIGOL

TASG 2 FFERM FOLLY FFERM FOLLY

Swim Wales Long Course Championships 2018

Week/Wythnos 41 October/Hydref Pages/Tudalennau:

W12 17/03/18-23/03/18

Dyfodol Llwyddiannus. Yn edrych ar y Cwricwlwm a r Trefniadau Asesu yng Nghymru. Crynodeb o adroddiad yr Athro Graham Donaldson

Adviceguide Advice that makes a difference

The Life of Freshwater Mussels

MAWR. with gyda. Your guide. primary sc involved. i gyfrannu

Follow us on Twitter to keep up with all the latest news from BBC Cymru Wales

1. Cywair and although I am no expert on antiquities, I am always pleased to meet a standing stone or some ancient circle...

Galwad i wasanaethu Called to serve Y Grawys 2015 Lent 2015

YSGOL DYFFRYN CONWY. Arholiadau TGAU Allanol Cyfnodau Arholiadau:

yr hosbis deuluol i fywydau ifanc. cwtsh Cylchlythyr:: gwanwyn/haf 2013 Y tu mewn... Ymweliad X Factor Cornel Cwtsh Yn eisiau uwcharwyr!

Rhondda Cynon Taf Learning Festival. Adult Learners Week May What s on

Full-time career focused learning programmes for year olds. The new way to your future. In partnership with:

WALES. FIFA WOMEN s WORLD CUP QUALIFYING MATCH. v BOSNIA & HERZEGOVINA CYMRU GÊM RAGBROFOL CWPAN Y BYD FENYWOD. v BOSNIA & HERZEGOVINA

Cyfeiriadau a chwynion am y Gronfa Diogelu Pensiynau

Polisi Cwynion CCAUC. Os hoffech chi gael y ddogfen hon mewn fformat hygyrch arall, e-bostiwch

UN BORE MERCHER PENNOD SAITH. Sgript Saethu Pinc Gan. Matthew Hall. Cyfieithwyd gan Anwen Huws

Datrys y dirgelwch.. tlodi. Y dirgelwch

Pecyn Athrawon Hoof and Safety Nuzzle a Scratch

Welcome to... Champions of Change CROESO I... BENCAMPWYR NEWID

W28 07/07/18-13/07/18

Cylchlythyr CorCenCC Rhifyn 15, Ionawr Cynnwys. Cyfarchion gan y Prif Ymchwilydd. CorCenCC yn Ffrainc. T2: Newyddion a digwyddiadau

Polisi Iaith Gymraeg Welsh Language Policy AJR Accountancy Solutions Ltd.

Taith Iaith 3. Gwefan

Llyfr Croeso Dysgu Cymraeg

Teimlo bod pethau n ormod helpu i ch cadw n ddiogel

W6 02/02/19-08/02/19. Places of interest / Llefydd o ddiddordeb: 2 Children s Ward 3 Six Nations Sin Bin 4 Secret Life of Farm Animals 5 Pobol y Cwm

Templed Polisi Iaith Gymraeg Welsh Language Policy. Marks & Spencer

Y BANC Y BANC. Hyfedredd

W6 04/02/17-10/02/17. Pages/Tudalennau: Places of interest / Llefydd o ddiddordeb:

W2 6/1/18-12/1/18. Places of interest / Llefydd o ddiddordeb:

W16 13/04/19-19/04/19

UN BORE MERCHER PENNOD DAU. Sgript Saethu Gwyn 13/04/17. Gan. Matthew Hall a Sian Naomi. Crëwyd y gyfres gan Matthew Hall. Cyfieithwyd gan Anwen Huws

Transcription:

Catchphrase Ysbyty Brynaber - Week 110 Key Language go iawn i ble? wnewch chi? New Words alaru hysbysebu dod o hyd i na bw na be rhydd dof i wyneb yn wyneb mentro lol talon ni draw Ysgol Feithrin lludw gweddol ysgwyd pam lai? chwarae teg erfyn tynnu llun eiliad does dim eisiau siarad dwli disgwyl clywon ni dwyn to be fed up to advertise to find not a word; the English equivalent is neither hide nor hair at large, free I ll come (future tense of dod ) face to face to dare nonsense we paid (past tense of talu) over there Nursery School ashes fair to shake why not? fair play to beg to take a photo; literally to pull a photo a second there s no need to talk nonsense to wait we heard (past tense of clywed) to take away Wendy s still very nervous in the new house and wants to move. Wendy - This house gives me the creeps, Brian...We ve got to sell up and move...wyt ti n clywed? Wendy d be even more nervous if she knew that Chris is now hiding in the attic of their house. But Brian s explained to Michelle it s better for her not to know. Michelle - Ydy Wendy yn deall fod Chris yn cwato yn yr attic? Brian - Na... Michelle - Wyt ti heb ddweud wrthi? Brian - Mae n well ei bod hi ddim yn gwybod. Main Grammatical Points Brian can t believe that Wendy s actually contacted an estate agent behind his back to discuss putting their house on the market. He says: Brian - Wendy - ateb fi! Wyt ti wedi ffonio estate agent go iawn? You re probably familiar with the word iawn in the phrase Diolch yn fawr iawn - thank you very much, where iawn means very. But you may not have come across the phrase go iawn yet. Go iawn BBC Cymru Wales Catchphrase Ysbyty Brynaber Wk 110-1

means real or really and truly. So when Brian says, Wyt ti wedi ffonio estate agent go iawn? he means, Have you really and truly phoned an estate agent? The little word go can t be used on its own, but you may have come across it in another common phrase - go lew, where it can mean not so bad or not so good, depending on your tone of voice. So if someone asks you how you are, and you say, go lew in a bright and cheerful voice, you re quite well, but if you reply go lew in a more miserable tone, you re not feeling too good. Wendy tells Arwyn that when he returns to Wales again, Brian and she will have moved house. Arwyn then asks her, I ble ydych chi n mynd? - Where are you going to? In Welsh, you must place the preposition i, which, as you know, means to, right at the beginning of the question, not at the end. So you say To where are are you going? I ble ydych chi n mynd? not Ble ydych chi n mynd i? which is a direct translation from English. When Arwyn asks Brian and Jac if they ll excuse him, because he has to go somewhere else, he says, Os wnewch chi fy esgusodi fi... Wnewch chi, which can be translated here as will you? is not to be confused with fyddwch chi?, which also means will you?. But there s a difference in function between the two. Fyddwch chi? is an enquiry about your future plans, whereas wnewch chi? indicates a request. Listen to the following and decide which of them is an enquiry and which is a request. Here they are. Will you open the window? Yes, it s a request and you d translate it Wnewch chi agor y ffenestr. Will you be going to town today? Yes, it s an enquiry and you d translate it: Fyddwch chi n mynd i r dref? Listen again Will you shut the door! Yes, it s a request and you d translate it: Wnewch chi gau r drws! And finally: Will you be listening to Ysbyty Brynaber tomorrow night? Of course you will. BBC Cymru Wales Catchphrase Ysbyty Brynaber Wk 110-2

Catchphrase Ysbyty Brynaber: Episode 327 After hearing noises upstairs, as well as outside, Wendy takes it upon herself to get rid of the house. Arwyn and Jac get chatting at Jac s garage, and get onto the topic of Chris Roberts disappearance. Geirfa alaru hysbysebu dod o hyd i rhydd na bw na be dof i wyneb yn wyneb mentro lol talon ni to be fed up ro adevrtise to find at large, free not a word; the English equivalent is neither hide nor hair I ll come (future tense of dod ) face to face to dare nonsense we paid (past tense of talu) Golygfa 1 Jac - Arwyn...helo? Arwyn - Jac - sut hwyliau sydd arnat ti erbyn hyn? Jac - Fel rwyt ti n gweld...dw i yn ôl mewn busnes... Arwyn - Cadw n fishi, ie? Jac - Ie...Roeddwn i wedi...beth ydy r term Cymraeg hefyd? Am deimlo yn fed up...? Arwyn - Wedi alaru. Jac - Dyna ti. Roeddwn i wedi alaru eistedd yn y tŷ...teimlo fy mod i n...i felt I was slowly rotting away and I needed to do something positive with my time. So... Arwyn - Rwyt ti n rhedeg garej. Mwynhau? Jac - Wrth fy modd... Arwyn - Good... Jac - Pryd wyt ti n mynd yn ôl i Affrica? Arwyn - Dw i n hedfan o Stansted ddiwedd yr wythnos nesaf... Jac - Ah-huh... Arwyn - Sut hwyliau sydd ar Agnes? Jac - Wel mae ganddi hi ddigon i w wneud... Arwyn - Ges i air clou gyda hi yn angladd mam... Jac - Sori fy mod i wedi methu dod. Ond fel rwyt ti n gweld... Arwyn - Popeth yn iawn. Dw i n deall yn iawn, Jac... Jac - Dw i wedi...here we go again, beth ydy r term Cymraeg am advertise? Arwyn - Hysbysebu... Jac - Dyna ti. Dw i wedi hysbysebu am rywun i helpu... Arwyn - Forecourt attendant, ie? Jac - A general dogsbody...rwyt ti n gorfod bod yn ofalus...ond dw i wedi dod o hyd i rywun o r diwedd...mae o n gweithio r prynhawniau i mi...ond dw i n gorfod gwneud pob shifft nos fy hun... Arwyn - Pryd wyt ti n cau r garej? Jac - Half-eleven. Arwyn - Diwrnod hir... Jac - Ydy mae o...ond mae r boi yma wedi bod o help mawr...boi all right...gweithio n galed hefyd...elli di ddim bod yn rhy saff...edrycha pwy gafodd Brian yn ei garej o...nyter fel y boi Chris yna... Arwyn - Sy n dal yn rhydd, mae n debyg? Jac - Ydy. Onid ydy r polîs yn hollol useless? Arwyn - A neb wedi gweld na bw na be ohono fe? Jac - Neb. Dw i n siwr ei fod o wedi gadael y wlad erbyn hyn... Arwyn - Dywedodd Jenny ei fod e n scitsoffrenig... Jac - Barking mad. Hollol off ei trolley. Arwyn - Gobeithio na ddof i wyneb yn wyneb ag e mewn rhyw stryd gul yn hwyr yn y nos... BBC Cymru Wales Catchphrase Ysbyty Brynaber Wk 110-3

Jac - Fuaswn i ddim yn trio ei daclo fo, mêt... Arwyn - Fyddwn i byth yn mentro... Golygfa 2 Brian - Beth?! Wendy - Stopia lwytho r llestri yna am eiliad... Wendy - The deed is done and the estate agent is coming around on Friday. Brian - Tynnu fy nghoes i wyt ti? Ie? Wyt ti heb wneud hyn o ddifrif? Wyt ti? Wendy - Ateb fi! Wyt ti wedi ffonio estate agent go iawn? Wendy - Do! Brian - Pwy? Pa un? Dw i n mynd i w ganslo fo... Wendy - Gwnaf fi jest ffonio rhywun arall...i will not rest until there is a For Sale sign up outside... Brian - Edrycha - Wendy - I don t want to talk any more about it... Brian - Does neb yn gwylio r tŷ yma. Dychmygu pethau wyt ti... Wendy - It s those trees; they give me the creeps...and today, after I arrived back from picking up Vicky from Ysgol Feithrin, there was a noise from upstairs... Brian - Mae hyn i gyd yn dy ben di! Wendy - Na. Roedd rhyw creaking noise from upstairs...and when I went up...there was a strange smell all along the landing...as if someone had used the bathroom... Brian - Fel pwy? Pwy fuasai n dod yma i ddefnyddio r bathrwm? E? Wendy - This house is haunted...dw i wedi dweud hynny ers amser onid ydw i? Brian - O, mae hyn jest yn lol! Wendy - Dydy e ddim yn lol! Brian - Ydy mae o... Wendy - Dydy e ddim yn lol, Brian... Brian - Wyt ti eisiau imi ddod o hyd i ficer i fwrw r ysbryd allan? Fuasai hynny yn dy wneud chdi n hapus? Wendy - Na... Brian - Gwranda...Beth bynnag wyt ti n ei ddweud - neu yn mynd i w wneud...does dim ots gen i...ond dydw i ddim yn mynd i werthu r tŷ yma...ac wyt ti n gwybod pam? Wendy - Pam? Brian - Chawn ni byth dŷ arall cystal ag o...ddim am y pris y talon ni am hwn - byth! Wendy - Ssssh! Brian - Beth sydd? Wendy - Ssssh! Gwranda! Brian - Does dim byd yna... Wendy - Yes there is! Listen... Brian - Frank. Dyna pwy ydy hwnnw. Ddim ysbryd. Iawn? Wendy - Will you fetch him for me? My knees are weak from walking up and down those stairs all day... BBC Cymru Wales Catchphrase Ysbyty Brynaber Wk 110-4

Catchphrase Ysbyty Brynaber: Episode 328 Arwyn meets Jac and Brian at the Yacht Club and tries to persuade them to bury the hatchet but tonight s the night that Chris is due to set fire to Jac s garage. Geirfa draw Ysgol Feithrin lludw gweddol ysgwyd pam lai chwarae teg over there Nursery School ashes fair to shake why not fair play Golygfa 1 Brian - Pissst! Chris? Wyt ti n iawn? Chris - Faint o r gloch yw hi? Brian - Deg munud wedi naw...mae Wendy newydd fynd â Vicky draw i r Ysgol Feithrin...Dyma chdi... Chris - Beth yw e? Brian - Myg o de. Chris - Ta...Mmmmm. Neis... Brian - Roeddwn i n meddwl y buasech chdi n leicio mygiad o de cryf... Chris - Did you get those pills for me? Brian - Y prynhawn yma... Chris - I ve run out of my stock...i need some more, man... Brian - Heno Chris...Heno ydy r noson, dw i eisiau i chdi losgi garej Jac Whelan i r llawr... Chris - Yeah...Heno... Brian - Wyt i n meddwl y gelli di wneud hynny? Chris - Yeah...Heno...You leave it to me... Brian - Dw i eisiau gweld y garej yn lludw bore yfory...wyt t n deall? Chris - Lludw fydd e...lludw i gyd... Brian - A dim coc-yps? Wyt i n clywed? Chris - Elli di fy nhrystio fi...but really, seriously now: I need those pills, cause I m already on the edge...and I don t want to go over...yeah? Golygfa 2 Jac - Here s to you, Arwyn...Iechyd da mêt... Arwyn - Iechyd da! Jac - Pob lwc yn ôl yn Nairobi... Arwyn - A phob lwc i ti a r busnes... Jac - Ie. A sôn am y busnes, well i fi fynd yn ôl. Mae r shifft nos yn dechrau mewn hanner awr... Arwyn - A well i fi fynd yn ôl i r hotel yn weddol gynnar heno hefyd... Jac - Gwaith pacio ar gyfer yfory? Arwyn - Ie. Dw i eisiau gadael am Stansted ganol y bore... Jac - Gobeithio na fydd dim delays yn yr airport... Arwyn - Ie... Jac - Hei Hei, Arwyn - edrycha pwy sydd yma... Arwyn - Brian...Wyt ti a fe yn siarad gyda ch gilydd nawr? Jac - Dw i n fodlon siarad gyda fo... Arwyn - Ond so fe n siarad gyda ti? Jac - Na. Ddim felly...brian? Tyrd at Arwyn a fi yn y fan hyn... Brian - A Jac. Wyt ti ddim yn gweithio heno? Jac - Ydw...Ar ôl i fi orffen y drink yma rwan, dw i n mynd draw i wneud y shifft nos...so. Wyt ti n gweithio heno? Brian - Na. BBC Cymru Wales Catchphrase Ysbyty Brynaber Wk 110-5

Jac - Dw i n synnu. Beth? Mae gen ti rywbeth gwell i w wneud, oes yna? Brian - Na. Jac - Brian, mêt...beth am inni ysgwyd llaw? Arwyn - Ie...Pam lai? Dewch i fi weld chi ch dau yn ffrindiau unwaith eto cyn i fi adael am Nairobi... Jac - Brian? Brian - O.K... Arwyn - Chwarae teg i chi, bois...chwarae teg i chi...ac os wnewch chi fy esgusodi fi...ond mae n well i fi fynd...dw i wedi addo cwrdd â rhywun am swper... Jac - Galw heibio i r garej cyn cychwyn i Stansted yfory... Arwyn - Byddaf i n siwr o wneud... Brian - A galw heibio i fi hefyd... Arwyn - Gwnaf i alw ar y ddau ohonoch chi...hwyl am y tro ynteu, bois... Jac - Hwyl, Arwyn, mêt... Jac - So. Brian - So - beth? Jac - Beth ydy dy news di? Brian - Ddim lot. Jac - Beth am dy - beth ydy r term Cymraeg hefyd? - your employee...? Brian - Sôn am Chris wyt ti? Jac - Ie...Beth ydy hanes Chris erbyn hyn? Brian - Dim syniad... Jac - Od. Brian - Od beth? Jac - Like he s vanished off the face of the earth... Brian - Mmmmmm. Jac - Lively conversation, Bri. Brian - Mmmmmmm. Jac - So. Well i fi fynd yn ôl i r garej yna. Brian - Hwyl, Jac. Jac - Hwyl, Brian. Brian - A Jac? Jac - Beth? Brian - Cofia fi at Agnes wnei di. BBC Cymru Wales Catchphrase Ysbyty Brynaber Wk 110-6

Catchphrase Ysbyty Brynaber: Episode 329 Brian returns home and finds a strange car outside. But when he goes into the house he discovers a lot more than he d bargained for. Geirfa erfyn tynnu llun eiliad does dim eisiau siarad dwli disgwyl clywon ni dwyn to beg to take a photo; literally to pull a photo a second there s no need to talk nonsense to wait we heard (past tense of clywed) to take away Golygfa 1 Wendy - Who s there? Arwyn - Fi sydd yma, Wendy... Wendy - Beth wyt ti eisiau? Arwyn - Dweud ta ta wrthyt ti a Frank Wendy - Frank s asleep. Arwyn - Ydy hi n bosibl i mi ei weld e? Wendy - Must you? Arwyn - Wendy...dw i n erfyn...dw i n gadael am Nairobi yfory...liciwn i dynnu llun i fynd gyda fi... Wendy - Arwyn, mae Brian ar ei ffordd gartref unrhyw eiliad... Arwyn - Na, dydy e ddim...mae e n cael drink gyda Jac Whelan yn yr Yacht Club... Wendy - O.K. then. But once you ve taken the photo. You beat it... Arwyn - Diolch... Wendy - By the time you come back to Wales again, we won t be in this house... Arwyn - I ble ydych chi n mynd? Wendy - Rhywle arall... Arwyn - Beth oedd hynny? Wendy - I hear it all the time...this house...it s haunted... Arwyn - Does dim eisiau siarad dwli...wrth gwrs dydy e ddim yn haunted, siwr! Wendy - There s someone up there...a ghost or something... Arwyn - Wyt ti am i fi edrych? Wendy - O.K...Wyt ti n gweld rhywbeth? Arwyn - Mae hi n dywyll yn y fan yma...ble mae r switsh? Brian - Wendy? Wendy - O, God! That s all I need! Arwyn - Arwyn - Beth sydd? Wendy - Mae Brian yn (ei) ôl... Arwyn - Beth? Wendy - Brian s back... Brian - Wendy? Lle wyt ti? Wendy - Dw i yn y fan hyn, Brian... Brian - Pwy biau r car y tu allan? Wendy - Disgwyl - byddaf i lawr nawr... Brian - Beth wyt ti n (ei) wneud? Wendy - Mae Arwyn yma. Brian - Arwyn? Wendy - Ydy... Brian - Dim ond newydd weld Arwyn yn yr Yacht Club ydw i... Wendy - Ie...Dywedodd e... Brian - Lle mae o? Yn y tŷ bach? Wendy - Na. Lan yn yr attic... Brian - Yr attic? BBC Cymru Wales Catchphrase Ysbyty Brynaber Wk 110-7

Wendy - Ie...Clywon ni sŵn y ghost yna... Brian - Arwyn? Arwyn? Agor yr hatch yma! Wendy - Brian - paid! Neu rwyt ti n mynd i ddeffro Frank! Brian - Arwyn! Agor yr hatch yma! Agor o! Agor o - wnei di?! Wendy - Brian, for Gods sake - what s got into you? Brian - Arwyn! Arwyn! Wendy - Brian! Brian - Arwyn? Arwyn? Lle wyt ti? Chris - (Yn y) fan hyn... Brian - Lle? Chris - Here... Brian - Beth wyt ti wedi (ei) wneud iddo fo? Chris - Exactly what I wanted to do to him... Brian - Beth wyt ti wedi (ei) wneud iddo fo, Chris? Chris - I knifed him... Brian - Arwyn? Arwyn? Wyt ti n gallu fy nghlywed i? Chris - I had to knife him Brian...I had to... Cause he was taking Jenny from me... Brian - Beth ddiawl wyt ti wedi (ei) wneud iddo fo? Chris - See...Daeth e yn ôl o Affrica...Roedd e n mynd i w dwyn hi from me...ond cariad fi yw Jenny...Always has been...always will be...jenny s mine! Wendy - What the hell is he doing here? Brian - Wendy - jest ffonia ambiwlans! Wendy - Beth sy n bod ar Arwyn? Brian - Jest ffonia ambiwlans wnei di? Cyn bydd hi n rhy hwyr! Wendy - Why what s wrong with him? Brian - Mae Chris wedi i stabio fo! Chris - Cause he was going to give me pain...i had to...doedd dim dewis gyda fi...doedd dim dewis gyda fi...plis, Brian...Plis helpa fi... Wendy - Dw i n mynd i ffonio ambiwlans... Chris - O, Brian, wyt ti n prowd ohonof i? Wyt ti? Wyt ti n prowd ohonof i? BBC Cymru Wales Catchphrase Ysbyty Brynaber Wk 110-8

Synopsis Wendy s more convinced than ever that the house is haunted, as she s now heard noises coming from upstairs as well as from outside. But Brian s only reaction is to ask her if she d like him to get the house exorcised. When Brian made that sarcastic remark, he certainly hadn t expected to return home and discover that Wendy had taken up on Arwyn s offer to go and investigate her supposed ghost. Panic-stricken, Brian rushes up to the attic only to discover that Chris has finally flipped and has stabbed Arwyn. Brian yells to Wendy: Test yourself 1. What is the Welsh equivalent of the phrase face to face? (a) wyneb o wyneb (b) wyneb yn wyneb (c) wyneb ar wyneb 2. Which form of is would you use in the following sentence, which means There is no-one here? (a) Does neb yma. (b) Dydy neb yma. (c) Mae neb yma. 3. How would you translate I m never ill. (a) Fyddaf i erioed yn dost. (b) Fyddaf i byth yn dost. (c) Fyddaf i o hyd yn dost. 4. What idiom is usd to say nothing? (a) dim peth (b) dim fyd (c) dim byd 5. To which of the following schools would you take your three year old child? (a) Ysgol Uwchradd (b) Ysgol Feithrin (c) Ysgol Gynradd 6. How would you translate the question, Whose book is this? (a) I bwy biau r llyfr yma? (b) Gan bwy biau r llyfr yma? (c) Pwy biau r llyfr yma? BBC Cymru Wales Catchphrase Ysbyty Brynaber Wk 110-9